I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,558 views ・ 2016-02-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Ik werk al heel lang bij de politie.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
Ik heb deze aantekeningen bij me, omdat ik ook nog een zwarte predikant ben.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Gelach)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
Je weet wat ze zeggen van zwarte predikanten:
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
we sluiten af en dan gaan we nog 20 minuten door.
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Gelach)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Dat werkt dus als een stok achter de deur.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Ik werk dus al heel lang bij de politie,
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
nog van voor alle techniek.
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Ik bedoel nog van voor piepers.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Gelach)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Daar kunnen jullie om lachen, maar het is waar.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Ik ben van voor de oorlog op de medemens: de oorlog tegen drugs, dus.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Ik ben van daarvoor.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Ik ben van voor zoveel en ik heb hoogte- en dieptepunten meegemaakt,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
goede en slechte tijden,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
en ik ben nog steeds blij om agent te zijn.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Ik ben blij om agent te zijn, omdat dat altijd al een roeping was
01:01
and never a job.
19
61982
1380
en nooit een baan.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Maar dan nog,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
ik persoonlijk denk dat de ordehandhaving in een crisis verkeert.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
Het is een onzichtbare crisis,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
die al ettelijke jaren voortsleept.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Ook al zeggen we als ordehandhavers:
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"Weet je? We kunnen ons hier niet uit arresteren."
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Ordehandhavers zeggen dingen als:
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
"Ja, profileren is tegen de wet."
01:28
You know what?
28
88008
1158
Maar weet je?
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
Ordehandhavers zijn het zelfs eens dat we zo moeten gaan denken,
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
dat we ons meer op de gemeenschap moeten richten.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Maar dan nog,
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
we gaan op dezelfde voet verder,
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
dezelfde voet die alles tegenspreekt wat we net hebben ingezien.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
Dat was voor mij de reden, een paar jaar geleden,
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
omdat ik moe was van het racisme en de discriminatie,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
moe van de '-ismes' en de schisma's.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
Ik was het gewoon moe.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Ik was moe van die ondoorbreekbare cyclus,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
zelfs op mijn geliefde bureau,
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
in het korps waar ik nog steeds van hou.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Ik ging met mijn vrouw om de tafel zitten
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
en we besloten een datum vast te stellen voor ons pensioen.
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
We zouden met pensioen gaan en ik zou afscheid nemen,
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
misschien voltijds predikant worden, mijn vrouw liefhebben.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
Jullie begrijpen wel wat ik bedoel.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Gelach)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Ik zou dus met pensioen gaan.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
Maar toen was er een hogere macht dan ik.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Er was de liefde voor de stad
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
waar ik zo van hield, waar ik opgroeide, waar ik ben opgeleid --
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
een stad die me weer terugtrok in het systeem.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
We gingen dus niet met pensioen.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
We gingen niet met pensioen
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
en wat er gebeurde was,
dat ik gedurende de volgende 18 of 19 maanden
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
een passie ontwikkelde om het politiewerk radicaal om te vormen.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
Gedurende deze 19 maanden
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
promoveerde ik van een brigadier bij narcotica --
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
ik zou als brigadier pensioneren --
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
en werkte me steeds verder omhoog,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
zodat ik nu wijkcommandant ben,
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
commandant in de ergste wijk in Baltimore.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
We noemen dit het Eastern District,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
de gewelddadigste wijk,
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
de armste wijk --
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
met een werkloosheidscijfer van 46%.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
De landelijke notering toentertijd,
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
de notering voor aids en tuberculose,
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
was altijd in de top 10
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
voor postcodes in steden door het hele land,
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
of gewoon voor alle postcodes.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
In de top 10 -- en niet de staat of de stad --
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
die kleine wijk.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
Weet je wat ik zei? We moeten iets anders gaan doen.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
We moeten radicaal anders gaan denken, buiten het geijkte stramien.
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
Om de verandering teweeg te brengen waar ik naar snakte,
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
die ik in mijn hart voelde, moest ik naar de innerlijke geest gaan luisteren.
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Ik moest luisteren naar de man in mij
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
die zich verzette tegen alles waar ik op getraind was.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Maar we deden het, omdat we naar die innerlijke geest luisterden.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
Ik realiseerde me namelijk
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
dat als ik echte hervorming bij de politie wilde zien
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
in de gemeenschappen waar ik de publieke veiligheid moest bewaken,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
dan moesten we anders en positiever gaan denken.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Dat moest veranderen.
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
We begonnen holistisch te denken,
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
in plaats van paramilitair.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
We dachten dus anders
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
en realiseerden ons
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
dat het nooit zo kon zijn, nooit had moeten zijn:
04:24
us versus them.
94
264376
1509
wij tegen hen.
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Ik besloot om op een punt te komen
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
waar ik kennis kon maken met alle klassen, rassen, gezindtes en kleuren;
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
waar ik bedrijven kon ontmoeten en gelovigen,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
hoger opgeleiden en medici.
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
Ik zou alle mensen leren kennen
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
die deel uitmaakten van de gemeenschappen waar ik over waakte.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Ik begon met ontmoeten en luisteren.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
De politie heeft namelijk een probleem: van bovenaf willen we wat opleggen,
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
met buitensporige strategieën en troepenverplaatsingen,
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
zonder daar met de gemeenschap over te praten.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
We leggen dat de gemeenschap op en zeggen: "Slik het maar."
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Maar we moesten van dat slechte denken af, dus gingen we met de gemeenschap praten.
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
We zeiden: "Dit is jullie gemeenschap. Wij willen naar jullie luisteren.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
Wat zou werken in jullie gemeenschap?"
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Toen zagen we mooie dingen gebeuren.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Het ging hierom:
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
ik moest een manier vinden om 130 agenten onder mijn voogdij
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
om te vormen van bezetters van de gemeenschap, tot partners.
05:17
to being partners.
116
317150
1189
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Ik moest daar een manier voor vinden.
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
Want het gekke is:
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
als ordehandhavers zijn we uitgegroeid tot iets ongelooflijks.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
We zijn echt goede beschermers.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
We kunnen jullie beschermen.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Maar we hebben daar te sterk op getraind.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Als ik als mens een politiekorps was,
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
die een politiekorps vertegenwoordigde,
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
dan zou je gespierde arm met een omtrek van 60 cm zien.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Gelach)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Is die niet mooi? Zo gespierd.
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Geen vet. Ziet er goed uit, zo goed!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Gelach)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
Een prachtige arm -- bescherming!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
Zo zijn wij, maar we zijn daar soms zo op gefocust
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
dat het leidt tot misbruik.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
We zijn erdoor afgestompt en onpersoonlijk geworden.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
We zijn vergeten
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
dat het mantra in dit land
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
is om te dienen en te beschermen.
Weten jullie dat niet? Dienen en beschermen.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Gelach)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Kijk je naar die andere arm,
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
je kijkt ernaar en ... daar is ie.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Gelach)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Weet je, hij is nogal zwak.
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
Hij ziet er ziek uit.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Hij is aan het verwelken en afsterven,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
omdat we zoveel hebben geïnvesteerd in onze beschermende arm.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Maar we zijn vergeten om onze gemeenschap
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
als onze klanten te behandelen,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
als onze dochters en zonen, onze broers en zussen,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
onze vaders en moeders.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
Ergens onderweg
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
hebben we de balans verloren.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
En omdat we zo trots zijn op ons werk,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
is het erg moeilijk voor ons om onze fouten in te zien.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
Veranderen is nog moeilijker.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
Terwijl ik dit dus zo snel mogelijk probeer te behandelen,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
moet ik dit opmerken:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
het ligt niet alleen aan de ordehandhaving.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
We zijn namelijk allemaal deel van een gemeenschap.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Iedereen is deel van een gemeenschap.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
Als gemeenschap -- kan ik dit zeggen? --
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
hebben we de ordehandhavers te veel verantwoordelijkheid gegeven.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Te veel.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Applaus)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
En dan zijn we zo brutaal om boos te worden
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
als ordehandhavers actie ondernemen.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Het kan toch niet zo zijn
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
dat we als gemeenschap de politie bellen,
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
omdat er kinderen op straat voetballen.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
Het kan toch niet zo zijn dat we de politie bellen,
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
omdat de muziek hiernaast te hard staat,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
of omdat zijn hond in mijn tuin gepoept heeft;
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
daar bellen we de politie toch niet voor.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
We hebben onze verantwoordelijkheid teveel afgeschoven.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Toen ik als jongetje opgroeide in Baltimore --
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
en soms ging het er hard aan toe op straat --
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
heb ik nooit politie gezien om ons uit elkaar te halen.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Weet je wie dat deden? De ouders.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
Het was het ouderlijk gezag in de gemeenschap.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
Het waren de opvoeders, je had een dorpsmentaliteit.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Ze kwamen naar buiten en zeiden: "Hou op!" en: "Doe dit" en: "Stop daarmee."
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
De gemeenschap zat vol mentors.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
We moeten ons daar dus allemaal mee bezig houden.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
Als ik zeg gemeenschap,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
heb ik het dus over iedereen die daar deel van is, zelfs --
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
als predikant spreek ik me vaak uit tegen de kerken,
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
omdat ik geloof dat de kerken zich te vaak afzijdig houden.
08:22
missing in action.
187
502621
1157
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Volgens mij zijn ze de afgelopen 10, 20 jaar omgevormd
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
van de kerk om de hoek,
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
waar je vanuit huis zo naartoe liep,
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
tot een kerk voor forenzen.
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
De kerken zijn dus bij voorbaat al losgekoppeld
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
van de gemeenschap waar ze staan.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
Ze dragen geen zorg voor die gemeenschap.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Ik kan daar lang over uitweiden, maar ik moet echt verder.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Gemeenschap en toezicht houden:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
we zijn dat allemaal kwijtgeraakt, wat ik relationele billijkheid noem.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
We zijn dat samen kwijtgeraakt.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
Dat is niet de schuld van anderen,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
dat is allemaal onze schuld.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Daar zijn we samen verantwoordelijk voor.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Maar het is nog niet te laat om onze steden weer op te bouwen
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
en ons land weer prachtig te maken.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Het is nooit te laat.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Na drie van mijn vierenhalf jaar als wijkcommandant,
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
09:16
three years in,
208
556115
1154
na drie jaar
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
toen ik een pastor bij agenten in de wagen heb gezet,
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
want ik wist -- het is een geheimpje --
09:22
I knew this:
211
562195
1159
ik wist:
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
het valt niet mee om een gemene politieagent te zijn
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
als je met een geestelijke rondrijdt.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Gelach)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Applaus)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Als je dan in- en uitstapte, keek je naar rechts en zei dingen als:
"Vergeef me Vader, want ik heb gezondigd", de hele dag door -- dat was niet te doen!
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Dus ontwikkelden we mooie projecten
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
om het vertrouwen tussen de gemeenschap en de politie terug te winnen.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
We gingen aan het werk met de jeugd
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
en anderen waarvan we dachten dat ze zich verkeerd gedroegen.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
We wisten van het economische probleem, dus creëerden we banen.
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
We wisten van de gezondheidsproblemen
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
en dat er geen toegang tot goede medische zorg was,
dus gingen we samenwerken.
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
We kwamen op dat punt en gingen samenwerken
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
met iedereen die dat maar wilde,
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
en we spraken holistisch over onze behoeftes,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
zonder over misdaad na te denken.
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
Want als puntje bij paaltje komt,
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
als we mensen gaven wat ze nodig hadden,
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
als we de hoofdoorzaak aanpakten,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
dan zou de misdaad vanzelf verdwijnen.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Dat zou vanzelf gebeuren.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Applaus)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
Dus na drie jaar van mijn vierenhalf-jarige baantje,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
keken we terug en evalueerden,
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
en constateerden dat een historisch dieptepunt was bereikt in 40 jaar:
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
onze misdaadcijfers, onze moordcijfers --
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
alles was op het laagste punt sinds 1970.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
Misschien nog wel verder terug, maar we meten dat pas sinds 1970.
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
Misdaadcijfers in 40 jaar zo laag dat andere commandanten me belden:
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"Hé Mel, hoe doe je dat, man?
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
Hoe doe je dat? Dat willen wij ook!"
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Gelach)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
Dus dat kregen zij ook
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
en in korte tijd had de stad de laagste misdaadcijfers in 30 jaar.
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Voor het eerst in 30 jaar hadden we in Baltimore
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
minder dan 200 moorden -- 197 om precies te zijn.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
En dat vierden we,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
omdat we geleerd hadden om goed te dienen,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
om in de eerste plaats te dienen.
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Maar ik moet dit zeggen: deze afgelopen jaren,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
al hadden we nog zo geleerd
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
om fantastische proactieve agenten te worden
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
en fantastische agenten die relaties aangaan en niet achteraf reageren,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
de afgelopen jaren vind ik teleurstellend.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Het heeft mijn hart gebroken.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
Die opstand doet nog steeds pijn.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
Ik heb nog steeds pijn in mijn hart,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
omdat ik echt geloof dat dat niet nodig was geweest.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
Het zou nooit gebeurd zijn
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
als we op dezelfde voet verder waren gegaan
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
met het dienen van onze gemeenschap,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
iedereen te behandelen als mensen, met respect,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
ze voorop te stellen.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Als we op die voet verder waren gegaan,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
dan was het nooit gebeurd.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Ergens zijn we weer terug naar af gegaan.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Maar ik ben weer enthousiast!
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Ik ben enthousiast omdat we nu een hoofdcommissaris hebben
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
die niet alleen praat over toezicht op de gemeenschap,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
maar begrijpt wat dat is
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
en nog belangrijker: ernaar handelt.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Ik ben erg enthousiast.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Ik ben nu enthousiast over Baltimore,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
omdat we, zoals veel andere steden, we weer uit de as zullen oprijzen.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Ik geloof -- ik geloof echt --
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Applaus)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
dat we weer fantastisch worden.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Ik geloof,
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
terwijl we de armen in elkaar steken en telkens zeggen:
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"We gaan er samen voor",
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
want het is niet alleen een kruispunt:
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
eenmaal samen moeten we één weg kiezen, naar een en hetzelfde einddoel,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
zodat de stad weer fantastisch wordt.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Dit land wordt weer fantastisch.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
We hebben namelijk hetzelfde doel: we willen vrede.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
We willen onderling respect.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
We willen liefde.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Volgens mij zitten we weer op die weg en ik ben daar erg enthousiast over.
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Bedankt dat jullie me wat van jullie tijd geschonken hebben.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Gods zegen over jullie.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Applaus)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Gods zegen over jullie.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7