I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,865 views ・ 2016-02-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Allan Raymondi Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Tenho sido agente da polícia há muito tempo.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
Estão a ver estas notas na minha mão porque também sou um pastor negro.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Risos)
Se sabem qualquer coisa a respeito de pastores negros
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
acabamos já e depois continuamos por mais 20 minutos. Amém?
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Risos)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
É que preciso disso para continuar.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Tenho sido agente da polícia durante muito tempo.
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
Venho de antes da tecnologia
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
A sério, antes dos "pagers",
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Risos)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Riam se quiserem, estou a dizer a verdade.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Antecedi a guerra contra os nossos iguais. ou seja, a Guerra contra as Drogas.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Eu antecedi tudo isso.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Sou muito antigo
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
e passei por altos e baixos.
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
Passei por tempos bons e maus.
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
Apesar disso, continuo a gostar muito de ser um agente da polícia.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Gosto de ser polícia, porque, para mim, foi sempre uma vocação
01:01
and never a job.
19
61982
1380
nunca foi um emprego.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Apesar disso,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
acredito que as forças da lei estão em crise.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
É uma crise visível
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
e dura há muitos anos.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Apesar de nós, agentes da lei dizermos:
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"Querem saber? Não podemos evitar isso."
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Dizemos coisas do tipo:
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
"Não podemos julgar as aparências."
01:28
You know what?
28
88008
1158
Querem saber uma coisa?
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
Na polícia, até concordamos que é preciso adotar este pensamento
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
e sermos mais atentos ao policiamento da comunidade.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Apesar de tudo,
continuamos com a mesma disposição,
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
A mesma disposição que contradiz tudo o que acabamos de reconhecer.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
Esse foi o meu motivo, há uns anos.
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
Porque estava farto do racismo, farto de tanta discriminação,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
estava farto dos "ismos" e dos cismas.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
Eu estava muito saturado.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Estava saturado do ciclo vicioso
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
e estava cansado daquilo, mesmo na minha querida corporação
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
no departamento de que ainda hoje gosto.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Então, eu e minha esposa pensámos,
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
decidimos e marcámos uma data para nos aposentarmos.
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
Aposentar-nos-íamos e eu começaria uma vida feliz,
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
talvez a pregar a tempo inteiro. amar a minha mulher longamente.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
Vocês sabem do que estou a falar.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Risos)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Decidimos que eu me aposentaria.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
Mas havia um poder maior que eu.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Havia o amor pela cidade
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
que eu amava, onde cresci, onde fui educado,
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
uma cidade que empurrou de novo o meu coração para o sistema.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Assim, não nos aposentámos.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Não nos aposentámos
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
e o que aconteceu foi
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
que, nos 18 ou 19 meses seguintes,
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
eu tive a paixão de implementar um policiamento radical
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
Agora, no decurso dos 19 meses,
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
fui promovido, deixei de ser um sargento que lidava com drogas
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
— desejoso de me reformar —
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
e subi, degrau a degrau,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
até me encontrar em comandante de bairro,
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
comandante do pior bairro da cidade de Baltimore.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Chamávamos-lhe o Bairro Leste,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
o bairro mais violento,
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
o bairro mais pobre
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
— 46% de desemprego naquele bairro.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
Na classificação nacional, naquela época,
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
na classificação nacional da SIDA e da tuberculose,
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
estava sempre no Top 10
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
das cidades de todo o país
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
ou apenas dos bairros de todo o país.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
Top 10 — eu não disse estado, não disse cidade —
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
aquele pequeno bairro.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
E eu disse: "Querem saber? Precisamos de fazer algo diferente.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
"Precisamos de mudar, precisamos de pensar radicalmente.
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
"Precisamos de ter outro ponto de vista".
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
Foi assim que, para chegar à mudança que eu tanto queria,
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
desesperadamente no meu coração,
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
eu tinha que começar a ouvir o meu eu interior.
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Tinha que começar a ouvir aquele homem lá dentro
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
que ia contra tudo aquilo para que fora treinado.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Mas conseguirmos.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Conseguimos porque escutámos a minha intuição,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
porque eu percebi isto:
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
Se eu queria ver uma verdadeira reforma da polícia
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
nas comunidades em que eu tinha autoridade, quanto a segurança pública,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
precisávamos de mudar a maneira bafienta de pensar.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Tínhamos de a mudar.
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
Então começámos a pensar globalmente
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
e não de modo paramilitar.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Então pensámos de modo diferente.
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
Começámos a perceber
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
que nunca deveria ser nem nunca devia ter sido
04:24
us versus them.
94
264376
1509
nós contra eles.
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Foi aí que decidimos recorrer a uma interseção
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
em que eu poderia conhecer todas as classes, raças, crenças, cores,
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
os industriais e os crentes,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
os professores, os médicos.
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
Conheceria toda a gente
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
que formava a comunidade em que eu tinha autoridade.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Conheci-as e comecei a ouvir.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
Vejam, a polícia tem um problema.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Acima de tudo, queremos enriquecer a comunidade
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
e fomentar estratégias e implantações extravagantes,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
mas nunca as discutimos com a comunidade.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
Atiramo-las para a comunidade e dizemos: "Tomem lá!"
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Precisávamos de nos livrar desse modo de pensar bafiento.
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
Dissemos às nossas comunidades:
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
"Esta é a mesa da comunidade.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
"Vamos puxar uma cadeira. Queremos ouvir-vos.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
"O que vai funcionar na vossa comunidade?"
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Foi aí que começaram a acontecer coisas incríveis.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Vejam, a questão é esta:
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
Eu precisava de mudar 130 policiais, que estavam sob o meu comando.
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
Tinham de deixar de ser ocupantes da comunidade
05:17
to being partners.
116
317150
1189
para serem parceiros.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Eu precisava de fazer isso.
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
Porque a coisa mais louca é esta:
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
Na polícia, evoluímos para uma coisa incrível.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Tornámo-nos bons protetores.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Sabemos como vos proteger.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Mas exercitámos muitíssimo esse braço.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Se eu fosse do departamento da polícia
e representasse um departamento da polícia,
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
vocês veriam esse braço incrível de 58 cm.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Risos)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
É bonito não é? É esculpido.
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Sem gordura. Parece bonito. Tem ótimo aspeto!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Risos)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
É um bom braço — proteção!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
É quem somos, mas já o exercitámos tantas vezes
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
que nos levou ao abuso.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
Levou à frieza, à insensibilidade e desumanizou-nos.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
E esquecemos que o lema de toda a nação
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
é "proteger e servir".
Vocês não sabiam? Proteger e servir.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Risos)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Agora olhem para o outro braço,
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
olhem para ele e... é isto aqui.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Risos)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Está um pouco fraco.
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
Parece adoentado.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Está murcho e a morrer,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
porque investimos muito no braço protetor
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
mas esquecemo-nos de tratar as nossas comunidades
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
como se fossem os nossos clientes,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
como se fossem os nossos filhos e filhas, irmãos e irmãs,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
as nossas mães e os nossos pais.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
De certa forma, ao longo do caminho,
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
ficámos desequilibrados.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
E como somos profissionais orgulhosos,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
é muito difícil olhar para o espelho e ver os nossos erros.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
Ainda é mais difícil mudar.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
Como eu tentei acelerar para chegar a isso,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
preciso dizer isto:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
Não se trata apenas do cumprimento da lei
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
porque cada um de nós forma uma comunidade.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Todos formam uma comunidade.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
E como comunidades — posso dizer isto? —
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
pusemos demasiada responsabilidade no cumprimento da lei.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Demasiada!
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Aplausos)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
Então, temos a audácia e a coragem de ficar preocupados
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
com o cumprimento da lei quando entramos em ação.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Não há nenhuma razão
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
para que nós, como comunidade, tenhamos que ligar para a polícia
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
porque há crianças a jogar à bola na rua.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
Não há nenhuma razão para ligarmos para a polícia
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
porque a música do vizinho está muito alta.
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
porque o cão dele fez um presente no meu jardim.
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
Não há razão para ligar para a polícia.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Nós abdicámos muito da nossa responsabilidade.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Quando eu era um garoto chegado a Baltimore
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
— brincávamos muito na rua —
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
nunca vi aparecer a polícia para nos reprimir.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Sabem quem aparecia? Eram os idosos.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
Eram as figuras parentais da comunidade.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
Eram eles os guardiões, eram a mentalidade da aldeia.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Eles apareciam e diziam: "Façam isto!" e "Parem com isso!"
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
Tínhamos mentores em toda a comunidade.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Todos nós somos necessários, todos nós.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
E quando digo comunidade,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
estou a falar de tudo o que cria uma comunidade,
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
— como sou pastor, eu sou muito rígido quanto a igrejas,
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
porque acredito que as igrejas, com muita frequência,
08:22
missing in action.
187
502621
1157
têm falta de ação.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Acredito que, nos últimos 10 a 20 anos, elas deixaram de ser
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
igrejas da comunidade
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
onde saímos de casa, ao virar esquina, estamos na igreja.
Elas mudaram e tornaram-se em igrejas pendulares.
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Agora temos igrejas que, normalmente, estão desligadas
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
da comunidade onde foram instaladas.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
Não cuidam da comunidade.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Eu poderia continuar, mas preciso de acabar com isto.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Comunidade e policiamento:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
Todos perdemos esse dom precioso, a que eu chamo "património relacional".
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Perdemos isso entre nós mesmos.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
Não é culpa de outras pessoas,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
a culpa é toda nossa.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Somos todos responsáveis.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Mas digo: Não é tarde demais para construirmos as nossas cidades
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
e a nação, para voltar a torná-la grande.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Nunca é tarde demais.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Nunca é tarde demais.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Ao fim de três anos
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
do meu comando de quatro anos e meio naquele bairro,
09:16
three years in,
208
556115
1154
três anos passados,
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
depois de pôr pastores no carro, com os meus agentes,
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
porque eu sabia — é um pequeno segredo—
09:22
I knew this:
211
562195
1159
eu sabia o seguinte:
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
Era difícil ser um policial desagradável
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
quando estamos com um sacerdote.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Risos)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Aplausos)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Estariam a entrar e a sair do carro, a olhar para o lado e a dizer, todo o dia:
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
"Padre, perdoe-me porque pequei", — não se pode fazer isso!
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Arranjámos iniciativas incríveis,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
envolvimento entre a nossa comunidade e a polícia para reconstruírem a confiança.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Começámos a lidar com a juventude,
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
com os que considerávamos estar do lado errado da cerca.
Sabíamos que tínhamos um problema económico,
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
começámos a criar empregos.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Sabíamos que havia doenças na comunidade
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
e não havia acesso a cuidados médicos adequados,
por isso arranjámos parcerias.
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Chegámos a essa encruzilhada e fizemos parcerias
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
com quem quisesse alinhar connosco
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
e falámos do que era preciso globalmente,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
sem nunca pensar no crime.
Porque, no fim do dia,
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
se cuidássemos das necessidades das pessoas,
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
se fôssemos à raiz do problema,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
o crime resolver-se-ia sozinho.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Acabaria por si mesmo.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Aplausos)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
Ao fim de três anos dos quatro anos e meio de função,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
olhamos para trás, olhámos em frente
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
e descobrimos que estávamos numa baixa histórica em 40 anos.
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
Os nossos crimes, os nossos homicídios,
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
tudo havia baixado para os patamares dos anos 70.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
E ainda podia melhorar mais.
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
O problema é que só começámos a registar depoimentos em 1970.
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
Uma baixa na criminalidade! outros comandantes ligaram:
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"Mel! o que é que estás a fazer?"
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
"O que estás a fazer? Precisamos disso!"
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Risos)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
Então mostrámos-lhes.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
Em pouco tempo,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
a cidade baixou a criminalidade para 30 anos atrás.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Pela primeira vez em 30 anos,
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
Baltimore ficou abaixo de 200 homicídios — 197, para ser exato.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
Festejámos,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
porque tínhamos aprendido a ser bons servidores,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
primeiro que tudo, bons servidores.
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Mas preciso de dizer que, nos últimos anos,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
por mais que tivéssemos aprendido
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
a ser bons agentes da polícia, pró-ativos,
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
e melhores agentes da polícia no relacionamento do que na reação,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
os últimos anos desapontaram-me.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Quebraram o meu coração.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
A revolta ainda dói.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
Ainda magoa o meu coração,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
porque eu acreditava que nunca deveria acontecer.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
Acreditava que nunca aconteceria
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
se mantivéssemos o estado de espírito que tínhamos,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
de servir a nossa comunidade,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
de os tratar como seres humanos, de os tratar com respeito,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
amando-os, primeiro que tudo.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Se mantivéssemos esse estado de espírito,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
Isso nunca teria acontecido.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Mas, de certa forma, voltámos ao que era normal.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Agora, estou outra vez animado!
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Estou animado porque agora temos um comissário da polícia
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
que não só fala de policiamento comunitário,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
mas compreende totalmente a ideia
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
e, mais importante ainda, está de acordo com ela.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Estou muito animado agora.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Estou animado quanto a Baltimore hoje
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
porque acredito que nós, como muitas cidades,
vamos reerguer-nos das cinzas.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Acredito — acredito do fundo do meu coração...
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Aplausos)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
... que voltaremos a ser grandes.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Eu acredito,
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
desde que continuarmos de mãos dadas e continuarmos a dizer:
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"Estamos nisto juntos",
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
porque não é apenas uma encruzilhada:
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
agora que nos conhecemos, temos o mesmo destino, os mesmo objetivos,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
e esta cidade voltará a ser grande.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Esta nação voltará a ser grande.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Porque temos o mesmo objetivo, todos queremos paz.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Todos queremos respeito mútuo, todos queremos amor.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
E acredito que voltamos a essa estrada,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
e estou muito animado.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Obrigado por me terem dado alguns minutos do vosso tempo.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Deus vos abençoe.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Aplausos)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Deus vos abençoe.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7