I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,558 views ・ 2016-02-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Bernardino Revisor: Gustavo Rocha
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Sou policial há muito, muito tempo
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
e tenho esses papéis na mão porque eu também sou um pregador negro.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Risos)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
E se vocês sabem algo sobre pregadores negros,
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
A gente termina, e continuamos por mais 20 minutos. Amém?
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Risos)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Então preciso disso para continuar avançando,
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Eu sou policial há muito tempo,
sabem, eu vim antes da tecnologia.
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Estou falando antes dos pagers.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Risos)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Podem rir, mas estou dizendo a verdade.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Sou de antes da guerra contra as drogas.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Eu sou de antes de tudo isso.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Eu sou tão antigo
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
e passei por fluxos e refluxos
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
e por bons e maus momentos,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
e ainda absolutamente amo ser um policial.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Eu amo ser policial porque sempre foi minha vocação
01:01
and never a job.
19
61982
1380
e nunca um trabalho.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
E mesmo assim,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
minha verdade pessoal é que o cumprimento da lei está em crise.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
É uma crise invisível,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
e existe há muitos e muitos anos.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Mesmo que nós, agentes da lei, digamos,
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"Quer saber? Não podemos mudar a forma de fazer isso."
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Dizemos coisas como,
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
"Sim, é ilegal julgar pelo perfil."
01:28
You know what?
28
88008
1158
Quer saber?
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
No cumprimento da lei, até concordamos que devemos pensar dessa maneira
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
e nos orientar para policiamento comunitário.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
E mesmo assim, ainda
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
nós continuamos do mesmo jeito.
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
O mesmo jeito que contradiz tudo o que acabamos de admitir.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
E então essa é a razão para mim, há muitos anos.
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
Porque eu estava cansado do racismo, cansado da discriminação.
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
Estava cansado dos "-ismos" e das cismas.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
Eu estava tão cansado.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Eu estava cansado do ciclo vicioso,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
e eu estava cansado até na minha amada agência
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
no departamento que amo até hoje.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
E então, minha esposa e eu sentamos,
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
e decidimos marcar uma data para nos aposentar.
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
Iriamos nos aposentar e sairíamos ao por do sol,
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
talvez ir ao ministério tempo integral, amar a esposa mais tempo
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
vocês sabem do que estou falando.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Risos)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Mas decidimos que eu iria aposentar.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
Mas havia um poder maior do que eu.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Havia um amor pela cidade
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
que eu amava, na qual cresci, fui educado.
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
Uma cidade que recolocou meu coração no sistema.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Então não nos aposentamos.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Não nos aposentamos
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
e então o que aconteceu foi,
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
pelos próximos... Diria, 18, 19 meses,
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
Eu tive essa paixão por implementar um policiamento radical.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
E agora, por esses 19 meses,
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
Eu subi, e transcendi de um Sargento na área de drogas,
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
pronto para se aposentar assim,
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
e fui de nível em nível, em nível,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
até eu ser um comandante de distrito,
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
comandante do pior distrito da cidade de Baltimore.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Nós chamamos o distrito oriental,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
o distrito mais violento,
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
o distrito mais pobre,
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
distrito com 46% de desemprego.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
Ranking nacional à época,
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
ranking nacional, em AIDS e tuberculose,
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
estava sempre nos top 10 da lista
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
de regiões urbanas dos EUA,
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
ou apenas regiões dos EUA.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
O top 10, eu não disse estado, eu não disse cidade,
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
aquele pequeno bairro.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
E eu disse, quer saber? Devemos fazer algo diferente.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Temos que fazer algo diferente. Pensar radicalmente.
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
Temos que pensar fora da caixa.
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
Então, para trazer a mudança que eu tanto queria
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
e sentia desesperadamente no coração
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
Tive que começar a escutar o espírito interno.
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Eu tive que começar a escutar aquele homem de dentro
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
que ia contra tudo o que eu tinha sido treinado para fazer.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Mas ainda assim fizemos.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Fizemos porque ouvimos aquele espírito interno,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
porque eu percebi isso:
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
se era para eu ver uma verdadeira reforma policial
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
nas comunidades nas quais eu tinha autoridade, sobre a segurança pública
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
tínhamos que mudar nossos pensamentos ruins.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Tínhamos que mudar.
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
Então o que fizemos foi começar a pensar holísticamente
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
e não paramilitarmente.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Então pensamos diferente,
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
e começamos a perceber
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
que nunca poderia ser e nunca deveria ter sido
04:24
us versus them.
94
264376
1509
nós contra eles.
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
E então decidi ir àquela intersecção
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
onde eu podia encontrar todas as classes, raças, credos e cores;
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
e encontraria o que acreditava nos negócios ou na fé,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
os "zés", os doutores,
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
e eu encontraria todos
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
que formavam as comunidades sobre as quais eu tinha autoridade.
Então os encontrei e comecei a ouvir.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
A polícia tem um problema.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Logo queremos trazer as coisas para a comunidade
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
e trazer essas estratégias e desdobramentos extravagantes
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
mas nunca falamos com a comunidade sobre isso.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
E as jogamos na comunidade e dizemos: "se virem".
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Mas nos livraríamos dos pensamentos ruins,
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
então falamos com as comunidades.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
Dissemos, "Essa é a mesa da comunidade.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
Sentaremos na cadeira. Queremos ouvir vocês.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
O que irá funcionar na sua comunidade?"
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
E coisas grandiosas começaram a acontecer.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Vejam, aqui está:
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
Eu tinha que descobrir como levar 130 policiais sob minha tutela
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
de ocupadores de comunidades
05:17
to being partners.
116
317150
1189
para parceiros.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Tinha que descobrir como fazer isso
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
porque vejam que doida a coisa:
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
nós, agentes da lei, evoluímos para algo incrível.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Escutem, viramos grandes protetores.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Nós sabemos como proteger você.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Mas exercemos tanto esse braço, mas tanto mesmo.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Se eu fosse um departamento policial natural
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
representando um departamento policial,
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
você veria esse incrível, bonito, braço de 58 cm.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Risos)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
É bonito, né? É todo malhado.
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Sem gordura nele. Hmm, é bonito. Realmente é bonito!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Risos)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
Esse é um grande braço; proteção!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
É isso que somos, mas o exercemos tantas vezes
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
que levou ao abuso.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
levou à frieza, insensibilidade e nos desumanizou.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
E nos esquecemos
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
de que o mantra pela nação
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
é proteger e servir.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
Vocês não sabem disso? Proteger e servir.
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Risos)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
E você olha o outro braço
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
e aí você olha e... aí está.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Risos)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Sabe, é meio fraco.
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
Parece meio doente.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
está murchando e morrendo
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
porque investimos tanto no nosso braço protetor.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Mas esquecemos de tratar nossas comunidades
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
como nossos clientes;
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
como nossos filhos e filhas, irmãos e irmãs,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
mães e pais.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
E então, de alguma forma, pelo caminho
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
nós saímos do equilíbrio.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
E porque somos uma profissão orgulhosa,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
É muito difícil para nós olhar no espelho e enxergar nossos erros.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
É até mais difícil mudar.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
E então, enquanto eu me apresso e tento superar isso,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
preciso dizer:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
não são apenas os agentes da lei.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Porque cada um de nós forma uma comunidade
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Todos constituem uma comunidade.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
E como comunidades; posso dizer assim?
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
Pusemos muita responsabilidade nos agentes da lei.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Demais.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Aplausos)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
E temos a audácia de ficar chateados
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
com a polícia quando tomamos a iniciativa.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Não há como no mundo
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
que nós, como comunidade, devemos chamar a polícia
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
por crianças jogando bola na rua.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
De maneira nenhuma devíamos estar chamando a polícia
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
porque a música do meu vizinho está alta,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
porque o cachorro dele fez número dois no meu quintal;
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
não devemos de jeito nenhum chamar a polícia.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Mas nós entregamos tanto das nossas responsabilidade.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Escutem, quando eu era um garoto crescendo em Baltimore...
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
Nós brincávamos pra valer na rua.
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
E nunca vi a polícia vir acabar com a brincadeira.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Sabem quem vinha? Os mais velhos.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
As figuras paternas da comunidade.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
Eram aqueles guardiões, era aquela mentalidade de vila.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Eles vinham e diziam: "parem com isso!" "façam isso", "isso não!"
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
Tínhamos mentores por toda a comunidade.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Então é necessário todos nós, todos nós.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
E quando digo comunidade,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
Estou falando de tudo que compõe uma comunidade, até mesmo...
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
Por eu ser pregador, sou muito rígido com as igrejas,
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
porque acredito que as igrejas se tornaram "MIA",
08:22
missing in action.
187
502621
1157
Desaparecidas em Combate.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Acredito que elas mudaram nos últimos 10, 20 anos
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
de comunidades de igreja,
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
onde você sai pela sua porta, vira a esquina e está na igreja.
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
Eles mudaram disso para igreja de visitas.
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Então agora há igrejas que se tornaram desconectadas por padrão
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
da própria comunidade em que estão plantadas.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
E elas não cuidam dessa comunidade.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Eu poderia falar mais e mais, mas preciso finalizar.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Comunidade e policiamento:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
todos perdemos aquele presente precioso, que chamo de igualdade de relacionamento.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Perdemos uns para com os outros.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
Não é a culpa de outra pessoa.
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
É tudo nossa culpa.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Nós todos temos responsabilidade nisso.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Mas digo: não é tarde para todos nós reconstruirmos nossas cidades
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
e nação para torná-las grandiosas.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Nunca é tarde demais.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Nunca é tarde demais.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Vejam, depois de três anos
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
do meu comando de quatro anos e meio naquele distrito,
09:16
three years in,
208
556115
1154
três anos trabalhando,
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
depois de colocar pastores no carro com minha equipe
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
Porque eu sabia disso; é um segredinho;
09:22
I knew this:
211
562195
1159
eu sabia disso:
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
era difícil continuar sendo um policial malvado
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
enquanto você andava por aí com um religioso.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Risos)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Aplausos)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Estaria entrando e saindo do carro e falando:
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
"Pai, perdoe-me, porque eu pequei", o dia todo... Não dá!
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Então bolamos iniciativas incríveis,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
engajamento para nossa comunidade para a polícia reconstruir a confiança.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Lidamos com a juventude
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
e com aqueles que consideramos estarem do lado errado da cerca.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
Havia um problema econômico,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
então criamos empregos.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
sabíamos que havia doenças na comunidade
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
e não tinham acesso aos cuidados médicos apropriados,
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
então fizemos parcerias.
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Fomos àquela intersecção e fizemos parcerias
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
com qualquer um que quisesse
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
e falamos sobre o necessário holisticamente,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
nunca pensando no crime.
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
Porque no final das contas,
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
se cuidássemos das necessidades das pessoas
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
se chegássemos à raíz do problema,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
o crime se resolveria sozinho.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Se resolveria sozinho.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Aplausos)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
E então, depois de três anos de uma tarefa de quatro anos e meio,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
olhamos para trás e examinamos
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
e descobrimos que estávamos numa baixa histórica de 40 anos:
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
o número de crimes, de homicídios--
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
tudo havia reduzido, como era no anos 70.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
E talvez antes disso,
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
mas o problema é, começamos a registrar apenas em 1970.
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
A baixa no crime foi tanta que outros comandantes ligavam,
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"Mel, que você tá fazendo, cara?
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
Que você tá fazendo? Precisamos disso!"
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Risos)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
E então mostramos um pouco a eles.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
E em um curto período,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
a cidade teve a maior baixa de crimes em 30 anos.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Pela primeira vez, em 30 anos caímos, Baltimore,
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
para menos de 200 homicídios; 197 para ser exato.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
E celebramos,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
porque aprendemos a ser servidores,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
grandes servidores primeiro.
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Mas tenho que contra a vocês: estes últimos anos,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
com o tanto que aprendemos
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
a nos tornar policiais proativos
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
e grande policiais relacionais ao invés de reativos,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
estes últimos anos me decepcionaram.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Machucaram meu coração.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
a revolta ainda machuca.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
ainda machuca meu coração,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
porque eu acredito que isso não deveria ter acontecido.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
Acredito que não deveria ter acontecido
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
se pudéssemos continuar do jeito que estávamos,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
servindo nossa comunidade,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
tratando-os como seres humanos, tratando-os com respeito,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
amando-os primeiro.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Se continuássemos daquele jeito,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
nunca teria acontecido.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Mas de alguma forma, voltamos aos negócios como antes.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Mas estou animado novamente!
Estou animado novamente, porque agora temos um comissionário da polícia
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
que não apenas fala de policiamento comunitário,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
mas entende absolutamente,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
e mais importante, acolhe.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Então estou muito animado agora.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Escutem, estou animado em relação a Baltimore hoje,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
porque nós, como muitas cidades, vamos ressurgir das cinzas.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Eu acredito, eu realmente acredito.
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Aplausos)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
Que seremos grandiosos novamente.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Eu acredito,
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
pois continuamos a juntar os braços e continuamos a dizer,
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"Estamos nisso juntos,"
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
porque não é apenas uma intersecção:
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
quando nos encontramos, temos que seguir o mesmo caminho às mesmas metas
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
e essa cidade será grandiosa novamente.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Essa nação será grandiosa novamente.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Porque temos o mesmo objetivo: todos queremos paz.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Todos queremos respeito mútuo.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Todos queremos amor.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
E acredito que estamos na estrada,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
e estou muito animado.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Então escutem, agradeço por me darem alguns minutos do seu tempo.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Deus os abençoe a todos.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Aplausos).
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Deus os abençoe.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7