Why you should love gross science | Anna Rothschild

64,041 views ・ 2018-07-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Did you know that one of the first fertility drugs
0
786
4142
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
¿Sabían que una de las primeras medicinas de fertilidad
00:04
was made from the pee of Catholic nuns,
1
4952
4357
se hizo del pis de monjas católicas,
00:09
and that even the Pope got involved?
2
9333
2270
y que incluso el Papa se involucró?
00:12
So, this is totally true.
3
12429
1532
Esto es totalmente cierto.
00:13
Back in the 1950s, scientists knew that when women enter menopause,
4
13985
5918
En los 50, los científicos sabían que al llegar las mujeres a la menopausia,
00:19
they start releasing high levels of fertility hormones in their urine.
5
19927
4523
comienzan a liberar altos niveles de hormonas de fertilidad en su orina.
00:24
But there was this doctor named Bruno Lunenfeld,
6
24474
2616
Pero estaba este médico llamado Bruno Lunenfeld,
00:27
who wondered if he could actually isolate those hormones from the urine
7
27114
4200
quien se preguntó si realmente podría aislar esas hormonas de la orina
00:31
and use it to help women who are having trouble getting pregnant.
8
31338
3564
y usarlas para ayudar a las mujeres con problemas para quedar embarazadas.
00:34
Obviously, the problem with this was that in order to test this idea,
9
34926
3643
Obviamente, el problema fue que para probar esta idea,
00:38
he needed a lot of pee from older women.
10
38593
4598
necesitaba mucho pis de mujeres mayores.
00:43
And that is not an easy thing to find.
11
43215
2154
Y eso no es algo fácil de encontrar.
00:45
So he and his colleagues got special permission from the Pope
12
45950
5421
Entonces él y sus colegas obtuvieron un permiso especial del Papa
00:51
to collect gallons and gallons of urine
13
51395
3920
para recoger galones y galones de orina
00:55
from hundreds of older Catholic nuns.
14
55339
3241
de cientos de monjas católicas mayores.
00:59
And in doing so,
15
59228
1825
Y al hacerlo,
01:01
he actually isolated hormones
16
61077
1997
él realmente aisló las hormonas
que todavía se usan para ayudar a las mujeres a quedar embarazadas,
01:03
that are still used to help women get pregnant today,
17
63098
3061
01:06
though now, they can be synthesized in a lab,
18
66183
2820
aunque ahora pueden ser sintetizados en un laboratorio
01:09
and gallons of pee aren't necessary.
19
69027
3051
y los galones de pis ya no son necesarios.
01:12
So why am I standing up here,
20
72943
1713
¿Por qué estoy aquí,
01:14
telling this wonderfully intellectual audience about nun pee?
21
74680
5945
hablándo a esta maravillosa audiencia intelectual sobre pis de monjas?
01:21
Well, I'm a science journalist and multimedia producer,
22
81053
3379
Soy una periodista científica y productora multimedia,
01:24
who has always been fascinated by gross stuff.
23
84456
3836
que siempre ha estado fascinada con cosas asquerosas.
01:29
So fascinated, in fact, that I started a weekly YouTube series
24
89059
4040
Tan fascinada, de hecho, que comencé una serie semanal en YouTube
01:33
called "Gross Science,"
25
93123
1803
llamada "Ciencia asquerosa",
01:34
all about the slimy, smelly, creepy underbelly
26
94950
4111
todo sobre lo viscoso, maloliente y espeluznante
01:39
of nature, medicine and technology.
27
99085
2523
de la naturaleza, la medicina y la tecnología.
01:42
Now, I think most of us would agree
28
102482
1706
Creo que la mayoría estaríamos de acuerdo
01:44
that there's something a little gross about pee.
29
104212
2848
en que hay algo un poco asqueroso sobre orinar.
01:47
You know, it's something that we don't really like to talk about,
30
107084
3081
Ya saben, es algo de lo que realmente no nos gusta hablar,
01:50
and we keep the act of doing it very private.
31
110189
3396
y mantenemos el acto de hacerlo en privado.
01:53
But when Lunenfeld peered into the world of pee,
32
113609
3516
Pero cuando Lunenfeld se asomó al mundo del pis,
01:57
he discovered something deeply helpful to humanity.
33
117149
3555
descubrió algo profundamente útil para la humanidad.
02:00
And after a year and a half of making my show,
34
120728
4040
Y después de un año y medio de hacer mi show,
02:04
I can tell you that very often when we explore the gross side of life,
35
124792
4554
puedo decirles que a menudo cuando exploramos el lado asqueroso de la vida,
02:09
we find insights that we never would have thought we'd find,
36
129370
3146
encontramos ideas que nunca habríamos pensado que encontraríamos,
02:12
and we even often reveal beauty that we didn't think was there.
37
132540
3754
e incluso a menudo revelamos belleza que no pensamos que estaba allí.
02:16
I think it's important for us to talk about gross things for a few reasons.
38
136720
4378
Creo que es importante hablar sobre cosas asquerosas por algunas razones.
02:21
So, first of all, talking about gross stuff
39
141122
2723
Antes que nada, hablar de cosas asquerosas
02:23
is a great tool for education,
40
143869
2674
es una gran herramienta para la educación,
02:26
and it's an excellent way to preserve curiosity.
41
146567
3325
y es una excelente manera de preservar la curiosidad.
02:30
To explain what I mean,
42
150474
1165
Para explicarlo
02:31
why don't I tell you a little bit about what I was like as a child?
43
151663
3974
¿por qué no les cuento un poco sobre lo que era de niña?
02:36
So, I was what you might call a gross kid.
44
156129
4261
Yo era lo que podrían llamar una niña burda
02:41
In fact, my love of science itself
45
161116
2977
De hecho, mi amor por la ciencia misma
02:44
began when my parents bought me a slime chemistry set
46
164117
3849
comenzó cuando mis padres me compraron un conjunto de química de baba
02:47
and was then only enhanced
47
167990
2587
y luego solo fue empeorando
02:50
by doing gross experiments in my sixth-grade biology class.
48
170601
3365
haciendo experimentos asquerosos en mi clase de biología de sexto grado.
02:53
We did things like, we swabbed surfaces around our classroom
49
173990
4532
Hicimos cosas como, limpiar superficies alrededor de nuestro salón de clases
02:58
and cultured the bacteria we'd collected,
50
178546
2483
y cultivar las bacterias que habíamos recolectado
03:01
and we dissected owl pellets,
51
181053
2159
y diseccionamos bolas de búho
03:03
which are these balls of material that are undigested that owls barf up,
52
183236
5365
que son estas bolas de material no digeridas que los búhos descargan,
03:08
and it's really kind of gross and awesome and cool.
53
188625
2787
y es realmente asqueroso, increíble y genial.
03:12
Now, the fact that I was obsessed with gross stuff as a kid
54
192204
2779
El hecho de que estaba obsesionada con cosas asquerosas de niña
03:15
is not so revolutionary.
55
195007
1396
no es tan revolucionario
03:16
You know, lots of kids are really into gross things,
56
196427
2785
Ya saben, a muchos niños les gustan las cosas asquerosas
03:19
like playing in dirt or collecting beetles or eating their boogers.
57
199236
5575
como jugar con tierra o recoger escarabajos o comer sus mocos.
03:24
And why is that?
58
204835
1896
¿Y por qué es eso?
03:26
I think really little kids are like little explorers.
59
206755
3897
Creo que los niños pequeños son como pequeños exploradores.
03:30
They just want to experience as much as they can
60
210676
3139
Solo quieren experimentar tanto como puedan
03:33
and don't have any idea about the relative acceptability
61
213839
3143
y no tienen ninguna idea sobre la aceptabilidad relativa
03:37
of touching a ladybug versus a stinkbug.
62
217006
3897
de tocar una mariquita versus una chinche.
03:40
They just want to understand how everything works
63
220927
2555
Solo quieren entender cómo funciona todo
03:43
and experience as much of life as they can.
64
223506
2404
y experimentar tanto de la vida como puedan.
03:45
And that is pure curiosity.
65
225934
2300
Y eso es pura curiosidad.
03:48
But then adults step in,
66
228973
1256
Pero luego los adultos intervienen,
03:50
and we tell kids not to pick their noses and not to touch the slugs or toads
67
230253
5131
y les decimos que no se hurguen la nariz y que no toquen las babosas o los sapos
03:55
or whatever else they find in the backyard,
68
235408
2272
o lo que sea que encuentren en el patio trasero,
03:57
because those things are gross.
69
237704
1492
porque esas cosas son asquerosas.
03:59
And we do that in part to keep kids safe, right?
70
239641
2738
Y lo hacemos en parte por seguridad de los niños, ¿verdad?
04:02
Like, maybe picking your nose spreads germs
71
242403
3150
Como, tal vez hurgando en la nariz se propagan los gérmenes
04:05
and maybe touching that toad will give you warts,
72
245577
3405
y tal vez tocar ese sapo te dará verrugas,
a pesar de que en realidad no creo que sea cierto.
04:09
even though I don't actually think that's true.
73
249006
2238
04:11
You should feel free to touch as many toads as you want.
74
251268
2642
Debes sentirte libre de tocar tantos sapos como quieras.
04:15
So at a certain point, when kids get a little bit older,
75
255109
3722
En cierto punto, cuando los niños se hacen un poco mayores,
04:18
there's this way that engaging with gross stuff
76
258855
2359
hay esta manera de involucrarse con cosas asquerosas
04:21
isn't just about curiosity,
77
261238
1736
que no es solo de curiosidad,
04:22
it's also about, sort of, finding out where the limits are,
78
262998
2920
también se trata, más o menos, de descubrir dónde están los límites,
04:25
pushing the boundaries of what's OK.
79
265942
2143
empujando los límites de lo que está bien.
04:28
So, lots of kids of a certain age will have burping competitions
80
268109
4810
Muchos niños de cierta edad tendrán competiciones de eructos
04:32
or competitions to see who can make the grossest face.
81
272943
2956
o competiciones para ver quién puede hacer la cara más grosera.
04:36
And they do that in part because it's a little bit transgressive, right?
82
276212
3790
Y lo hacen en parte porque es un poco transgresivo, ¿verdad?
04:40
But there's another layer to why we define stuff as gross.
83
280847
3563
Pero hay otra capa de por qué definimos cosas como asquerosas.
04:44
As humans, we've sort of extended the concept of disgust to morality.
84
284434
6436
Como humanos, hemos extendido el concepto de disgusto a la moralidad.
04:51
So, the psychologist Paul Rozin would say
85
291228
3119
Entonces, el psicólogo Paul Rozin diría
04:54
that many of the things we categorize as gross
86
294371
3285
que muchas de las cosas que categorizamos como asquerosas
04:57
are things that reminds us that we're just animals.
87
297680
3126
son cosas que nos recuerdan que solo somos animales.
05:01
These are things like bodily fluids and sex
88
301191
4563
Estas son cosas como fluidos corporales y sexo
05:05
and physical abnormalities and death.
89
305778
3368
y anormalidades físicas y muerte.
05:09
And the idea that we're just animals can be really unsettling,
90
309611
4236
Y la idea de que solo somos animales puede ser realmente inquietante,
05:13
because it can be this reminder of our own mortality.
91
313871
3738
porque puede ser este recordatorio de nuestra propia mortalidad.
05:17
And that can leave many of us with this deep existential angst.
92
317633
3907
Y eso puede dejar a muchos de nosotros con esta profunda angustia existencial.
05:22
Rozin would say that there's this way
93
322621
2192
Rozin diría que así es
05:24
in which disgust and the avoidance of gross things
94
324837
4375
como el asco y la evitación de cosas asquerosas
05:29
becomes not just a way to protect our bodies,
95
329236
3602
se convierte no solo en una forma de proteger nuestros cuerpos,
05:32
it becomes a way to protect our souls.
96
332862
3229
se convierte en una forma de proteger nuestras almas.
05:36
I think at a certain point, kids really begin to internalize
97
336966
2937
Creo que en cierto punto, los niños realmente comienzan a internalizar
05:39
this link between disgusting things and immorality.
98
339927
3975
este vínculo entre las cosas desagradables y la inmoralidad.
05:43
And while I don't have any concrete data to back up this next idea,
99
343926
5754
Y aunque no tengo datos concretos para respaldar la próxima idea,
05:49
I think that for a lot of us, it happens around the time we hit puberty.
100
349704
4927
creo que sucede alrededor del momento en que llegamos a la pubertad.
05:55
And you know -- yeah, I know.
101
355236
3997
Y saben... sí, lo sé.
05:59
So during puberty, our bodies are changing,
102
359744
3111
Durante la pubertad, nuestros cuerpos están cambiando,
06:02
and we're sweating more, and girls get their periods,
103
362879
3504
y estamos sudando más, y las chicas tienen sus períodos,
06:06
and we're thinking about sex in this way that we never did before.
104
366407
3159
y estamos pensando en el sexo de esta manera que nunca antes lo hicimos.
06:09
And through the human capacity for abstraction,
105
369590
3238
Y a través de la capacidad humana para la abstracción,
06:12
this shame can settle in.
106
372852
2162
se puede establecer esta vergüenza.
06:15
So we don't necessarily just think,
107
375038
2460
No necesariamente solo pensamos,
06:17
"Oh, my goodness, something really gross is happening to my body!"
108
377522
3207
"¡Oh, Dios, algo realmente asqueroso le está sucediendo a mi cuerpo!".
06:20
We think, "Oh my God, maybe I'm gross.
109
380753
3641
Pensamos: "Dios, tal vez soy asqueroso.
06:24
And maybe that means that there's something bad or wrong about me."
110
384418
4178
Y tal vez eso significa que hay algo malo o dañado en mí".
06:29
The thing is, that if you de facto associate gross stuff with immorality,
111
389609
4651
El caso es que si asocias de hecho las cosas asquerosas con la inmoralidad,
06:34
you lose a huge part of your curiosity,
112
394284
2920
pierdes una gran parte de tu curiosidad,
06:37
because there is so much out there in the world
113
397228
2999
porque hay tantas cosas en el mundo
06:40
that is a little bit gross.
114
400251
1548
que son un poco asquerosas.
06:41
Like, think about going for a walk in the woods.
115
401823
2484
Como, piensen en dar un paseo por el bosque.
06:44
You could just pay attention to the birds and the trees and the flowers
116
404331
4167
Podrían simplemente prestar atención a los pájaros y los árboles y las flores
06:48
and that would be fine,
117
408522
1159
y eso estaría bien,
06:49
but in my view, you'd be missing a bigger and more awesome picture
118
409705
4968
pero en mi opinión, se estarías perdiendo una imagen más grande y más impresionante
06:54
of life on this planet.
119
414697
1562
de vida en este planeta.
06:56
There are cycles of decay that are driving forest growth,
120
416283
3199
Hay ciclos de putrefacción que impulsan el crecimiento del bosque,
06:59
and there are networks of fungus beneath your feet
121
419506
3230
y hay redes de hongos bajo sus pies
07:02
that are connecting literally all of the plants around you.
122
422760
3127
que conectan literalmente todas las plantas que los rodean.
07:05
That's really amazing.
123
425911
1333
Es realmente sorprendente.
07:07
So I feel like we should be talking about gross stuff early and often
124
427268
4034
Así que siento que deberíamos estar hablando
de cosas asquerosas temprano y con frecuencia con los jóvenes,
07:11
with young people,
125
431326
1160
07:12
so they feel like they're actually allowed to claim this bigger picture
126
432510
3376
que sientan como si realmente se les permitiera reivindicar
07:15
of life on our planet.
127
435910
1911
esta imagen más grande de la vida en nuestro planeta.
07:18
The good news is that for many of us, the fascination with gross stuff
128
438926
3484
La buena noticia es que para muchos, la fascinación por las cosas asquerosas
07:22
doesn't exactly go away,
129
442434
1921
no desaparece exactamente,
07:24
we just kind of pretend like it's not there.
130
444379
2460
solo pretendemos que no está allí.
07:26
But truthfully, we all spend sort of a big part of our lives
131
446863
4286
Pero, sinceramente, todos pasamos una gran parte de nuestras vidas
07:31
just trying not to be gross.
132
451173
2403
solo tratando de no ser asquerosos.
07:33
When you really think about it,
133
453934
1509
Cuando realmente lo piensas,
07:35
we're sort of just like bags of fluids and some weird tissues
134
455467
5475
somos como bolsas de fluidos y algunos tejidos extraños
07:40
surrounded by a thin layer of skin.
135
460966
2682
rodeados por una fina capa de piel.
07:44
And to a certain extent,
136
464696
1857
Y hasta cierto punto,
07:46
multiple times a day, whether consciously or subconsciously,
137
466577
4111
varias veces al día, consciente o inconscientemente,
07:50
I need to remind myself not to fart publicly.
138
470712
3626
necesito recordarme que no debo tirarme un pedo en público.
07:54
(Laughter)
139
474362
1533
(Risas)
07:55
You know, we're desperately trying to avoid being gross all the time,
140
475919
3857
Estamos tratando desesperadamente de evitar ser asquerosos todo el tiempo,
07:59
so I think many of us take this kind of voyeuristic delight
141
479800
2853
así que creo que muchos tomamos este tipo de placer voyerista
08:02
in learning about gross things.
142
482677
1663
de aprender sobre cosas asquerosas.
08:04
This is certainly true of kids;
143
484771
1770
Esto es cierto para los niños;
08:06
the number of middle school teachers who show my videos
144
486565
2614
la cantidad de maestros de secundaria que muestran mis videos
08:09
in their science classes
145
489203
1178
en sus clases de ciencias
08:10
is a testament to that.
146
490405
1219
es un testimonio de eso.
08:11
But I think it's totally true of adults, too.
147
491648
2707
Pero creo que es del todo cierto también para adultos.
08:14
You know, I think we all love hearing about gross stories,
148
494379
3191
Ya saben, creo que a todos nos encanta oír sobre historias asquerosas,
08:17
because it's a socially acceptable way to explore the gross side of ourselves.
149
497594
5554
porque es una forma socialmente aceptable
de explorar el lado asqueroso de nosotros mismos.
08:24
But there's this other reason
150
504309
1429
Pero hay otra razón
08:25
that I think talking about gross stuff is so important.
151
505762
2572
por la que creo que hablar de cosas asquerosas es tan importante.
08:28
A while back, I made a video on tonsil stones -- sorry, everyone --
152
508358
5156
Hace un tiempo, hice un video sobre piedras de amígdala --lo siento, todos--
08:33
which are these balls of mucus and bacteria and food
153
513538
5024
que son estas bolas de moco y bacterias y comida
08:38
that get lodged in your tonsils and they smell really terrible,
154
518586
2958
que se alojan en tus amígdalas y huelen realmente mal,
08:41
sometimes you cough them up and it's like -- it's awful.
155
521568
3239
a veces los toses y es como... es horrible.
08:46
And many, many people have experienced this.
156
526157
2563
Y muchas, muchas personas han experimentado esto.
08:48
But many of the people who have experienced this
157
528744
3349
Pero muchas de las personas que han experimentado esto
realmente no han tenido un foro para hablar de eso.
08:52
haven't really had a forum to talk about it.
158
532117
2055
08:54
And today, this video that I made is my most popular video.
159
534196
4270
Y hoy, este video que hice es mi video más popular.
08:58
It has millions of views.
160
538490
2325
Tiene millones de visitas.
09:00
(Laughter)
161
540839
1984
(Risas)
09:03
And the comment section for that video became sort of like a self-help section,
162
543784
4730
Y la sección de comentarios del video se convirtió
en una especie de sección de autoayuda,
donde se puede hablar sobre experiencias con las piedras de las amígdalas
09:08
where people could talk about their tonsil stone experiences
163
548538
2838
09:11
and, like, tips and tricks for getting rid of them.
164
551400
2485
y de consejos y trucos para deshacerse de ellas.
09:13
And I think it became this great way for people to talk about something
165
553909
3418
Y creo que se convirtió en una gran forma de que la gente hable sobre algo
09:17
that they'd never felt comfortable taking about publicly.
166
557351
2774
que nunca se habían sentido cómodos de hablar en público.
09:20
And that is wonderful when it's about something as goofy as tonsil stones,
167
560149
5937
Y es maravilloso cuando se trata de algo tan ridículo como piedras de amígdala,
09:26
but it's a little sad when a video can have an effect like that
168
566110
3475
pero es un poco triste cuando un video puede tener un efecto como ese
09:29
when it's about something as common as periods.
169
569609
3620
cuando se trata de algo tan común como los períodos.
09:34
Last February, I released a video on menstruation,
170
574148
3358
En febrero pasado, lancé un video sobre la menstruación,
09:37
and to this day, I am still getting messages
171
577530
3413
y hasta el día de hoy sigo recibiendo mensajes
09:40
from people around the globe who are asking me about their periods.
172
580967
4922
de personas de todo el mundo que me preguntan sobre sus períodos.
09:46
There are a lot of young people -- and some not-so-young people -- out there,
173
586419
5420
Hay muchas jóvenes, y algunas que no son tan jóvenes, por ahí,
09:51
who are worried that what's happening to their bodies
174
591863
2635
que están preocupadas de que lo que les está pasando a sus cuerpos
09:54
is somehow not normal.
175
594522
1706
de una manera que no es normal.
09:56
And, of course, I always tell them that I am not a medical professional,
176
596252
3437
Y, por supuesto, siempre les digo que no soy una profesional médica,
09:59
and that, if possible, they should talk to a doctor.
177
599713
2563
y que, de ser posible, deberían hablar con un médico.
10:02
But the truth of the matter is that everyone should feel comfortable
178
602664
3215
Pero la verdad del asunto es que todos deberían sentirse cómodos
10:05
talking to a doctor about their own bodies.
179
605903
2071
de hablar con un doctor sobre sus cuerpos.
10:07
And that's why I think it's really important for us
180
607998
2411
Por eso que creo que es realmente importante
10:10
to start this dialogue about gross stuff from a pretty early age,
181
610433
3254
comenzar este diálogo sobre cosas asquerosas desde una edad muy temprana,
10:13
so we can let our kids know
182
613711
1594
para que podamos dejarles saber a nuestros hijos
10:15
that it's alright to have agency over your own body
183
615329
3010
que está bien tener agencia sobre tu propio cuerpo
10:18
and over your own health.
184
618363
1420
y sobre tu propia salud.
10:20
There's another reason that talking to your doctor
185
620196
2368
Hay otra razón por la que hablar con su médico
10:22
about your health and gross stuff
186
622588
1611
acerca de su salud y cosas asquerosas
10:24
is really, really important.
187
624223
1457
es realmente importante.
10:25
Doctors and the scientific community can only address issues
188
625704
4224
Los médicos y la comunidad científica solo pueden abordar los problemas
10:29
when they know there's something to address.
189
629952
2384
cuando saben que hay algo que abordar.
10:32
So one of the really interesting things I learned
190
632672
2309
Una de las cosas realmente interesantes que aprendí
10:35
while making the video on periods,
191
635005
1953
al hacer el video sobre los períodos,
10:36
is that I was talking to this one scientist who told me
192
636982
2595
es que estaba hablando con este científico que me dijo
10:39
there's actually still a lot we don't know about periods.
193
639601
4682
que en realidad todavía hay mucho que no sabemos sobre los períodos.
10:44
There's a lot of basic research that still hasn't been done.
194
644307
3173
Hay mucha investigación básica que todavía no se ha hecho.
10:47
In part, that's just because there weren't a lot of scientists in the field
195
647966
4617
En parte, eso es solo porque no había muchos científicos en el campo
10:52
who were women, to ask questions about it.
196
652607
2791
que fueran mujeres, para hacer preguntas al respecto.
10:55
And it's also not a topic that women talk about publicly.
197
655422
3452
Y tampoco es un tema sobre el que las mujeres hablen públicamente.
10:58
So there's this gap in what we know,
198
658898
2307
Entonces hay una brecha en lo que sabemos,
11:01
just because no one was there to ask a question.
199
661229
2951
solo porque no había nadie para hacer una pregunta.
11:04
There's one final reason that I think talking about gross stuff is so important,
200
664998
4490
Hay una razón final por la que creo que
hablar de cosas asquerosas es tan importante,
11:09
and that's because you just never know what you're going to find
201
669512
3388
y eso es porque nunca se sabe lo que vas a encontrar
11:12
when you peel back all those layers of disgustingness.
202
672924
3524
cuando remueves todas esas capas de repugnancia.
11:17
So, take the California brown sea hare.
203
677122
3780
Tomen la babosa marina borracha de California.
11:21
This is a sea slug that squirts this lovely, bright purple ink
204
681297
3698
Es una babosa de mar que emite este encantador y brillante tinta púrpura
11:25
at any creature that tries to eat it.
205
685019
2087
a cualquier criatura que intente comerla.
11:27
But it also happens to be one of the kinkiest creatures
206
687543
3632
Pero también es una de las criaturas más pervertidas
11:31
in the animal kingdom.
207
691199
1533
en el reino animal.
11:33
So these guys are hermaphrodites,
208
693260
1733
Estos tipos son hermafroditas,
11:35
which means they have both male and female genitalia.
209
695017
3179
lo que significa que tienen genitales masculinos y femeninos.
11:38
And when it's time to mate,
210
698220
1738
Y cuando es hora de aparearse,
11:39
up to 20 individuals will all get together in this kind of, like, conga line
211
699982
5325
hasta 20 individuos se juntarán en este tipo de líneas de conga
11:45
and they'll all mate together.
212
705331
1886
y todos se aparearán juntos.
11:47
(Laughter)
213
707241
1412
(Risas)
11:50
A single sea hare will inseminate the partner in front of it
214
710488
4015
Una sola babosa inseminará a la compañera frente a ella
11:54
and receive sperm from the one behind,
215
714527
2262
y recibirá esperma de la que está detrás,
11:56
which is sort of like an awesome time-saver,
216
716813
2387
que es como un gran ahorro de tiempo,
11:59
when you think about it.
217
719224
1597
cuando lo piensas.
12:00
(Laughter)
218
720845
2115
(Risas)
12:04
But if scientists had only seen this and they were like,
219
724506
3135
Pero si los científicos solo hubieran visto esto y hubieran dicho,
12:07
"OK, we're just not going to touch that with a stick,"
220
727665
2912
"Bien, no vamos a tocar eso con un palo",
12:10
they would have missed the bigger thing about sea hares
221
730601
2968
se habrían perdido lo más grande de las babosas marinas,
12:13
that makes them really remarkable.
222
733593
1690
lo que las hace realmente notables.
12:15
It turns out that these sea hares have a small number of very large neurons,
223
735307
6597
Resulta que estas babosas marinas tienen
un pequeño número de neuronas muy grandes,
12:21
which makes them excellent to use in neuroscience research.
224
741928
4230
lo que los hace excelentes para usar en la investigación de la neurociencia.
12:26
And, in fact, the scientist Eric Kandel used them in his research
225
746182
4551
Y, de hecho, el científico Eric Kandel las utilizó en su investigación
12:30
to understand how memories are stored.
226
750757
3550
para entender cómo se almacenan los recuerdos.
12:34
And you know what?
227
754331
1341
¿Y saben qué?
12:35
He won a Nobel Prize for his work.
228
755696
2267
Ganó un Premio Nobel por su trabajo.
12:38
So go out there and pick up beetles and play in dirt and ask questions.
229
758538
5729
Así que ve y recoge los escarabajos y juega en tierra y haz preguntas.
12:44
And own your fascination with gross stuff and don't be ashamed of it,
230
764291
3969
Y posee tu fascinación por las cosas asquerosas y no te avergüences de ello,
12:48
because you never know what you're going to find.
231
768284
2319
porque nunca sabes lo que vas a encontrar
12:50
And as I say at the end of all my videos,
232
770627
3206
Y como digo al final de todos mis videos,
12:53
"Ew."
233
773857
1206
"Guácala".
12:55
Thank you.
234
775087
1405
Gracias.
12:56
(Applause)
235
776516
2215
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7