I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,558 views ・ 2016-02-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Cantagalli Revisore: Clizia Rocchi
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Sono un poliziotto da tantissimo tempo.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
E mi vedete con questi appunti in mano perché sono anche un pastore nero.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Risate)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
E sapete come siamo fatti noi pastori neri,
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
finiamo una predica, e continuiamo a parlare per altri 20 minuti.
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Risate)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Questi mi servono per non perdere il filo del discorso.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Ho fatto il poliziotto per così tanto tempo
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
che c'ero prima della tecnologia.
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Prima dei cercapersone.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Risate)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Può far ridere, ma è la verità.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
C'ero prima che dichiarassimo guerra ai nostri cittadini, cioè alla droga.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
C'ero prima di tante cose.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Ne ho viste così tante,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
ho avuto alti e bassi,
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
ho trascorso anni felici e tempi duri,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
e ancora oggi non ho dubbi; amo essere un poliziotto.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Amo essere un poliziotto perché è sempre stata una vocazione,
01:01
and never a job.
19
61982
1380
e mai un lavoro.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Eppure,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
ritengo che le forze dell'ordine siano in crisi.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
È una crisi celata,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
ed è stata tale per moltissimi anni.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Noi poliziotti possiamo dire,
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"Non possiamo risolvere i problemi arrestando tutti."
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Possiamo dire cose come,
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
"Schedare la gente in base all'etnia è illegale."
01:28
You know what?
28
88008
1158
Ma sapete che vi dico?
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
Ci troviamo d'accordo sulla necessità di adottare questa mentalità
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
di stare più a contatto con la cittadinanza.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Ma, malgrado tutto,
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
continuiamo ad usare i soliti metodi,
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
usiamo i soliti vecchi metodi, smentendoci completamente.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
Ed è per questo che diversi anni fa
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
mi ero stancato del razzismo, della discriminazione,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
delle discordie intestine e di tutti questi "-ismi".
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
Mi sentivo sfinito.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Non ne potevo più di questo circolo vizioso,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
non ne potevo più sebbene amassi stare in polizia,
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
proprio in quel dipartimento che amo tuttora.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Quindi mi sono seduto a tavola con mia moglie
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
e assieme abbiamo calcolato la data di pensionamento.
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
Saremmo andati in pensione e sarei svanito nel nulla,
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
magari dedicandomi a tempo pieno alla parrocchia,
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
o a fare l'amore a lungo con mia moglie.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Risate)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Ad ogni modo sarei andato in pensione.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
Invece è intervenuta una causa di forza maggiore.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
La dedizione alla città che amo,
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
la città dove sono cresciuto e dove ho studiato,
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
una città che mi ha ripreso nella sua orbita,
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
e così non siamo andati in pensione.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Non siamo andati in pensione
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
e quel che mi è successo
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
nei 18 o 19 mesi successivi,
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
è stato avere una forte spinta a fare le cose in modo diverso.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
Quindi in quell'anno e mezzo circa,
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
ho mutato pelle e partendo da sergente della narcotici,
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
un sergente pronto al pensionamento,
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
ho scalato la gerarchia,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
finché non sono diventato comandante di distretto,
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
comandante del distretto più malfamato di Baltimora.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Lo chiamiamo il Distretto Est,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
è il distretto più violento,
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
più disagiato,
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
con un tasso di disoccupazione pari al 46%.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
Era il record nazionale all'epoca,
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
e le sue percentuali di casi di AIDS e di tubercolosi
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
erano sempre nella lista dei primi 10
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
sia a livello locale,
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
sia a livello nazionale.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
E non mi riferisco alla città, o allo stato, nella lista
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
figurava un solo quartiere.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
A questo punto ho detto: dobbiamo fare qualcosa.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Dobbiamo fare qualcosa di diverso. Pensare in modo nuovo.
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
Uscire dagli schemi.
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
E per istituire quel cambiamento che volevo intensamente
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
dal profondo del cuore,
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
ho dovuto ascoltare quella voce interiore.
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Ho dovuto ascoltare quella parte di me
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
che andava contro a tutto quello che ero stato addestrato a fare.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Ma ci siamo riusciti.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Ci siamo riusciti perché abbiamo ascoltato quella voce,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
perché ho capito una cosa:
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
per vedere realmente una riforma della polizia
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
in questa comunità della cui sicurezza mi ero occupato finora,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
dovevamo liberarci di questo pensiero negativo.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Dovevamo liberarcene.
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
Così abbiamo cominciato a pensare al quadro generale
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
e non in termini militari.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
E ragionando in questo modo
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
siamo giunti a capire che
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
non poteva essere, né mai avrebbe dovuto essere
04:24
us versus them.
94
264376
1509
"è noi contro loro".
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Quindi ho deciso di incontrarmi a metà strada
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
con ogni classe sociale, razza, fede e colore della pelle;
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
con gli uomini d'affari e le comunità religiose,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
gli insegnanti e i medici,
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
avrei incontrato ogni soggetto
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
che compone la comunità di mia competenza.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Li ho incontrati e ascoltati.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
La polizia ha questo problema.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Di punto in bianco, facciamo cose per la cittadinanza,
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
studiamo complicati piani d'azione e dispiegamenti di forze,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
ma non ne parliamo mai con la gente.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
Ci limitiamo ad imporli e a dire "Teneteveli."
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Ma ci siamo ripromessi di evitare tutto questo,
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
e di parlare alla cittadinanza.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
"Questa è la nostra tavola rotonda.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
Sediamoci assieme. Vogliamo sentire la vostra.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
Cosa serve alla vostra comunità?"
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Da questo è nato qualcosa di meraviglioso.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Perché, sapete:
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
Dovevo trovare un modo per trasformare i 130 poliziotti alle mie dipendenze
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
da forza d'occupazione
05:17
to being partners.
116
317150
1189
a parte della comunità.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Dovevo capire come farlo.
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
E qui sta il cambiamento:
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
le forze dell'ordine si sono sviluppate in modo incredibile.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Siamo grandi tutori della legge.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Sappiamo tenervi al sicuro.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Ci siamo concentrati tanto sul proteggere il cittadino.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Se io fossi un dipartimento di polizia,
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
se questo corpo fosse un dipartimento,
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
voi ora vedreste un bicipite enorme, da culturista.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Risate)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Bello, eh? Guardate quanto è definito.
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Neanche un filo di grasso. Semplicemente perfetto.
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Risate)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
Questo rappresenta il proteggervi!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
È ciò che siamo, ma a volte lo enfatizziamo al punto
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
che ha condotto a degli abusi.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
Ha causato distacco e insensibilità, e ha tolto umanità alle forze di polizia.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
E ci siamo dimenticati
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
che ovunque il nostro motto
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
è "proteggere e servire."
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
Ne avete mai sentito parlare?
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Risate)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Vedete quest'altro braccio,
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
guardatelo, è tutto qui.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Risate)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Sembra debole vero?
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
Sembra malaticcio.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Sta appassendo e morendo
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
perché ci siamo concentrati così tanto sull'altro braccio.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Ma ci siamo dimenticati di considerare i cittadini
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
come i nostri clienti;
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
come i nostri figli, i nostri fratelli,
i nostri genitori.
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
Quindi ad un certo punto
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
abbiamo perso l'obiettivo.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
E dato che siamo gente orgogliosa,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
è difficile guardarsi allo specchio e ammettere di avere sbagliato.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
Cambiare è ancor più difficile.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
E così, mentre cerco di portare avanti questo discorso
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
lasciate che vi dica che
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
questo non riguarda soltanto la polizia.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Ognuno di noi fa parte della cittadinanza.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Tutti noi siamo la cittadinanza.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
E come parte di essa posso dire che
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
dipendiamo veramente troppo dalle forze dell'ordine.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Davvero troppo.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Applausi)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
E poi abbiamo anche la faccia tosta di arrabbiarci
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
con la polizia quando entra in azione.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Non esiste al mondo
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
che si debba chiamare la polizia per dei ragazzi
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
che giocano a pallone per strada.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
Non esiste al mondo che si chiami la polizia
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
perché il vicino tiene la musica a palla,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
perché il suo cane ha lasciato un regalo nel mio giardino;
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
non dovremmo chiamare la polizia per queste cose.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Ma abbiamo scaricato così tante nostre responsabilità.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Quando ero bambino qui a Baltimora,
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
e fidatevi, per strada noi giocavamo pesante,
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
non è mai intervenuta la polizia a separarci.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Intervenivano gli adulti.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
Le figure paterne della comunità.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
Queste figure si prendevano cura dei figli degli altri.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Arrivavano e ci dicevano "Basta!" o "Smettila."
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
La comunità forniva esempi da seguire.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Questa cosa riguarda tutti noi.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
E quando dico comunità
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
intendo dire tutte le parti di cui si compone,
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
essendo un pastore, ce l'ho anche anche con le parrocchie,
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
perché penso che spesso possano esser date per disperse,
08:22
missing in action.
187
502621
1157
che si siano perse.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Penso che da circa 10-20 anni esse non siano più
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
parte di una comunità
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
dove puoi uscire di casa, girare l'angolo, e sei in chiesa.
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
Ora sono solo edifici di culto.
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Oggi le parrocchie sono per definizione distanti
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
dalla comunità del quartiere in cui si trovano.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
E di quella comunità non si curano affatto.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Potrei continuare per ore, ma devo finire il discorso.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Polizia e cittadinanza:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
abbiamo smarrito quel prezioso legame che io chiamo capitale relazionale.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Abbiamo perso questo legame.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
Non è colpa di qualcun altro,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
è colpa nostra.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Questa colpa ricade su tutti noi.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Ma non è troppo tardi per ricostruire le nostre città
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
e riportarle alla grandezza.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Non è troppo tardi.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Non è mai troppo tardi.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Sapete, dopo circa tre anni,
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
sono comandante di quel distretto da quattro anni e mezzo ormai,
09:16
three years in,
208
556115
1154
dopo tre anni trascorsi
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
piazzando preti in macchina assieme ai miei poliziotti
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
perché è un mio trucco,
09:22
I knew this:
211
562195
1159
perché sapevo che
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
era dura fare il poliziotto cattivo
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
portandoti dietro un prete.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Risate)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Applausi)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Guardi alla tua destra salendo o scendendo dall'auto e ti tocca dire
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
"Padre, perdonami perché ho peccato" tutto il giorno, non ce la puoi fare!
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
E così ci siamo inventati certe iniziative,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
coinvolgendo polizia e cittadini per restaurare quella fiducia reciproca.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Ci siamo occupati dei giovani
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
e di quelli che si trovano dall'altra parte della barricata.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
Sapevamo dei problemi economici,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
abbiamo creato posti di lavoro.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Sapevamo della diffusione delle malattie,
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
della mancanza di un'adeguata copertura sanitaria,
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
abbiamo stretto patti.
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Ci siamo venuti incontro, abbiamo cooperato
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
con chiunque volesse collaborare con noi,
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
pensando sempre a ciò che era necessario fare,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
non ad estirpare il crimine.
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
Sapevamo che se ci fossimo occupati
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
dei bisogni della gente, se fossimo arrivati
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
alla radice dei problemi,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
i problemi si sarebbero risolti da soli.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Si sarebbero risolti da soli.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Applausi)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
E così, dopo tre di questi quattro anni e mezzo,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
ci siamo fermati, guardati attorno
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
e abbiamo scoperto che il tasso di criminalità e gli omicidi
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
avevano toccato un minimo storico da 40 anni a questa parte,
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
erano tornati ai livelli degli anni settanta.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
Potremmo anche fare paragoni
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
con dati precedenti, ma abbiamo iniziato a tenerli dal 1970.
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
Un successo così inaudito che gli altri comandanti mi chiamavano,
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"Ehi Mel, ma cosa combini?
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
Daccene un po' anche a noi!"
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Risate)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
E così gliene abbiamo dato un po'.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
In breve tempo, la criminalità
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
è scesa al minimo storico degli ultimi 30 anni.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Per la prima volta in 30 anni a Baltimora abbiamo avuto
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
meno di 200 omicidi, 197 per l'esattezza.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
Abbiamo festeggiato
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
perché avevamo imparato a stare al servizio dei cittadini,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
a renderla la nostra priorità.
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Ma devo confidarvi che in questi ultimi due anni,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
per quanto avessimo imparato
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
a fare opera di prevenzione,
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
a collaborare con la comunità piuttosto che a controllarla,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
mi sono sentito deluso.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Mi piange il cuore.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
Soffro ancora a causa dei tumulti.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
Soffro ancora
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
perché credo fermamente che si sarebbero potuti evitare.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
Si sarebbero potuti evitare
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
se solo avessimo potuto continuare nel nostro percorso
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
di servizio ai cittadini,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
trattandoli come esseri umani, trattandoli con rispetto,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
dedicandoci a loro.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Se avessimo continuato così,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
i tumulti non sarebbero accaduti.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Invece, siamo tornati indietro.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Ma ora sono di nuovo carico!
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Mi sento carico perché il nostro nuovo commissario capo
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
non si limita a discutere della polizia di prossimità,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
ma ne coglie davvero l'essenza,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
ed è totalmente d'accordo con essa.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Perciò mi sento entusiasta.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Ripongo grandi speranze in Baltimora
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
perché penso che, come tante altre città, risorgerà dalle proprie ceneri.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Io credo, credo fermamente...
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Applausi)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
che torneremo ad essere grandi.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Io credo
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
che dobbiamo essere fiduciosi e ricordarci che siamo
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
tutti sulla stessa barca,
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
perché questo non è solo un crocevia:
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
ora dobbiamo avviarci tutti sullo stesso sentiero, con gli stessi obiettivi,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
per rendere questa città di nuovo grande.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Questa nazione tornerà grande,
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
perché abbiamo un obiettivo in comune: la pace.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Vivere nel rispetto reciproco.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Nell'affetto reciproco.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Io credo che siamo sulla buona strada,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
e ne sono entusiasta.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Perciò vi ringrazio per avermi concesso un po' del vostro tempo.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Che Dio vi benedica.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Applausi)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Dio vi benedica tutti.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7