아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeonggyu Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I have been a police officer
for a very, very long time.
0
12817
2651
전 정말 오랫동안
경찰관으로 재직했습니다.
00:15
And you see these notes in my hand
because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
그리고 이 종이를 보면 아시겠지만
전 흑인 설교가입니다.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(웃음)
00:23
And if you know anything
about black preachers,
3
23012
2215
흑인 설교가에 대해
조금이라도 아신다면
00:25
we'll close, and then we'll keep
going for another 20 minutes.
4
25251
3212
설교가 끝났다 싶으면 20분이
더 기다리고 있을 겁니다.
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(웃음)
00:29
So I need this to keep
pushing this thing forward.
6
29548
2393
그러니 앞으로 더
이야기 해보겠습니다.
00:31
I've been a police officer
for a very long time,
7
31965
2249
전 경찰관으로 아주
오랜기간 일했습니다.
디지털 시대 이전부터 말이죠.
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
전 삐삐 이전을 말하는 겁니다.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(웃음)
00:38
Laugh if you want to,
but I'm telling the truth.
11
38719
2261
웃고싶으면 그렇게 하세요
하지만 전 사실을 말하는 겁니다.
00:41
I predate War on Our Fellow Man --
I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
마약과의 전쟁 이전부터 일했습니다.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
저는 그 전부터 일했습니다.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
수많은 것이 왔다 갔고
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
좋은 시절 나쁜시절을 지나왔습니다.
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
00:53
and still I absolutely love
being a police officer.
17
53231
4158
그리고 여전히 경찰관이라는
직업을 사랑합니다.
00:58
I love being a police officer
because it's always been a calling for me
18
58207
3751
항상 사명감을 가지고 일하기에
경찰관이라는게 정말 자랑스럽습니다.
01:01
and never a job.
19
61982
1380
이건 단순한 직업이 아닙니다.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
그것과 함께
01:06
my personal truth is that
law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
개인적인 생각으로 경찰은
지금 위기에 처해 있습니다.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
보이지 않는 위기입니다.
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
이 위기는 수년간 있어 왔습니다.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
법 집행기관인 우리가
01:18
"You know what?
We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"있잖아, 체포하는 것만으로
모든 걸 해결할 순 없어"
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
"이걸 프로파일하는건 불법이야"
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
라고 말하고
01:28
You know what?
28
88008
1158
또한 법집행기관에서
01:29
In law enforcement, we even agree
that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
이런 생각을 받아들이고
지역사회 지향의 치안활동을
해야한다는데 동의를 하면서도
01:32
and become more oriented
to community policing.
30
92572
2205
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
여전히, 항상
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
똑같은 태도를 취합니다.
01:39
the same vein that contradicts
everything that we just admitted.
33
99956
3960
우리가 모두 인정하는
모든 것에 대치되는 태도 말이죠.
01:45
And so that's the reason for me,
several years ago.
34
105131
2703
몇 년 전에 바로 그게 이유였습니다.
01:48
Because I was tired of the racism,
I was tired of discrimination,
35
108313
3095
저는 인종주의와 차별,
모든 것이 너무 지쳤고
01:51
I was tired of the "-isms"
and the schisms.
36
111432
2593
분열들과 이념들 또한 너무 싫었지요.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
전 정말 지쳤습니다.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
전 이 지독한
악순환에 신물이 났습니다.
01:58
and I was tired of it even
in the beloved agency
39
118081
3229
그리고 제가 여전히 사랑하는
경찰조직에서도
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
이런 것이 있다는 게 너무 싫었습니다.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
그래서 아내와 저는
02:06
and we decided and we targeted
a date that we would retire.
42
126924
2817
은퇴할 날짜를 정했습니다.
02:10
We would retire and I would
go off into the sunset,
43
130130
2604
은퇴해서, 다 마무리 하고
02:12
maybe do ministry full time,
love my wife a long time.
44
132758
2833
전임으로 목회일을 했겠죠.
오랫동안 아내를 사랑하면서요.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
무슨 말인지 아실 겁니다.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(웃음)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
하지만 은퇴하기로 결정했을 때
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
제 자신보다
더 높은 힘이 있었습니다.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
제가 사랑하고, 자라고 교육받은
02:27
that I loved, that I grew up in,
that I was educated in --
50
147384
3201
이 도시에 대한 애정이 있었습니다.
02:30
a city that pulled my heart
back into the system.
51
150609
3700
이 도시는 제 마음을 다시
이 시스템으로 돌렸습니다.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
그래서 은퇴하지 않았습니다.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
은퇴하지 않았습니다.
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
그리고 나선
02:40
over the next -- I would say,
18 months, 19 months,
55
160822
3228
다음 18, 19개월 동안
02:45
I had this passion to implement
some radical policing.
56
165050
3033
급진적인 치안활동을 적용해
보겠다는 열망을 가지게 되었습니다.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
그리고 지금, 19개월 동안
02:51
I shifted, and I transcended
from being a drug sergeant --
58
171148
3843
마약반에서 부서를 옮겨다녔습니다.
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
사실 마약반에서 은퇴하려고 했었죠.
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
여러 부서를 옮겨다닌 후
03:00
until I find myself
as a district commander,
61
180723
2429
한 지역의 지역서장이 되었습니다.
03:03
commander of the worst district
in Baltimore city.
62
183176
2943
볼티모어시에서 가장
최악인 구역의 서장입니다.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
거길 이스턴 구역이라고 합니다.
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
가장 범죄가 많고
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
가장 빈곤하며
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
실업률이 46%인 곳입니다.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
그 때 당시
03:18
national rating, the AIDS
and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
에이즈, 결핵감염율 순위를 매기면
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
전국 도시와 비교해도
03:23
for zip codes for cities
across the nation,
70
203683
3023
아니면 전국 어느 지역과 비교해도
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
10위에 들었습니다.
03:28
The top 10 -- I didn't say state,
I didn't say city --
72
208493
2618
10위입니다. 전 주를 말하는 것도
도시를 말하는 것도 아닙니다.
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
작은 구역을 말하는 겁니다.
03:33
And I said, you know what?
We gotta do something different.
74
213911
2803
전 말했죠.
"우린 뭔가 다른 걸 해야 해."
03:36
We gotta do something different.
We gotta think radical.
75
216738
2660
"우린 다른 걸 해야 해."
"뭔가 혁신적인 걸 해야 해."
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
"틀을 깨야 해."
03:41
And so in order to bring change
that I desperately wanted
77
221730
2682
그리고 저는 간절히 원하고
제 마음 깊은 곳에 자리한 변화를 위해
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
전 가슴깊은 곳 영혼에
귀를 기울이기 시작했습니다.
03:46
I had to start listening
to that inner spirit.
79
226167
2289
03:48
I had to start listening
to that man on the inside
80
228480
2433
제가 훈련 받아온 모든 것에 대치되는
03:50
that went against everything
that I had been trained to do.
81
230937
3103
가슴 깊은 곳의 소리를
들어야 했습니다.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
하지만 저는 그것을
실제로 하게 되었죠.
03:56
We still did it because we listened
to that inner spirit,
83
236190
2697
가슴 깊은 곳의 소리를
들었기 때문입니다.
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
가슴 깊은 어딘가에서
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
이 지역의 공동안전을 모두 책임진
저의 가슴 깊은 곳에서
04:04
in the communities that I had
authority over for public safety,
86
244269
3629
이 지역의 경찰을 완전 바꾸려면
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
우리의 생각, 가치관부터 완전히
바꿔버려야겠다는 생각을 하게 되었어요.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
저희는 바뀌어야 했죠.
04:13
And so what we did
is we started to think holistically
89
253905
2723
그래서 저희가 가장 먼저 한 일은,
모든 일을 한 장면으로만 보지 않고
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
그 일을 전체적인 관점에서
보기 시작한 거예요.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
다시 말하지만, 저희는
생각하는 방식을 바꿨어요.
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
그리고 깨닫게 된 것은
04:22
that it could never be
and never should have been
93
262042
2310
경찰과 시민이 대립하는 것은
애초부터 있어서는 안될 것이었고
04:24
us versus them.
94
264376
1509
지금도 있어서는 안될
것이라는 사실이었습니다.
04:26
And so I decided to come
to that intersection
95
266910
2208
그 사실을 알게 된 후,
저는 그 '교차점'으로 갔습니다.
04:29
where I could meet all classes,
all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
모든 지위와 인종, 종교를 가지고
04:32
where I would meet the businesses
and the faith-based,
97
272387
2541
사업하는 사람도 있고,
신앙 중심적인 사람도 있는
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
교사도 있고, 의사도 있는
그 '교차점'으로요.
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
그리고 그 '교차점'에서
우리 지역의 공동체를 이루고 있는
04:37
that made up the communities
that I had authority over.
100
277794
2829
모든 사람과 만났습니다.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
그리고 그 사람들과 만나서,
저는 듣기 시작했습니다.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
보세요, 경찰의 문제가 뭐냐면요.
04:44
Off the top, we want to bring
things into the community
103
284665
2595
우리(경찰)는
우리가 맡은 지역을 위해서
04:47
and come up with these extravagant
strategies and deployments,
104
287284
2968
무척 화려한 전략들, 배치들을 짜놓지만
04:50
but we never talk
to the community about them.
105
290276
2175
지역 공동체와는 아무런
소통이 없다는 것입니다.
04:52
And we shove them into the community
and say, "Take that."
106
292475
2828
그냥 그 전략을 공동체에게
'이렇게 해'라고만 한다는 거죠.
04:55
But we said we'd get rid
of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
그래서, 저희는 예전 풍습을 다 버리고
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
지역 공동체와 소통하기 시작하였습니다.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
저희는 이렇게 말했습니다.
"자, 이것은 '공동체 책상' 입니다.
05:01
We'll pull up a chair.
We want to hear from you.
110
301691
2263
저희는 당신의 의견을,
한번 듣고 싶습니다.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
어떤 것이 우리 공동체에게
도움이 될 것 같나요?" 라고요.
05:05
And then some great things
started to happen.
112
305942
2129
그랬더니, 실제로 정말 굉장한 것들이
일어나기 시작했습니다.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
보세요, 그 때의 상황을 알려드릴게요.
05:09
I had to figure out a way to shift
130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
그 당시 저는 제 아래의
130명의 경찰들을
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
공동체의 점령자에서
05:17
to being partners.
116
317150
1189
공동체의 파트너로 변화시켜야 했습니다.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
그리고 그렇게 할 방법을 찾아야 했죠.
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
왜나하면, 놀라운 사실이 여기있습니다.
05:23
in law enforcement, we have evolved
into something incredible.
119
323074
3645
그 당시, 법의 집행자로서 저희는
매우 힘이 강력했습니다.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
저희는 아주 훌륭한 보호자였죠.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
여러분을 어떻게 보호할지
다 알고 있었습니다.
05:30
But we have exercised that arm
so much, so very much.
122
330909
4039
하지만, 저희는 너무 한쪽에만
집중을 했습니다.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
예를 들어 제가 경찰서라 해보죠.
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
제가 경찰서를 저의 팔로 비유하면
05:40
you would see this incredible,
beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
제 팔은 엄청난, 60cm짜리
아름다운 팔이었을 겁니다.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(웃음)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
엄청나죠? 딱 각져 있네요.
05:48
No fat on it. Mmm it look good.
It just look good!
128
348641
2927
지방도 없어요. 좋아 보여요.
정말 좋아 보인단 말이죠!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(웃음)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
엄청난 팔입니다. 보호자!
05:55
That's who we are, but we've exercised
it so much sometimes
131
355675
3103
그것이 저희입니다. 보호하죠.
하지만 저희는 그 팔을 너무나 많이
운동시켜서 그 팔을
악용하기 시작했습니다.
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
06:02
It's led to coldness and callousness
and dehumanized us.
133
362008
3996
그 보호하는 것은 차가움과 냉혈적인
저희의 모습으로 변했습니다.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
그리고 저희는
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
보호하고 지켜야하는
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
이 나라의 의무를 잊게 되었습니다.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
모르셨죠? 보호하고 지키는 것!
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(웃음)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
그럼 그 보호자 팔 말고
다른쪽 팔을 보면
06:16
and then you look at it
and ... there it is.
140
376522
2135
딱 보면, 네. 팔이 있네요.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(웃음)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
뭐, 좀 약한 팔입니다.
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
약하고 병들어 보입니다.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
시들어가고 있고, 죽어가고 있네요.
06:27
because we've invested so much
in our protective arm.
145
387861
2643
너무나도 많은 걸 한쪽 팔에만
투자했기 때문이죠.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
저희는 이웃들의 공동체를
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
우리의 고객처럼, 우리의 아들과 딸
06:36
like they're our sons and daughters,
our brothers and sisters,
148
396026
2965
우리의 형제 자매, 우리의 부모님처럼
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
대하는 것을 잊게 되었습니다.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
그리고 그 도중
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
저희는 균형 또한 잃었습니다.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
그리고 저희는 자랑스러운
전문적인 단체였기에
06:47
it is very hard for us to look
in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
저희의 실수와 단점들을
발견하는 것도 굉장히 어려웠습니다.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
즉, 변화를 하는 것은 더더욱
어려웠다는 것이죠.
06:53
And so, as I try to hurry
and get through this,
155
413775
2873
그럼 지금부터는 좀 빨리 넘어가서
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
다른 측면에서도 상황을 바라보자면
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
법의 집행기관에서만 문제가
있던 것이 아니었습니다.
07:00
Because every one of us
makes up a community.
158
420818
2331
왜냐하면 공동체를 이루려면 많은
사람들이 모여야 했기 때문이죠.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
사람이 공동체를 만드는 것이니까요.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
그리고 공동체로서, 시민들은
07:07
we have put too much responsibility
on law enforcement.
161
427630
3372
너무나도 많은 책임을 법의 집행에
넘기고 돌렸습니다.
07:12
Too much.
162
432261
1158
너무나도 많이 넘겼습니다.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(박수)
07:18
And then we have the audacity
and the nerve to get upset
164
438706
2647
그리고 시민들은 뻔뻔하게
법 집행기관이 활동을 하게 되면
07:21
with law enforcement
when we take action.
165
441377
2103
그것에 대한 불만을 가지고
속상해 했습니다.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
공동체의 한 일원으로서
07:26
that we, as a community,
should be calling the police
167
446615
3543
아이들이 도로에서 공놀이한다고
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
경찰에 신고하는 것은
결코 납득이 되지 않는 행동이죠.
07:34
No way in the world that we
should be calling the police
169
454071
2736
이웃집에서 노래를 너무 크게 틀었다고
07:36
because my neighbor's
music is up too loud,
170
456831
2086
경찰에 신고하면 안되는 것이었습니다.
07:38
because his dog came over
to my yard and did a number two;
171
458941
2754
이웃집의 개가 우리집의 마당에서
변을 본다 할지라도
07:41
there's no way we should
be calling the police.
172
461719
2521
그것 때문에 경찰에 신고하는 것은
안된다는 것이지요.
07:44
But we have surrendered
so much of our responsibility.
173
464264
2642
하지만 공동체는 너무나도 책임을
남에게로 돌려버리고 넘겼습니다.
07:46
Listen, when I was a little boy
coming up in Baltimore --
174
466930
3134
들어보세요. 제가 볼티모어에서
살던 시절, 저의 어린 시절에는
07:50
and listen, we played
rough in the street --
175
470088
2137
도로에서 공놀이를 하고 있다고
07:52
I ain't never see the police
come and break us up.
176
472249
2411
경찰관들이 와서 우리를
혼내지 않았습니다.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
공동체의 어르신들이
오셔서 그 일을 하셨죠.
07:56
It was the parental figures
in the community.
178
476975
2135
공동체에서의 부모와
같은 존재들 말입니다.
07:59
It was those guardians,
it was that village mentality.
179
479440
2587
그 보호자들, 공동체의 어른들이
08:02
They came and said, "Stop that!"
and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
와서 "하지마!"도 했고,
"이거해"와 같이 말해줬습니다.
08:05
We had mentors throughout
all of the community.
181
485689
3722
공동체에서 멘토가 존재했다는 거죠.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
제가 하고 싶은 말은
모든 사람이 필요하다는 것입니다.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
그리고 제가 공동체라고 하면
08:13
I'm talking about everything
that makes up a community, even --
184
493844
3027
그냥 공동체가 아닌, 공동체를
이루는 모든 것들은 말하고 있습니다.
08:16
listen, because I'm a preacher,
I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
-저는 그리고, 설교가이기 때문에,
교회에게 좀 세게 대합니다.
08:19
because I believe the churches
too often have become MIA,
186
499850
2747
요즈음 교회들은 너무나도
MIA인 것 같기 때문이죠.
08:22
missing in action.
187
502621
1157
책임을 다 못지고 있다는 겁니다.
08:23
I believe they have shifted
over the last 10, 20 years
188
503802
2568
제가 보기에는, 오늘날 교회들은
지난 10, 20년동안
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
공동체의 교회에서
08:27
where you walk outside your door,
round the corner and you're in church.
190
507894
3468
집을 나가면, 골목 하나만 지나면
갈 수 있는 그런 교회에서
공동체의 섬인 교회가 된 것 같습니다.
08:31
They shifted from that and became
commuter churches.
191
511386
2860
08:34
So you now have churches who have
become disconnected by default
192
514270
4460
즉, 오늘날에는 교회와 공동체는
08:38
from the very community
where they're planted.
193
518754
2455
연결이 되어 있지 않고,
소통도 없다는 것입니다.
08:42
And they don't take care
of that community.
194
522060
2379
그리고, 교회들은 공동체와는
전혀 무관한 존재가 되었습니다.
08:45
I could go on and on,
but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
말 할것이 수도 없이 많겠지만,
여기서 좀 멈출게요.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
공동체와 법의 집행:
08:50
we've all lost that precious gift,
and I call it relational equity.
197
530520
4301
우리들은 이 두 가지 존귀한
가치들을 잃어버렸습니다.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
누구 하나가 잃은 것이 아닌,
다 함께 잃었습니다.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
누구의 잘못도 아닌
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
우리 모두의 잘못입니다.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
우리 모두가 책임을 져야 합니다.
09:03
But I say this: it's not too late
for all of us to build our cities
202
543361
3201
하지만, 제가 할 말은
이런 우리의 도시를 개혁하고
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
우리나라를 다시 바꾸기엔
늦지 않았다는 것입니다.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
결코 늦지 않았습니다.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
결코 늦지 않았습니다.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
보세요, 3년이 지난 후
09:12
of my four-and-a-half-year
commandship in that district,
207
552853
3238
그 구역에서의 4년 반의 임기 중
09:16
three years in,
208
556115
1154
3년이 되니
09:17
after putting pastors
in the car with my police
209
557293
2679
저는 경찰차에 신부들을 태웠습니다.
09:19
because I knew this --
it's a little secret --
210
559996
2175
왜냐하면, 사실 말하자면
저만 알았던 건데
09:22
I knew this:
211
562195
1159
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
경찰로서, 같은 차에
09:26
while you're riding around
with a clergy.
213
566067
2101
종교인이 타고 있으면
못된 경찰이 될 수가 없거든요.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(웃음)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(박수)
09:38
You'd be getting in and out of the car,
looking to your right, talking about:
216
578476
3529
생각해보세요. 일을 하다가
차에 타면 항상
"신부님, 저는 죄를 지었습니다.
용서해주십시오" 이럴 수는 없잖아요.
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned,"
all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
09:45
So we came up with some
incredible initiatives,
218
585589
2253
그래서 저희는 아주
대단한 대책들을 마련했습니다.
09:47
engagements for our community
and police to build that trust back.
219
587866
3495
공동체를 위해, 경찰들이 다시
신뢰를 얻기 위한 대책들을요.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
우선적으로 저희는 공동체의 청소년들과
09:52
and with those who we consider
are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
저희가 생각하기에 잘못된 편에
선 사람들을 처리하기 시작했습니다.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
저희는 경제적으로 어려운
저희 공동체를 위해
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
일자리를 만들기 시작했고
09:59
We knew there was sickness
in our community
224
599443
2048
제대로 된 의료시설이 없어
10:01
and they didn't have access
to proper medical care,
225
601515
2494
아픈 사람들이 많은 걸 알았기에
기관들과 결연을 맺기 시작했습니다.
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
10:05
We got to that intersection
and partnered up
227
605216
2073
그 '교차로'에 가서, 저희는
10:07
with anybody that wanted
to partner with us
228
607313
2087
저희와 결연을 맺고 싶은
모든 기관과 결연을 맺었습니다.
10:09
and talked about
what we needed holistically,
229
609424
2167
그리고 저희는 전체적인
목표에만 신경을 썼습니다.
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
범죄에는 신경을 덜 썼고요.
왜냐하면, 저희는
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
10:14
if we took care
of the needs of the people,
232
614871
2063
도움이 필요한 사람들을 도우면
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
그 원초적인 요소들을 발견하고 대처하면
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
범죄들은 알아서 없어질 것이라
믿었기 때문입니다.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
범죄들은 자연히 처리가 될 것입니다.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(박수)
10:29
And so, after three years
of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
그래서, 4년 반의 임기 중
3년이 지나고
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
저희는 돌아보니
10:36
and found out that we were
at a 40-year historical low:
239
636365
3365
40년만에 최하를 찍었다는 걸
알게 되었습니다.
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
범죄의 수, 살인사건들
10:42
everything had dropped
down, back to the 1970s.
241
642659
2457
모든 것들이 하락했습니다.
1970년대로 돌아갔던 것입니다.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
더 뒤로 갔었을 수 있습니다.
10:46
but the problem is, we only
started keeping data since 1970.
243
646580
2917
하지만 통계자료가 1970년대부터
있어서 그건 모릅니다.
10:49
Forty-year crime low, so much so,
I had other commanders call me,
244
649521
3096
네, 그래서 40년만에 최하가 되었죠.
그랬더니 여기저기에서 묻더라고요.
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"어이 멜, 뭐해?
뭐야 뭐야? 뭘 한거야? 좀 알려줘봐!"
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(웃음)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
그래서 저희는 저희의 방안들을
좀 알려주었습니다.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
그리고, 짧은 기간 내에,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
저희 도시는 범죄율이
30년 전으로 돌아갔습니다.
11:05
For the first time in 30 years,
we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
30년 만에 처음으로,
볼티모어시는 하락했습니다.
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
-살인사건 수가 200개 밑으로
떨어졌습니다. 정확하게는 197개.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
그리고 저희는 축하했습니다.
11:11
because we had learned
to become great servers,
254
671425
3683
왜냐하면 저희는 진정으로
공동체를 위해 일하는
사람이 되었기 때문입니다.
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
11:16
But I gotta tell you this:
these last few years,
256
676893
2322
하지만 얘기할 게 또 있습니다.
지난 몇 년동안
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
저희는 훌륭하고 주도적인
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
경찰이 되는 것을 배웠고
11:25
and great relational police officers
rather than reactive,
259
685827
3761
반작용적인 경찰이 아닌
관계적인 경찰이 되는 것도 배웠습니다.
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
하지만, 그만큼 배운만큼
저는 실망도 컸습니다.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
저는 마음이 너무 아팠습니다.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
그리고 아직도
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
계속해서 아픕니다.
11:39
because truly I believe
that it should've never happened.
264
699294
2982
왜냐하면 저는 원래부터 이런
사회가 되지 않을 줄 믿었으니까요.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
이런 사회는 꿈에도 못 꾸었으니까요.
11:44
if we were allowed to continue
along the vein that we were in,
266
704831
2944
원래의, 옛날의 그 정신을 이어갔으면
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
공동체를 섬기고
11:49
treating them like human beings,
treating them with respect,
268
709503
2936
공동체원들을 도와주고, 배려하는
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
그런 사랑의 정신을 이었으면
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
그런 핏줄을 이어나갔다면
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
이 모든 게 다 일어나지
않을 것이었기 때문입니다.
11:58
But somehow, we went back
to business as usual.
272
718727
2576
하지만, 저희는 이런 변화 이후에도
평소처럼 일을 했습니다.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
그래도 저는 신납니다.
12:04
I'm excited again, because now
we have a police commissioner
274
724164
3345
저는 신납니다. 왜냐하면
이제는 공동체의 법의 집행에 대해
12:07
who not only talks
about community policing,
275
727533
3441
완벽히 알고 말할뿐 아니라
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
그 것들을 감싸 안을 줄 아는
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
그러한 경찰국장이 생겨났기 때문입니다.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
그래서 저는 아주 신납니다.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
전 볼티모어의 현재에 신납니다.
12:20
because we, as many cities,
I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
저는 볼티모어가, 잿더미에서
다시 일어설 것을 믿기 때문이죠.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
저는 믿습니다. 진실로 믿습니다.
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(박수)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
저희가 다시 위대해질 거라 믿습니다.
12:32
I believe,
284
752639
1171
저는 믿어요.
12:34
as we continue to wrap arms
and continue to say,
285
754470
3071
저희가 계속해서 서로를 감싸주며
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"우린 팀이니까 괜찮아"라고 말하고
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
단순히 겹친 것이 아닌
12:40
once we meet, we now gotta get
on the same path for the same goals,
288
760654
3634
함께 한 목표를 향해 달릴 것이기에
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
볼티모어시는 다시 위대해질 겁니다.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
미국 또한 다시 위대해질 것입니다.
12:48
Because we have the same goal:
we all want peace.
291
768369
2419
다 같은 목표, 평화를 위해
달릴 것이니까요.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
모든 사람은 존중과 배려를 원합니다.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
사랑도 원합니다.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
그리고 저는 저희가 다시 그
사랑과 배려의 길로 돌아간 것 같아
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
너무너무 신납니다.
12:57
So listen, I thank you for giving me
a few minutes of your time.
296
777054
3348
그래서 마지막으로, 제 말을 들어주셔서
감사하다는 말을 하고 싶습니다.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
신의 가호를 빕니다.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(박수)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
신의 축복이 있기를 빕니다.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.