請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: lisa li
審譯者: chen yiyu
00:12
I have been a police officer
for a very, very long time.
0
12817
2651
我當警官,當了很長很長的時間。
00:15
And you see these notes in my hand
because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
而你會看到我手上有筆記,因為我也是一位黑人傳道者。
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(笑聲)
00:23
And if you know anything
about black preachers,
3
23012
2215
如果你瞭解黑人傳道者,
00:25
we'll close, and then we'll keep
going for another 20 minutes.
4
25251
3212
我們說畢後,還會再繼續另外二十分鐘。
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(笑聲)
00:29
So I need this to keep
pushing this thing forward.
6
29548
2393
所以我需要這筆記提促我說下去。
00:31
I've been a police officer
for a very long time,
7
31965
2249
我當警官,當了很長很長的時間。
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
我指更早於有科技以前。
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
我在說有傳呼機以前。
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(笑聲)
00:38
Laugh if you want to,
but I'm telling the truth.
11
38719
2261
如果你想,盡情笑吧,我只是要說明真相
00:41
I predate War on Our Fellow Man --
I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
比起我們伙伴的戰事,我更早已是一位警官,我指對抗毒品禍害的戰事
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
對比起所有的這些,我更早
00:47
I predate so much
14
47855
1154
對比起,我真的遠遠地更早
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
我經歷過起落
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
我經歷過好壞時光
00:53
and still I absolutely love
being a police officer.
17
53231
4158
至今我仍義無反顧地鍾愛成為一位警官
00:58
I love being a police officer
because it's always been a calling for me
18
58207
3751
我鍾愛成為一位警官從來都是一份感召
01:01
and never a job.
19
61982
1380
不曾是一份工作
01:04
And even with that,
20
64219
1365
縱使如此
01:06
my personal truth is that
law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
我個人仍然相信法律的執行現處於危機
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
那是看不見的危機
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
已存在很多很多年
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
我們在執法機構尚且這樣說,
01:18
"You know what?
We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
“你知道嗎?我們不能作出如此的逮捕。”
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
我們在執法機構這樣說,
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
“是的,這樣落案是非法的。”
01:28
You know what?
28
88008
1158
你知道嗎?
01:29
In law enforcement, we even agree
that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
在執法機構,我們甚至同意這樣的想法
01:32
and become more oriented
to community policing.
30
92572
2205
更傾向於作出社區的監察。
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
如是者,仍然
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
我們繼續因循
01:39
the same vein that contradicts
everything that we just admitted.
33
99956
3960
縱使因循違悖於我們承認的一切
01:45
And so that's the reason for me,
several years ago.
34
105131
2703
這導致我數年前作出了一個决定。
01:48
Because I was tired of the racism,
I was tired of discrimination,
35
108313
3095
因為我已疲於種族主義、疲於歧視
01:51
I was tired of the "-isms"
and the schisms.
36
111432
2593
我已疲於各類“主義”及分裂。
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
我是多麼疲累。
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
我厭倦了惡毒的循環不息,
01:58
and I was tired of it even
in the beloved agency
39
118081
3229
我甚至厭倦了我最愛的機構
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
厭倦了我至今仍然鍾愛的部門。
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
所以妻子和我,我倆坐下來
02:06
and we decided and we targeted
a date that we would retire.
42
126924
2817
我們決定了一個目標日期退休。
02:10
We would retire and I would
go off into the sunset,
43
130130
2604
我們會退休而我會看日落
02:12
maybe do ministry full time,
love my wife a long time.
44
132758
2833
或許全職傳道,愛我妻子恒久。
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
你們都懂我在說些什麼。
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(笑聲)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
終究我們決定了我會退休。
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
但存在了一種比我更宏大的力量。
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
那是對這個城市的愛
02:27
that I loved, that I grew up in,
that I was educated in --
50
147384
3201
一個我愛於斯、長於斯、育於斯的
02:30
a city that pulled my heart
back into the system.
51
150609
3700
這個城市,重新讓我投心於系統裏。
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
所以我們沒有退休
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
我們沒有退休
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
其後發生的是
02:40
over the next -- I would say,
18 months, 19 months,
55
160822
3228
其後十八個月、十九個月發生的是
02:45
I had this passion to implement
some radical policing.
56
165050
3033
我有份熱誠去實踐一些激進的監察,
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
這樣下來經過了十九個月,
02:51
I shifted, and I transcended
from being a drug sergeant --
58
171148
3843
我轉型,從一位專責毒品的沙展,
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
作好準備成為一位退休的專責毒品的沙展,
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
尋覓一層又逾一層的階級,
03:00
until I find myself
as a district commander,
61
180723
2429
直到我成為了一位區域指揮官,
03:03
commander of the worst district
in Baltimore city.
62
183176
2943
在巴爾的摩內最惡劣的區域當指揮官。
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
我們稱之為東區,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
最暴力的區域,
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
最貧窮的區域
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
百分之四十六的失業率的區域。
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
當時按就全國的排行榜上,
03:18
national rating, the AIDS
and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
在全國的排行榜上,愛滋病和肺癆的排行
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
總是在頭十位之內
03:23
for zip codes for cities
across the nation,
70
203683
3023
在全國城市的郵政編碼
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
或只是全國的郵政編碼
03:28
The top 10 -- I didn't say state,
I didn't say city --
72
208493
2618
在頭十位之內,我已經沒有提及州,沒有提及城市
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
東區這個小鄰社。
03:33
And I said, you know what?
We gotta do something different.
74
213911
2803
我說,你知道嗎?我們得做出大不同。
03:36
We gotta do something different.
We gotta think radical.
75
216738
2660
我們得做出大不同。我們得激進地想。
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
我們得出奇制勝。
03:41
And so in order to bring change
that I desperately wanted
77
221730
2682
所以為了能夠帶出我矢志要得到的改變,
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
我由衷的感覺到
03:46
I had to start listening
to that inner spirit.
79
226167
2289
我需要聆聽著內心的呼喚
03:48
I had to start listening
to that man on the inside
80
228480
2433
我需要開始聆聽著內心自我的呼喚
03:50
that went against everything
that I had been trained to do.
81
230937
3103
抗衡被馴服於命的那一個自我。
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
我們成功了。
03:56
We still did it because we listened
to that inner spirit,
83
236190
2697
我們成功了因為我們聆聽內心自我的呼喚,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
因為我意識到,
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
如果要真正看到警察的改良,
04:04
in the communities that I had
authority over for public safety,
86
244269
3629
在我有權力監察公共安全的區域,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
我們需要改變迂腐的想法。
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
我們必定需要改變。
04:13
And so what we did
is we started to think holistically
89
253905
2723
所以我們開始綜合地思考
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
而非軍事式
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
我們的思考來的大不同。
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
我們開始體會
04:22
that it could never be
and never should have been
93
262042
2310
從來不該也從此不該
04:24
us versus them.
94
264376
1509
區劃出我們和他們。
04:26
And so I decided to come
to that intersection
95
266910
2208
所以我決定要來到了那一個交滙處,
04:29
where I could meet all classes,
all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
在那處我可以遇到所有的階層、所有的種族、所有的教義、和所有的膚色的同仁,
在那處我可以遇到商人、信徒
04:32
where I would meet the businesses
and the faith-based,
97
272387
2541
教者、醫者,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
我可以接觸到所有的人
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
都是組成了這個社區的人,而我有保護著他們的權力。
04:37
that made up the communities
that I had authority over.
100
277794
2829
所以我接觸他們和開始聆聽。
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
你看,警察人員常常會有這個問題。
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
高高在上的我們,會想為社區謀福祉
04:44
Off the top, we want to bring
things into the community
103
284665
2595
堆砌出鋪張的策略和部署。
04:47
and come up with these extravagant
strategies and deployments,
104
287284
2968
但我們從來沒有和社區的居民好好的傾談。
04:50
but we never talk
to the community about them.
105
290276
2175
我們會把他們推到社區,然後說:「就這樣吧。」
04:52
And we shove them into the community
and say, "Take that."
106
292475
2828
明明我們才說過要改變迂腐的想法。
04:55
But we said we'd get rid
of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
所以我們和社區的居民傾談。
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
我們說:「這是你們的社區圓桌。
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
我們拉來了椅子。我們想聆聽你們的意見。
05:01
We'll pull up a chair.
We want to hear from you.
110
301691
2263
有什麼可以造就這個社區?」
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
這樣下來一些好的事物開始呈現。
05:05
And then some great things
started to happen.
112
305942
2129
你看,這包括了:
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
我得想出一個法子,把自己管轄的一百三十位警察
05:09
I had to figure out a way to shift
130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
從社區的佔據者
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
化身成為了夥伴
05:17
to being partners.
116
317150
1189
我得想出一個法子造就這項任務。
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
因為這是瘋狂的:
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
在執法單位,我們演化得不可思議。
05:23
in law enforcement, we have evolved
into something incredible.
119
323074
3645
聽著,我們演化成為了偉大的守護者
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
我們懂得如何守護你們
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
05:30
But we have exercised that arm
so much, so very much.
122
330909
4039
而我們已過於習慣了守護你們的那一環
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
如果我本人就是警察部門
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
我代表了警察部門,
05:40
you would see this incredible,
beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
你們會看到了這不能置信的、美麗的,廿三吋的臂彎
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(笑聲)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
這很漂亮,對不?很堅實的。
05:48
No fat on it. Mmm it look good.
It just look good!
128
348641
2927
沒半點脂肪。很好看。煞是好看!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(笑聲)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
那是強壯的臂彎,一種保護!
05:55
That's who we are, but we've exercised
it so much sometimes
131
355675
3103
那就是我們了,正正因為太過於保護
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
會過了火。
06:02
It's led to coldness and callousness
and dehumanized us.
133
362008
3996
變成了冷漠無情,沒有人情味
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
我們甚至忘記了
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
我們國家的座右銘
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
乃保衛和服務
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
你們難道不知道嗎?保衛和服務
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(笑聲)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
所以當你看到另外一邊的臂彎,
06:16
and then you look at it
and ... there it is.
140
376522
2135
再看清楚...... 就是這邊。
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(笑聲)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
你看,有些柔弱
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
看起來痠軟
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
有些萎凋,甚至垂死
06:27
because we've invested so much
in our protective arm.
145
387861
2643
就是因為我們太過着重於保護
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
忘記了好好地看待我們的社區
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
待他們如我們的客人
06:36
like they're our sons and daughters,
our brothers and sisters,
148
396026
2965
待他們如我們的子女和兄弟姐妹
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
如我們的父母親
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
所以在期間,偶之
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
我們失去了平衡。
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
我們是很自負的專業,
06:47
it is very hard for us to look
in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
所以要我們看着鏡子找到自己的錯處,很困難。
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
更不用說要帶出改變了。
06:53
And so, as I try to hurry
and get through this,
155
413775
2873
其實我得加快表達這個重點,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
我必須要說明,
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
執法並不只限於執法,
07:00
Because every one of us
makes up a community.
158
420818
2331
每一個人都是社區內的一份子
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
每一個人都造就了這個社區
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
既然如此,我想說的是
07:07
we have put too much responsibility
on law enforcement.
161
427630
3372
我們實在過於倚賴把責任盡歸於執法
07:12
Too much.
162
432261
1158
實在過於倚賴
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(掌聲)
07:18
And then we have the audacity
and the nerve to get upset
164
438706
2647
然後我們又會對執法部門老大的不滿
07:21
with law enforcement
when we take action.
165
441377
2103
每當法律被執行的時候
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
事實上根本就沒有理由
07:26
that we, as a community,
should be calling the police
167
446615
3543
作為社區的一份子,我們竟然報警
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
就為了有小孩在街上打籃球。
07:34
No way in the world that we
should be calling the police
169
454071
2736
事實上根本就沒有理由,我們竟然報警
07:36
because my neighbor's
music is up too loud,
170
456831
2086
就為了我的鄰居家裡的音樂太吵耳,
07:38
because his dog came over
to my yard and did a number two;
171
458941
2754
就為了他家的狗兒來到了我家的庭院裡便溺;
07:41
there's no way we should
be calling the police.
172
461719
2521
事實上根本就沒有理由,我們竟然為這些事宜報警。
07:44
But we have surrendered
so much of our responsibility.
173
464264
2642
其實我們都只是摒棄了自己的責任。
07:46
Listen, when I was a little boy
coming up in Baltimore --
174
466930
3134
聽好了,當我還是小孩在巴爾的摩成長的時候,
07:50
and listen, we played
rough in the street --
175
470088
2137
聽好了,我們也是在街上瞎玩的,
07:52
I ain't never see the police
come and break us up.
176
472249
2411
我就從沒有看到過有警察過來趕我們
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
你們知道是誰過來的?都是那些長者們。
07:56
It was the parental figures
in the community.
178
476975
2135
都是社區裡的家長模楷。
07:59
It was those guardians,
it was that village mentality.
179
479440
2587
他們都是守護者,是社區裡的一種精神。
08:02
They came and said, "Stop that!"
and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
他們會來到了我們當中,勒勸我們,“這不行!” 及 “得這樣”和“這不行的。”
08:05
We had mentors throughout
all of the community.
181
485689
3722
在社區裡我們都有導師,到處都有。
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
所以其實責任在我們每一位,我們每一位。
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
當我提說社區的時候
08:13
I'm talking about everything
that makes up a community, even --
184
493844
3027
我在說所有組成了社區的每一部份,甚至,
08:16
listen, because I'm a preacher,
I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
聽好了,由於我是一位傳道者,我對教會非常有要求,
08:19
because I believe the churches
too often have become MIA,
186
499850
2747
尤其我相信教會常常會流於 MIA
08:22
missing in action.
187
502621
1157
那即是沒有行動,missing in action
08:23
I believe they have shifted
over the last 10, 20 years
188
503802
2568
在過去十多二十年,我相信教會轉型了
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
從社區型的教會,
08:27
where you walk outside your door,
round the corner and you're in church.
190
507894
3468
那種你從家裡出去,拐個彎就到了的教會。
08:31
They shifted from that and became
commuter churches.
191
511386
2860
轉成為方便於交通往來者的教會。
08:34
So you now have churches who have
become disconnected by default
192
514270
4460
所以你現在擁有的教會,是倒模一樣的隔離,
08:38
from the very community
where they're planted.
193
518754
2455
明明是從社區裡孕育出來的,
08:42
And they don't take care
of that community.
194
522060
2379
卻變得對這個社區沒有了關愛。
08:45
I could go on and on,
but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
我可以無止境的說下去,但我得真的要完成這個任務了。
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
社區和警力:
08:50
we've all lost that precious gift,
and I call it relational equity.
197
530520
4301
我們都失去了, 那份我稱之為關愛權益的珍貴天賦。
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
我們一眾都失去了這份關愛。
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
那不是別人的過錯,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
那通通是我們自己的過錯。
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
我們都得肩起這份責任。
09:03
But I say this: it's not too late
for all of us to build our cities
202
543361
3201
但我要說明:我們所有人要建構自己的城市,永遠不會太遲
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
讓城市重新再偉大起來,
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
永遠不會太遲。
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
永遠不會太遲。
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
你看看,用了三年的時間,
09:12
of my four-and-a-half-year
commandship in that district,
207
552853
3238
在我當社區執行官的四年半裡,
09:16
three years in,
208
556115
1154
三年下來,
09:17
after putting pastors
in the car with my police
209
557293
2679
當我把牧師和我的警隊隊友們一起放進於一輛車內,
09:19
because I knew this --
it's a little secret --
210
559996
2175
因為我很清楚知道,那是一個小秘密,
09:22
I knew this:
211
562195
1159
我很清楚知道,
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
要制止一個糟糕的警察,
09:26
while you're riding around
with a clergy.
213
566067
2101
而牧師又在一旁的時候,確實很不容易。
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(笑聲)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(掌聲)
09:38
You'd be getting in and out of the car,
looking to your right, talking about:
216
578476
3529
上下車輛的時候,你都得向座位旁的牧師看一看,再說,
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned,"
all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
上主,請原諒我,因為我整日都有罪 -- 這其實做不了嘛!
09:45
So we came up with some
incredible initiatives,
218
585589
2253
所以我們推行了一些很捧的點子,
09:47
engagements for our community
and police to build that trust back.
219
587866
3495
讓我們的社區和警察重建信任。
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
我們開始從青年們著手,
09:52
and with those who we consider
are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
尤其是誤上歧途的那幫青年。
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
我們知道有經濟難題,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
所以我們開始創造就業。
09:59
We knew there was sickness
in our community
224
599443
2048
我們知道社區𥚃有病患者,
10:01
and they didn't have access
to proper medical care,
225
601515
2494
而他們沒有途徑獲得恰當的醫療支援,
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
所以我們找夥伴。
10:05
We got to that intersection
and partnered up
227
605216
2073
我們來到那個交滙處尋找夥伴
10:07
with anybody that wanted
to partner with us
228
607313
2087
任何願意和我們並肩的夥伴。
10:09
and talked about
what we needed holistically,
229
609424
2167
一起討論我們整體上需要甚麼,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
而從來不是著眼於罪行。
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
因為終究來說,
10:14
if we took care
of the needs of the people,
232
614871
2063
只要我們照顧眾人的需要,
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
只要我們從根源上著手,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
罪惡也會自行歸邊。
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
會自行歸邊。
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(掌聲)
10:29
And so, after three years
of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
所以,在這個四年半的期限,其中三年以來
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
我們回顧和重溫,
10:36
and found out that we were
at a 40-year historical low:
239
636365
3365
然後會發現我們處於四十年來史上的最低點,
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
我們的犯罪數目,謀殺案,
10:42
everything had dropped
down, back to the 1970s.
241
642659
2457
全部都下降,回到七十年代的光景。
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
甚至可能已經回到更久遠的年代,
10:46
but the problem is, we only
started keeping data since 1970.
243
646580
2917
但問題是,我們的紀錄只從七十年代開始搜集。
10:49
Forty-year crime low, so much so,
I had other commanders call me,
244
649521
3096
四十年來的罪案低點,蠻不錯嘛,有其他指揮官打電話給我
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"唏,米,你幹了些甚麼好事情,老兄?
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
到底幹了些甚麼好事情? 我們也得跟著才行!"
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(笑聲)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
所以我們和他們分享了我們的點子。
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
在短時間內,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
那個城市成就了三十年來最低的罪行發生
11:05
For the first time in 30 years,
we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
三十年來首次,巴爾的摩城市,我們的謀殺案,
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
降低至少於二百宗,仔細來說,只有一百九十七宗。
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
所以我們慶祝,
11:11
because we had learned
to become great servers,
254
671425
3683
因為我們學懂了成為好的服務者,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
首要先成為好的服務者。
11:16
But I gotta tell you this:
these last few years,
256
676893
2322
但我也必須讓你們知道:在剛過去的幾年,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
儘管我們學懂了
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
成為好的主動的警官
11:25
and great relational police officers
rather than reactive,
259
685827
3761
也成為了懂得關愛的警官,而不是純反應模式的,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
但在剛過去的幾年,確實使我失望了。
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
這傷了我的心。
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
陸續而來的也叫我傷心。
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
想起時仍然會傷了我的心,
11:39
because truly I believe
that it should've never happened.
264
699294
2982
因為真心的我相信這從來不應該發生。
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
我相信這從來不應該發生。
11:44
if we were allowed to continue
along the vein that we were in,
266
704831
2944
假設容許我們繼續以我們認同的方式,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
服務我們的社區,
11:49
treating them like human beings,
treating them with respect,
268
709503
2936
以人為本,以人為尊,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
愛人為首。
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
只要當時我們可以繼續如此這般,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
那其實根本不應該會發生。
11:58
But somehow, we went back
to business as usual.
272
718727
2576
但是,不知怎麼的,我們又回到了那種因循的模式。
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
可是我又感到興奮不已了!
12:04
I'm excited again, because now
we have a police commissioner
274
724164
3345
我又感到興奮不已,因為我們現在的警察指揮官
12:07
who not only talks
about community policing,
275
727533
3441
對於社區裡的監察,不會說說而已,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
他透徹地理解,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
更重要的是,他認同這個方向。
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
所以我很感到興奮。
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
聽好了,對於今天的巴爾的摩,我很雀躍,
12:20
because we, as many cities,
I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
因為就像很多城市一樣,我相信,我們會置諸而後生。
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
我相信 -- 我真心相信 --
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(掌聲)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
我們會再崛起。
12:32
I believe,
284
752639
1171
我相信,
12:34
as we continue to wrap arms
and continue to say,
285
754470
3071
當我們繼續並肩,繼續同喊,
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
“我們同舟共濟”
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
因為那不只是一個交滙處:
12:40
once we meet, we now gotta get
on the same path for the same goals,
288
760654
3634
當我們滙在一起,我們就在同一條道路上去實踐同一樣的目標,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
這個城市會再好起來。
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
這個國家會再次偉大起來。
12:48
Because we have the same goal:
we all want peace.
291
768369
2419
因為我們有共同目標:我們心繫和平。
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
我們希望互相尊重。
12:52
We all want love.
293
772570
1150
我們都希望得到愛。
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
我相信我們已回歸到原來的這個方向,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
我為此感到很雀躍,
12:57
So listen, I thank you for giving me
a few minutes of your time.
296
777054
3348
所以聽著,我謝謝您們給我的幾分鐘時間。
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
上主保佑您們所有人。
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(掌聲)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
上主保佑您們。
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。