Why you should love gross science | Anna Rothschild

64,053 views ・ 2018-07-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Did you know that one of the first fertility drugs
0
786
4142
Перекладач: Myroslava Kruhliak Утверджено: Khrystyna Romashko
Чи ви знаєте, що одні з найперших ліків від безпліддя
00:04
was made from the pee of Catholic nuns,
1
4952
4357
були виготовлені із сечі католицьких черниць,
00:09
and that even the Pope got involved?
2
9333
2270
і дозвіл на це дав Папа Римський?
00:12
So, this is totally true.
3
12429
1532
Так, це цілковита правда.
00:13
Back in the 1950s, scientists knew that when women enter menopause,
4
13985
5918
Ще в 1950-ті науковцям було відомо, що з настанням менопаузи
00:19
they start releasing high levels of fertility hormones in their urine.
5
19927
4523
у сечі жінок підвищується рівень репродуктивних гормонів.
00:24
But there was this doctor named Bruno Lunenfeld,
6
24474
2616
Але доктор Бруно Люненфельд хотів з'ясувати іще дещо:
00:27
who wondered if he could actually isolate those hormones from the urine
7
27114
4200
чи можна виділити ці гормони із сечі,
00:31
and use it to help women who are having trouble getting pregnant.
8
31338
3564
і використати їх, щоб допомогти жінкам, які не можуть завагітніти?
00:34
Obviously, the problem with this was that in order to test this idea,
9
34926
3643
Основна складність полягала в тому, що для перевірки цієї ідеї
00:38
he needed a lot of pee from older women.
10
38593
4598
потрібно було дуже багато сечі жінок, які досягли менопаузи.
00:43
And that is not an easy thing to find.
11
43215
2154
А зібрати таку кількість сечі досить непросто.
00:45
So he and his colleagues got special permission from the Pope
12
45950
5421
Тож Люненфельд і його колеги отримали спеціальний дозвіл від Папи,
00:51
to collect gallons and gallons of urine
13
51395
3920
що дало можливість зібрати літри сечі
00:55
from hundreds of older Catholic nuns.
14
55339
3241
від католицьких черниць старшого віку.
00:59
And in doing so,
15
59228
1825
І в результаті дослідів
01:01
he actually isolated hormones
16
61077
1997
справді вдалось виділити гормони,
01:03
that are still used to help women get pregnant today,
17
63098
3061
які й зараз використовуються при лікуванні безпліддя,
01:06
though now, they can be synthesized in a lab,
18
66183
2820
хоча тепер ці гормони виготовляються у лабораторії,
01:09
and gallons of pee aren't necessary.
19
69027
3051
і щоб їх отримати, вже не потрібно збирати сечу.
01:12
So why am I standing up here,
20
72943
1713
Чому я стою тут і розповідаю
01:14
telling this wonderfully intellectual audience about nun pee?
21
74680
5945
таким високоінтелектуальним слухачам про сечу монахинь?
01:21
Well, I'm a science journalist and multimedia producer,
22
81053
3379
Бо мене, як журналістку і авторку науково-популярної медіапродукції,
01:24
who has always been fascinated by gross stuff.
23
84456
3836
завжди цікавили грубуваті речі.
01:29
So fascinated, in fact, that I started a weekly YouTube series
24
89059
4040
Я зацікавилась ними настільки, що навіть створила на YouTube щотижневу передачу
01:33
called "Gross Science,"
25
93123
1803
під назвою "Груба наука",
01:34
all about the slimy, smelly, creepy underbelly
26
94950
4111
де висвітлюю приховані від очей гидкі, непривабливі, відразливі аспекти
01:39
of nature, medicine and technology.
27
99085
2523
наукових досліджень, медицини і технології.
01:42
Now, I think most of us would agree
28
102482
1706
Припускаю, більшість із вас
01:44
that there's something a little gross about pee.
29
104212
2848
погодяться, що говорити про сечу трохи відразливо.
01:47
You know, it's something that we don't really like to talk about,
30
107084
3081
Справді, ми не любимо обговорювати такі речі,
01:50
and we keep the act of doing it very private.
31
110189
3396
сечовипускання належить до сфери найбільш приватного.
01:53
But when Lunenfeld peered into the world of pee,
32
113609
3516
Та завдяки тому, що Люненфельд зазирнув у світ сечі,
01:57
he discovered something deeply helpful to humanity.
33
117149
3555
йому вдалось здійснити відкриття, дуже корисне для людства.
02:00
And after a year and a half of making my show,
34
120728
4040
І за півтора року існування моєї передачі
02:04
I can tell you that very often when we explore the gross side of life,
35
124792
4554
можу сказати, що дуже часто дослідження відразливих аспектів життя
02:09
we find insights that we never would have thought we'd find,
36
129370
3146
підказувало ідеї, про які ми б ніколи не здогадались,
02:12
and we even often reveal beauty that we didn't think was there.
37
132540
3754
і часто ми навіть виявляли красу там, де її, здавалось, не могло бути.
02:16
I think it's important for us to talk about gross things for a few reasons.
38
136720
4378
Я вважаю, що існує кілька причин, чому важливо обговорювати відразливі речі.
02:21
So, first of all, talking about gross stuff
39
141122
2723
По-перше, висвітлення різних гидких аспектів
02:23
is a great tool for education,
40
143869
2674
дуже допомагає в навчальному процесі,
02:26
and it's an excellent way to preserve curiosity.
41
146567
3325
це чудовий засіб підтримувати цікавість.
02:30
To explain what I mean,
42
150474
1165
Для ілюстрації
02:31
why don't I tell you a little bit about what I was like as a child?
43
151663
3974
трохи розповім про досвід зі свого дитинства.
02:36
So, I was what you might call a gross kid.
44
156129
4261
Мене можна було б назвати противною дитиною.
02:41
In fact, my love of science itself
45
161116
2977
До речі, моя любов до науки почалась саме з того,
02:44
began when my parents bought me a slime chemistry set
46
164117
3849
що батьки мені купили хімічний набір шламів,
02:47
and was then only enhanced
47
167990
2587
і це тільки посилило мій інтерес
02:50
by doing gross experiments in my sixth-grade biology class.
48
170601
3365
до експериментів зі всіляким брудом на уроках біології в 6 класі.
02:53
We did things like, we swabbed surfaces around our classroom
49
173990
4532
Наприклад, ми протирали поверхні різних предметів у класі,
02:58
and cultured the bacteria we'd collected,
50
178546
2483
і вивчали зібрані на них бактерії.
03:01
and we dissected owl pellets,
51
181053
2159
Ми препарували совині погадки,
03:03
which are these balls of material that are undigested that owls barf up,
52
183236
5365
тобто округлі кульки з неперетравлених решток їжі, відригнутих совами.
03:08
and it's really kind of gross and awesome and cool.
53
188625
2787
Це справді гидота, але це було дивовижно і дуже цікаво.
03:12
Now, the fact that I was obsessed with gross stuff as a kid
54
192204
2779
Те, що я в дитинстві захоплювалась такими речами,
03:15
is not so revolutionary.
55
195007
1396
не було чимось винятковим.
03:16
You know, lots of kids are really into gross things,
56
196427
2785
Знаєте, чимало дітей захоплюються гидкими речами,
03:19
like playing in dirt or collecting beetles or eating their boogers.
57
199236
5575
вони граються в багнюці, колекціонують жуків чи їдять шмарклі.
03:24
And why is that?
58
204835
1896
А чому вони це роблять?
03:26
I think really little kids are like little explorers.
59
206755
3897
Я вважаю, що малі діти є водночас маленькими дослідниками.
03:30
They just want to experience as much as they can
60
210676
3139
Вони просто намагаються пізнати якомога більше речей,
03:33
and don't have any idea about the relative acceptability
61
213839
3143
і ще не знайомі з суспільними уявленнями, відповідно до яких
03:37
of touching a ladybug versus a stinkbug.
62
217006
3897
вважається прийнятнішим брати до рук сонечок, а не клопів.
03:40
They just want to understand how everything works
63
220927
2555
Діти просто хочуть зрозуміти, як все влаштовано,
03:43
and experience as much of life as they can.
64
223506
2404
і дослідити навколо все, що тільки зможуть.
03:45
And that is pure curiosity.
65
225934
2300
Це – вияв чистої цікавості.
03:48
But then adults step in,
66
228973
1256
Та втручаються дорослі,
03:50
and we tell kids not to pick their noses and not to touch the slugs or toads
67
230253
5131
наказуючи дітям не длубатись в носі, не чіпати слимаків, жаб,
03:55
or whatever else they find in the backyard,
68
235408
2272
і взагалі, не брати до рук таких тварин,
03:57
because those things are gross.
69
237704
1492
бо це – гидота.
03:59
And we do that in part to keep kids safe, right?
70
239641
2738
Звісно, частково за цим стоїть турбота про здоров'я дітей.
04:02
Like, maybe picking your nose spreads germs
71
242403
3150
Можливо, длубання в носі сприяє поширенню бактерій,
04:05
and maybe touching that toad will give you warts,
72
245577
3405
чи від дотику до жаби можуть з'явитись бородавки,
04:09
even though I don't actually think that's true.
73
249006
2238
хоч, я вважаю, це не відповідає істині.
04:11
You should feel free to touch as many toads as you want.
74
251268
2642
Можете спокійно брати жаб до рук скільки завгодно.
04:15
So at a certain point, when kids get a little bit older,
75
255109
3722
Отож, у певний момент, коли дитина стає трохи старшою,
04:18
there's this way that engaging with gross stuff
76
258855
2359
вона дізнається, що гидкі речі –
04:21
isn't just about curiosity,
77
261238
1736
це не просто предмет цікавості,
04:22
it's also about, sort of, finding out where the limits are,
78
262998
2920
що існують певні межі, і гидкі речі
04:25
pushing the boundaries of what's OK.
79
265942
2143
виходять за межі нормального.
04:28
So, lots of kids of a certain age will have burping competitions
80
268109
4810
У певному віці діти змагаються між собою,
04:32
or competitions to see who can make the grossest face.
81
272943
2956
хто голосніше відригне, чи скорчить найогиднішу гримасу.
04:36
And they do that in part because it's a little bit transgressive, right?
82
276212
3790
Частково вони це роблять тому, що тут є щось заборонене, так?
04:40
But there's another layer to why we define stuff as gross.
83
280847
3563
Але є й інша причина, чому ми вважаємо щось гидким.
04:44
As humans, we've sort of extended the concept of disgust to morality.
84
284434
6436
Як люди, ми надали гидливості моральних вимірів.
04:51
So, the psychologist Paul Rozin would say
85
291228
3119
Так, психолог Пол Розін сказав би,
04:54
that many of the things we categorize as gross
86
294371
3285
що чимало речей, які ми відносимо до огидного –
04:57
are things that reminds us that we're just animals.
87
297680
3126
це ті речі, які нагадують нам про нашу тваринну природу.
05:01
These are things like bodily fluids and sex
88
301191
4563
До них належать різні рідини нашого тіла, секс,
05:05
and physical abnormalities and death.
89
305778
3368
а також тілесні патології і смерть.
05:09
And the idea that we're just animals can be really unsettling,
90
309611
4236
Думка про те, що людина теж є твариною, неабияк тривожить людей,
05:13
because it can be this reminder of our own mortality.
91
313871
3738
бо вона їм нагадує про їхню власну смертність.
05:17
And that can leave many of us with this deep existential angst.
92
317633
3907
І в багатьох це викликає серйозний екзистенційний страх.
05:22
Rozin would say that there's this way
93
322621
2192
Розін сказав би, що огида
05:24
in which disgust and the avoidance of gross things
94
324837
4375
і уникання гидких речей – це механізм, який має на меті
05:29
becomes not just a way to protect our bodies,
95
329236
3602
захистити не лише наше тіло, тобто фізичне здоров'я,
05:32
it becomes a way to protect our souls.
96
332862
3229
а й душу, тобто, психологічне благополуччя.
05:36
I think at a certain point, kids really begin to internalize
97
336966
2937
Я вважаю, що в певний момент діти справді починають
05:39
this link between disgusting things and immorality.
98
339927
3975
інтерналізувати даний зв'язок між відразливими речами й аморальністю.
05:43
And while I don't have any concrete data to back up this next idea,
99
343926
5754
І хоча у мене немає конкретних даних, на користь такої ідеї,
05:49
I think that for a lot of us, it happens around the time we hit puberty.
100
349704
4927
я думаю, що багато з нас усвідомили цей зв'язок в пубертатному віці.
05:55
And you know -- yeah, I know.
101
355236
3997
І ви теж, певно, це знаєте.
05:59
So during puberty, our bodies are changing,
102
359744
3111
В період статевого дозрівання наші тіла змінюються,
06:02
and we're sweating more, and girls get their periods,
103
362879
3504
ми починаємо більше пітніти, а в дівчат починаються менструації,
06:06
and we're thinking about sex in this way that we never did before.
104
366407
3159
крім того, ми думаємо про секс інакше, ніж думали до того.
06:09
And through the human capacity for abstraction,
105
369590
3238
І завдяки нашій здатності до абстрагування
06:12
this shame can settle in.
106
372852
2162
цей сором посилюється.
06:15
So we don't necessarily just think,
107
375038
2460
Ми думаємо не просто щось на кшталт:
06:17
"Oh, my goodness, something really gross is happening to my body!"
108
377522
3207
"О Господи, у моєму тілі відбувається якийсь гидкий процес",
06:20
We think, "Oh my God, maybe I'm gross.
109
380753
3641
ми радше думаємо: "О Господи, мабуть, я гидкий.
06:24
And maybe that means that there's something bad or wrong about me."
110
384418
4178
І мабуть, це означає, що я грішу чи роблю щось погане."
06:29
The thing is, that if you de facto associate gross stuff with immorality,
111
389609
4651
Та річ у тім, що коли ви насправді асоціюєте гидкі речі з аморальністю,
06:34
you lose a huge part of your curiosity,
112
394284
2920
ваша допитливість суттєво знижується,
06:37
because there is so much out there in the world
113
397228
2999
бо у світі дуже багато речей, які тією чи іншою мірою
06:40
that is a little bit gross.
114
400251
1548
можна віднести до огидного.
06:41
Like, think about going for a walk in the woods.
115
401823
2484
Наприклад, обміркуймо прогулянку в лісі.
06:44
You could just pay attention to the birds and the trees and the flowers
116
404331
4167
Ви милуватиметесь птахами, деревами й квітами,
06:48
and that would be fine,
117
408522
1159
і це чудово,
06:49
but in my view, you'd be missing a bigger and more awesome picture
118
409705
4968
та, на мою думку, у вас складеться дуже неповна і вибіркова картина про життя,
06:54
of life on this planet.
119
414697
1562
яке існує в природі.
06:56
There are cycles of decay that are driving forest growth,
120
416283
3199
Ви не помітите розкладання відмерлих решток, що сприяє росту рослин,
06:59
and there are networks of fungus beneath your feet
121
419506
3230
так само, не зауважите, що стоїте над грибковими мережами,
07:02
that are connecting literally all of the plants around you.
122
422760
3127
що буквально з'єднують всі рослини, які ви бачите навколо.
07:05
That's really amazing.
123
425911
1333
А ці явища справді дивовижні.
07:07
So I feel like we should be talking about gross stuff early and often
124
427268
4034
Тож я вважаю, що нам слід частіше говорити з дітьми про відразливі речі,
07:11
with young people,
125
431326
1160
почавши з раннього віку,
07:12
so they feel like they're actually allowed to claim this bigger picture
126
432510
3376
щоб молоді люди не соромились сприймати повнішу і реалістичнішу
07:15
of life on our planet.
127
435910
1911
картину життя на нашій планеті.
07:18
The good news is that for many of us, the fascination with gross stuff
128
438926
3484
На щастя, у багатьох з нас інтерес до відразливих речей
07:22
doesn't exactly go away,
129
442434
1921
не зник повністю,
07:24
we just kind of pretend like it's not there.
130
444379
2460
ми просто вдаємо, що його не існує.
07:26
But truthfully, we all spend sort of a big part of our lives
131
446863
4286
Справді, ми витрачаємо значну частину наших зусиль на те,
07:31
just trying not to be gross.
132
451173
2403
щоб не викликати відрази.
07:33
When you really think about it,
133
453934
1509
Якщо добре подумати,
07:35
we're sort of just like bags of fluids and some weird tissues
134
455467
5475
то ми є чимось на кшталт вмістилища рідин і тканин, розміщених
07:40
surrounded by a thin layer of skin.
135
460966
2682
під оболонкою тонкого шару шкіри.
07:44
And to a certain extent,
136
464696
1857
І, певною мірою,
07:46
multiple times a day, whether consciously or subconsciously,
137
466577
4111
впродовж дня я не раз свідомо чи несвідомо
07:50
I need to remind myself not to fart publicly.
138
470712
3626
мушу стримуватись, щоб не пукнути при людях.
07:54
(Laughter)
139
474362
1533
(Сміх)
07:55
You know, we're desperately trying to avoid being gross all the time,
140
475919
3857
Знаєте, ми весь час так старанно намагаємось не викликати огиди,
07:59
so I think many of us take this kind of voyeuristic delight
141
479800
2853
що це, я вважаю, у багатьох породжує певну вуаєристську втіху
08:02
in learning about gross things.
142
482677
1663
від дослідження гидких речей.
08:04
This is certainly true of kids;
143
484771
1770
Особливо це проявляється у дітей.
08:06
the number of middle school teachers who show my videos
144
486565
2614
Доказом цього є те, що вчителі середньої школи
08:09
in their science classes
145
489203
1178
використовували на уроках
08:10
is a testament to that.
146
490405
1219
багато із моїх відео.
08:11
But I think it's totally true of adults, too.
147
491648
2707
Я вважаю, що і в дорослих теж присутній цей інтерес.
08:14
You know, I think we all love hearing about gross stories,
148
494379
3191
Знаєте, я вважаю, ми всі любимо слухати історії про щось гидотне,
08:17
because it's a socially acceptable way to explore the gross side of ourselves.
149
497594
5554
бо це дозволяє у соціально прийнятний спосіб дослідити власні темні сторони.
08:24
But there's this other reason
150
504309
1429
Але існує ще одна причина,
08:25
that I think talking about gross stuff is so important.
151
505762
2572
чому так важливо обговорювати гидкі речі.
08:28
A while back, I made a video on tonsil stones -- sorry, everyone --
152
508358
5156
Якось я створила відео про гнійні пробки у мигдалинах – перепрошую за деталі –
08:33
which are these balls of mucus and bacteria and food
153
513538
5024
про ці кульки, що складаються зі слизу, бактерій та їжі,
08:38
that get lodged in your tonsils and they smell really terrible,
154
518586
2958
які застрягають у наших мигдалинах, вони дуже смердять,
08:41
sometimes you cough them up and it's like -- it's awful.
155
521568
3239
іноді ви їх відкашлюєте, і відчуття при цьому жахливі.
08:46
And many, many people have experienced this.
156
526157
2563
Із цим стикалось багато, справді, чимало людей.
08:48
But many of the people who have experienced this
157
528744
3349
Але всі ці люди, які страждали від гнійних пробок, не мали змоги
08:52
haven't really had a forum to talk about it.
158
532117
2055
обговорити свою проблему публічно.
08:54
And today, this video that I made is my most popular video.
159
534196
4270
І на сьогодні відео про гнійні пробки стало найпопулярнішим із моїх відео,
08:58
It has millions of views.
160
538490
2325
воно має мільйони переглядів.
09:00
(Laughter)
161
540839
1984
(Сміх)
09:03
And the comment section for that video became sort of like a self-help section,
162
543784
4730
А коментарі до цього відео нагадують сторінку взаємодопомоги,
09:08
where people could talk about their tonsil stone experiences
163
548538
2838
де люди можуть поділитись своїм досвідом щодо гнійних пробок,
09:11
and, like, tips and tricks for getting rid of them.
164
551400
2485
а також порадами, як позбутись цих пробок.
09:13
And I think it became this great way for people to talk about something
165
553909
3418
І я вважаю, що це дало людям чудову нагоду обговорити проблему,
09:17
that they'd never felt comfortable taking about publicly.
166
557351
2774
яку вони б ніколи не наважились обговорювати публічно.
09:20
And that is wonderful when it's about something as goofy as tonsil stones,
167
560149
5937
Прекрасно, коли відео про якісь дурниці, типу гнійних пробок, викликає такий ефект,
09:26
but it's a little sad when a video can have an effect like that
168
566110
3475
але стає трохи сумно, коли такий же ефект спостерігається і від відео
09:29
when it's about something as common as periods.
169
569609
3620
про дуже поширене явище, таке як менструації.
09:34
Last February, I released a video on menstruation,
170
574148
3358
У лютому минулого року я випустила відео про менструації,
09:37
and to this day, I am still getting messages
171
577530
3413
і до сьогодні мені все ще надходять запитання
09:40
from people around the globe who are asking me about their periods.
172
580967
4922
від жінок у всьому світі, які б хотіли проконсультуватись щодо місячних.
09:46
There are a lot of young people -- and some not-so-young people -- out there,
173
586419
5420
Серед них чимало молодих дівчат, та бувають і старші,
09:51
who are worried that what's happening to their bodies
174
591863
2635
вони непокояться, що процес, який протікає у їхніх тілах,
09:54
is somehow not normal.
175
594522
1706
якийсь ніби не зовсім нормальний.
09:56
And, of course, I always tell them that I am not a medical professional,
176
596252
3437
І звісно, я їм завжди відповідаю, що я не фахова лікарка,
09:59
and that, if possible, they should talk to a doctor.
177
599713
2563
і що їм ліпше звернутись до гінеколога.
10:02
But the truth of the matter is that everyone should feel comfortable
178
602664
3215
Та суть в тому, що не всі почуваються комфортно,
10:05
talking to a doctor about their own bodies.
179
605903
2071
розповідаючи лікарю про стан свого тіла.
10:07
And that's why I think it's really important for us
180
607998
2411
І саме тому справді важливо,
10:10
to start this dialogue about gross stuff from a pretty early age,
181
610433
3254
щоб обговорення гидких речей починалось із дуже раннього віку,
10:13
so we can let our kids know
182
613711
1594
щоб наші діти засвоїли,
10:15
that it's alright to have agency over your own body
183
615329
3010
що стежити за своїм тілом і своїм здоров'ям –
10:18
and over your own health.
184
618363
1420
це цілком нормально.
10:20
There's another reason that talking to your doctor
185
620196
2368
Є ще одна причина, чому дуже важливо
10:22
about your health and gross stuff
186
622588
1611
при розмові з лікарем
10:24
is really, really important.
187
624223
1457
не замовчувати гидкі речі.
10:25
Doctors and the scientific community can only address issues
188
625704
4224
Лікарі, як і науковці, можуть вирішити лише ті проблеми,
10:29
when they know there's something to address.
189
629952
2384
на вирішення яких існує запит.
10:32
So one of the really interesting things I learned
190
632672
2309
Тож одна з найцікавіших речей, які я виявила,
10:35
while making the video on periods,
191
635005
1953
працюючи над відео про менструації –
10:36
is that I was talking to this one scientist who told me
192
636982
2595
це те, що, як мені пояснив один дослідник,
10:39
there's actually still a lot we don't know about periods.
193
639601
4682
медицина ще багато чого не знає про менструації.
10:44
There's a lot of basic research that still hasn't been done.
194
644307
3173
Чимало фундаментальних досліджень ще не здійснено,
10:47
In part, that's just because there weren't a lot of scientists in the field
195
647966
4617
частково тому, що серед дослідників у цій галузі не так багато жінок,
10:52
who were women, to ask questions about it.
196
652607
2791
які б могли поставити питання для досліджень.
10:55
And it's also not a topic that women talk about publicly.
197
655422
3452
Жінки соромляться публічно обговорювати місячні.
10:58
So there's this gap in what we know,
198
658898
2307
А в результаті у наших знаннях є серйозні лакуни,
11:01
just because no one was there to ask a question.
199
661229
2951
лише тому, що всі соромляться задавати питання.
11:04
There's one final reason that I think talking about gross stuff is so important,
200
664998
4490
Зрештою, ще одна причина, чому я так наголошую на обговоренні гидких речей –
11:09
and that's because you just never know what you're going to find
201
669512
3388
бо ми просто ніколи не можемо знати наперед,
11:12
when you peel back all those layers of disgustingness.
202
672924
3524
що ж нам відкриється, коли ми зніматимемо шар за шаром у цій гидоті.
11:17
So, take the California brown sea hare.
203
677122
3780
Погляньмо на каліфорнійського коричневого морського зайця.
11:21
This is a sea slug that squirts this lovely, bright purple ink
204
681297
3698
Це морський молюск, який випускає красиве, світло-фіолетове чорнило
11:25
at any creature that tries to eat it.
205
685019
2087
захищаючись від хижаків.
11:27
But it also happens to be one of the kinkiest creatures
206
687543
3632
Але ці молюски також виявились одними з найбільших збоченців
11:31
in the animal kingdom.
207
691199
1533
у світі тварин.
11:33
So these guys are hermaphrodites,
208
693260
1733
Морські зайці є гермафродитами,
11:35
which means they have both male and female genitalia.
209
695017
3179
тобто, у них є як жіночі, так і чоловічі статеві органи.
11:38
And when it's time to mate,
210
698220
1738
А коли настає період розмноження,
11:39
up to 20 individuals will all get together in this kind of, like, conga line
211
699982
5325
то вони збираються групами, до 20 особин, і утворюють щось схоже на "паровозик",
11:45
and they'll all mate together.
212
705331
1886
такий собі груповий процес.
11:47
(Laughter)
213
707241
1412
(Сміх)
11:50
A single sea hare will inseminate the partner in front of it
214
710488
4015
Кожен морський заєць запліднює партнера, що знаходиться попереду,
11:54
and receive sperm from the one behind,
215
714527
2262
і водночас отримує сперму від партнера ззаду;
11:56
which is sort of like an awesome time-saver,
216
716813
2387
якщо подумати, то тут, схоже,
11:59
when you think about it.
217
719224
1597
величезна економія часу.
12:00
(Laughter)
218
720845
2115
(Сміх)
12:04
But if scientists had only seen this and they were like,
219
724506
3135
Але якби вчені зупинилися лише на цьому, мовляв
12:07
"OK, we're just not going to touch that with a stick,"
220
727665
2912
"Гаразд, не будемо далі в цьому копирсатись",
12:10
they would have missed the bigger thing about sea hares
221
730601
2968
вони б не помітили значно важливішого факту про морських зайців,
12:13
that makes them really remarkable.
222
733593
1690
однієї вельми цікавої особливості.
12:15
It turns out that these sea hares have a small number of very large neurons,
223
735307
6597
Виявилось, що у морських зайців є дуже великі нейрони, і тому ці молюски –
12:21
which makes them excellent to use in neuroscience research.
224
741928
4230
чудовий матеріал для використання у неврологічних дослідженнях.
12:26
And, in fact, the scientist Eric Kandel used them in his research
225
746182
4551
Наприклад, вчений Ерік Кендел використав цих молюсків у дослідженні,
12:30
to understand how memories are stored.
226
750757
3550
присвяченому механізмам зберігання спогадів.
12:34
And you know what?
227
754331
1341
І знаєте з яким результатом?
12:35
He won a Nobel Prize for his work.
228
755696
2267
За це дослідження він отримав Нобелівську премію.
12:38
So go out there and pick up beetles and play in dirt and ask questions.
229
758538
5729
Тож колекціонуйте жуків, грайтесь у грязюці і ставте запитання.
12:44
And own your fascination with gross stuff and don't be ashamed of it,
230
764291
3969
Не придушуйте в собі інтерес до гидких речей, і не соромтесь цього,
12:48
because you never know what you're going to find.
231
768284
2319
бо ви ніколи не можете вгадати, що вам відкриється.
12:50
And as I say at the end of all my videos,
232
770627
3206
І, як я кажу в кінці усіх своїх відео,
12:53
"Ew."
233
773857
1206
"Йоу"
12:55
Thank you.
234
775087
1405
Дякую.
12:56
(Applause)
235
776516
2215
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7