I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,865 views ・ 2016-02-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nikolina Ajdukovic Lektor: Mile Živković
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Ja sam bio policajac dugo vremena.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
I vidite ove beleške u mojoj rugi jer sam takođe crni propovednik.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Smeh)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
I ako znate nešto o crnim propovedačima,
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
mi ćemo završiti pa nastaviti dalje još nekih 20 minuta.
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Smeh)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Zato mi ovo treba da bih nastavio dalje.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Ja sam bio policajac jako dugo vremena,
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
ja sam prethodio tehnologiji.
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Pričamo o vremenu pre pejdžera.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Smeh)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Smejte se ako želite, ali ja govorim istinu.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Ja prethodim ratu protiv naših bližnjih, mislim, ratu protiv droga.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Prethodim svemu tome.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Prethodim toliko,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
prošao sam kroz plime i oseke
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
i prošao sam kroz dobra i loša vremena,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
i dalje definitivno volim što sam policajac.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Volim da budem policajac jer je to uvek bio moj poziv,
01:01
and never a job.
19
61982
1380
a nikad posao.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Čak i s tim,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
moja lična tajna jeste da je policija u krizi.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
U nevidljivoj krizi,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
i to mnogo, mnogo godina.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Iako mi u policiji govorimo:
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"Znate šta? Ne možemo da se iz ovog izvučemo hapšenjem."
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
U policiji govorimo stvari poput:
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
"Protivzakonito je opisivati nekog."
01:28
You know what?
28
88008
1158
Znate šta?
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
U policiji mi se slažemo da moramo prihvatiti ovo razmišljanje
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
i postanemo više orijentisani ka tome da postanemo policija zajednice.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
I čak stalno, i dalje,
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
nastavljamo istu stvar,
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
istu stvar koja protivreči svemu što smo upravo priznali.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
I to je moj razlog, pre više godina.
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
Bio sam umoran od rasizma, od diskriminacije,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
umoran od -anja i -acija.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
Bio sam toliko umoran.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Bio sam umoran od ukletog kruga,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
bio sam umoran čak i u voljenoj agenciji
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
u odeljenju koje volim i dan danas.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Moja žena i ja smo seli,
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
odlučili smo i odredili datum kada ćemo ići u penziju.
Mi bismo se penzionisali, ja bih otišao ka zalasku sunca,
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
možda bih se bavio propovedanjem stalno, voleo bih ženu mnogo.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
Znate o čemu pričam.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Smeh)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Odlučili smo da ću se penzionisati.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
Onda je došla veća moć od mene.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Postojala je ljubav prema gradu
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
koji sam voleo, u kom sam odrastao, u kom sam se obrazovao,
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
grad koji mi je vratio srce u sistem.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Zato se nismo penzionisali.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Nismo se penzionisali
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
i desilo se
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
u narednih nekoliko recimo 18 meseci, 19 meseci,
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
imao sam strast da implementiram radikalno održavanje reda i mira.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
U narednih 19 meseci
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
prebacio sam se i napredovao od policijskog narednika za drogu
spremnog da se penzioniše kao policijski narednik za drogu
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
i išao do nivoa do nivoa do nivoa
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
dok se nisam našao kao komandir okruga,
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
komandir najgoreg okruga u gradu Baltimoru.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Zovemo ga Istočni okrug,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
okrug sa najviše nasilja,
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
najsiromašniji okrug,
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
46% nezaposlenosti u tom okrugu.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
Nacionalna procena u to vreme,
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
nacionalna procena side i tuberkuloze
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
uvek je bila u top 10 listi
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
za poštanske brojeve gradova širom zemlje
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
ili samo poštanske brojeve kroz zemlju.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
Top 10, ne govorim o državi, ne govorim o gradu
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
nego o tom malom susedstvu.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
I rekao sam, znate šta? Moramo da uradimo nešto drugačije.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Moramo uraditi nešto drugačije. Moramo radikalno misliti.
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
Moramo misliti šire.
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
I kako bih napravio promenu koju sam očajnički želeo,
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
koju sam očajnički osećao u srcu,
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
morao sam da počnem da slušam taj unutrašnji duh.
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Morao sam počnem slušati čoveka iznutra
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
koji je išao protiv svega što sam bio naučen da radim.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Ali smo svejedno to uradili.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Svejedno smo to uradili jer smo slušali unutrašnji duh,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
zato što sam shvatio
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
ukoliko želim da vidim prave promene u policiji
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
u zajednicama nad kojima sam imao vlast za javnu bezbednost,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
morali smo da promenimo naše loše razmišljanje.
Morali smo to da promenimo.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
Počeli smo da razmišljamo u holističkom smislu,
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
a ne u paravojnom.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Tako da smo mislili drugačije.
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
I počeli smo da shvatamo
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
da nikad neće moći i da nikad nije smelo da bude
04:24
us versus them.
94
264376
1509
mi protiv njih.
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Tako sam došao na tu raskrsnicu
gde sam mogao da upoznam sve slojeve, sve rase, sve veroispovesti, sve boje
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
gde bih upoznao poslovanja i verske grupe,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
najbolje i srednje
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
i upoznao bih sve ljude
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
koji su činili zajednicu nad kojom sam ja imao vlast.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
I tako sam ih upoznao i počeo da slušam.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
Vidite, policija ima problem.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Mi želimo sa vrha da donesemo ljudima stvari
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
i smislimo ove ekstravagantne strategije i razvijanja,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
ali nikada ne razgovaramo sa zajednicom o njima.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
I gurnemo ih u zajednicu i kažemo im: "Uzmite to".
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Rekli smo da moramo da se otarasimo tog lošeg razmišljanja,
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
pa smo razgovarali sa zajednicama.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
Rekli smo: "Ovo je vaš sto zajednice.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
Privući ćemo stolicu. Hoćemo da čujemo šta mislite.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
Šta će funkcionisati u vašoj zajednici?"
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
I tad su počele da se događaju neke odlične stvari.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Vidite u čemu je stvar,
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
morao sam da smislim način da promenim 130 policajaca pod mojim nadzorom
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
od toga da budu okupatori zajednice
05:17
to being partners.
116
317150
1189
do toga da budu partneri.
Morao sam da smislim kako to da uradim.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
Evo u čemu je luda stvar,
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
kao policija, evoluirali smo u nešto neverovatno.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Slušajte, postali smo veliki zaštitnici.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Znamo kako da vas zaštitimo.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Ali smo vežbali tu ruku toliko
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
da ako bih ja bio živi odsek policije
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
i da predstavljam odsek policije
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
vi biste videli ovu neverovatnu prelepu ruku od 58cm.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Smeh)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Zar nije lepa? Isklesana je.
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Nema sala na njoj, izgleda tako dobro. Samo izgleda tako dobro!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Smeh)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
To je odlična ruka - zaštita!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
To smo mi ali smo vežbali sa njom tako puno ponekad
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
da je dovela do zloupotrebe.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
Dovela je do hladnoće i bezosećajnosti i načinila nas neljudskim.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
I zaboravili smo
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
mantru širom nacije,
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
da štitimo i služimo.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
Ne znate to? Štitimo i služimo?
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Smeh)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Onda pogledate drugu ruku i onda
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
pogledate je i... eto tu je.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Smeh)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Znate, nekako je nejaka.
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
Deluje bolešljivo.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Vene i umire,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
zato što smo uložili toliko u našu zaštitničku ruku.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Ali smo zaboravili da tretiramo naše zajednice
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
kao da su naše mušterije,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
kao da su nam sinovi, ćerke, braća i sestre,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
majke i očevi.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
I nekako, usput,
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
ispali smo iz ravnoteže.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
I zato što smo ponosna profesija,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
teško je da se pogledamo u ogledalo i uvidimo svoje greške.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
Još teže je da se načini promena.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
I tako, kako pokušavam da se ubrzam i prođem kroz ovo,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
moram da kažem ovo,
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
ipak nije u pitanju samo policija.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Svako od nas čini zajendicu.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Svako čini zajednicu.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
A kao zajednice - mogu li da kažem ovo -
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
stavili smo previše odgovornosti na policiju.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Previše.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Aplauz)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
I onda imamo smelosti i hrabrosti da se uznemirimo
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
zbog policije kada preduzmemo nešto.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Nema šanse
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
da mi, kao zajednica treba da nazovemo policiju
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
zbog dece koja se igraju loptom na ulici.
Nema šanse da ćemo zvati policiju
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
zato što je komšijina muzika preglasna,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
zato što je njegov pas došao u moju baštu i obavio veliku i malu nuždu,
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
nema šanse da treba da nazovemo policiju.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Ali smo predali toliko odgovornosti.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Slušajte, kad sam bio dete koje je raslo u Baltimoru
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
i slušajte, igrali smo se grubo na ulici,
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
nikad nisam video policajca da je došao i razdvojio nas.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Znate ko je dolazio? Stariji ljudi.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
To su bile roditeljske uloge u zajednici.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
To su bili čuvari, to je bilo seoski mentalitet.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Došli bi i rekli: "Prestanite to da radite!"
i "Uradite ovo" i "Prekinite to".
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
Imali smo mentore kroz čitavu zajednicu.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Zato smo svi potrebni. Svi.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
Kada kažem zajednice,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
govorim o svemu što čini zajednicu, čak i -
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
slušajte, zato što sam propovednik, veoma sam strog prema crkvama
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
zato što verujem da su crkve previše često
08:22
missing in action.
187
502621
1157
nestale u akciji.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
verujem da su se promenile u poslednjih 10, 20 godina
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
od toga da su bile crkve zajednice,
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
gde možete da izađete iz kuće i da iza ugla imate crkvu,
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
od toga su se promenile i postale udaljene crkve.
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
I sada imate crkve koje su postale udaljene
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
od same zajednice gde su postavljene.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
I ne vode brigu o toj zajednici.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Mogu da nastavim o ovome večno, ali moram da završim.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Zajednica i policijski režim,
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
svi smo izgubili taj dar, i to nazivam odnosima pravičnosti.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Izgubili smo jedno za drugim.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
Nije niko drugi kriv,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
za sve smo to mi krivi.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Svi imamo odgovornost u ovome.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Ali govorim ovo, nije prekasno za sve nas da stvaramo naše gradove
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
i ovu naciju da je napravimo velikom opet.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Nikad nije kasno.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Nikad nije prekasno.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Vidite, posle tri godine
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
od moje četiri i po godine službe u tom okrugu,
09:16
three years in,
208
556115
1154
tri godine u tome
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
posle stavljanja sveštenika u kola sa mojom policijom
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
pošto sam znao ovo, to je mala tajna,
09:22
I knew this:
211
562195
1159
zato što sam znao da
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
bilo je teško ostati gadan policajac
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
dok se družite sa sveštenstvom.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Smeh)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Aplauz)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Znate izlazili biste iz kola, pogledali desno i rekli:
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
"Oče oprosti mi, jer sam grešio" ceo dan ali ne možete!
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Pa smo smislili neverovatne inicijative,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
obaveze za našu zajednicu i policiju kako bismo povratili to poverenje.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Počeli smo da se bavimo našom omladinom
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
sa onim za koje smo mislili da su na pogrešnoj strani ograde.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
Znali smo da imamo ekonomski problem,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
pa smo počeli da stvaramo poslove.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Znali smo da postoji bolest u našoj zajednici
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
i da nisu imali pristup odgovarajućoj medicinskoj nezi
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
zato smo se zbližili.
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Došli smo do te raskrsnice i zbližili se
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
sa svima koji su hteli da se zbliže sa nama
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
i pričali o tome šta nam treba u holističkom smislu,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
nikad nismo mislili o kriminalu.
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
Jer na kraju dana,
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
ako zbrinemo potrebe ljudi,
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
ako dođemo do korena problema,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
kriminal će se sam rešiti.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Sam će se rešiti.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Aplauz)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
I tako, posle tri godine od četiri i po godine ograničenja,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
pogledali smo nazad i preko
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
i saznali da smo da smo na najnižoj tački u poslednjih 40 godina,
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
brojevi krivičnih dela, ubistava,
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
sve je palo na nivo 1970-ih.
I može da ode dalje, ali problem je,
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
počeli smo da čuvamo podatke tek od 1970-ih.
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
Četrdeset godina pada kriminala, toliko da su me drugi komandiri zvali,
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"Hej Mel, šta to radiš čoveče?"
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
Šta radiš? Daj i nama da se uključimo!"
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Smeh)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
Tako da smo im dali da se uključe.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
I u kratkom vremenskom roku,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
grad je bio u tridesetogodišnjem padu kriminala.
Prvi put u 30 godina, pali smo, grad Baltimor,
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
ispod 200 ubistava, 197 da budem precizan.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
I proslavili smo to,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
jer smo naučili da budemo veliki sprovodioci,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
prvo veliki sprovodioci.
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Ali moram vam reći ovo, poslednjih par godina
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
koliko smo shvatili,
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
da postanemo veliki proaktivni policajci
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
i veliki relacioni policajci, pre nego reaktivni,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
poslednje godine su me razočarale.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Slomile su mi srce.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
Ustanak me i dalje boli.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
I dalje me boli srce od toga,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
jer zaista ja verujem da to nikad nije trebalo da se dogodi.
Verujem da nikada nije trebalo da se dogodi
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
da nam je bilo dozvoljeno da nastavimo putem u kom smo bili,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
time da služimo našoj zajednici,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
da ih tretiramo kao ljudska bića, sa poštovanjem,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
prvenstveno da ih volimo.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Da smo nastavili tim putem,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
nikad se ne bi dogodilo.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Ali nekako smo se vratili na staro.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Ali ja sam uzbuđen opet!
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Opet sam uzbuđen jer sad imamo policijskog komesara
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
koji ne samo da govori o policiji zajednice,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
već apsolutno to razume,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
i što je najvažnije, on to prihvata.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Zato sam veoma uzbuđen.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Slušajte, uzbuđen sam zbog Baltimora danas,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
jer mi kao i drugi gradovi, dići ćemo se iz pepela.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Verujem, zaista verujem -
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Aplauz)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
da ćemo opet biti veliki.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Verujem,
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
kako nastavimo da spojimo ruke, i nastavimo da govorimo:
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"U ovome smo zajedno!"
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
jer ovo nije samo raskrsnica,
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
kada se nađemo, moramo da stanemo na isti put naših ciljeva
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
i ovaj grad će postati veliki ponovo.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Ova nacija će opet postati velika.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Zato što imamo isti cilj, svi želimo mir.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Svi želimo poštovanje jedno prema drugom.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Svi želimo ljubav.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Verujem da smo ponovo na tom putu,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
i veoma sam uzbuđen zbog toga.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Slušajte, hvala vam što ste odvojili par minuta za mene.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Bog vas sve blagoslovio.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Aplauz)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Bog vas blagoslovio.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7