Why you should love gross science | Anna Rothschild

64,053 views ・ 2018-07-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Did you know that one of the first fertility drugs
0
786
4142
Переводчик: Anna Kotova Редактор: Natalia Ost
Известно ли вам, что одно из первых средств от бесплодия
00:04
was made from the pee of Catholic nuns,
1
4952
4357
изготавливали из мочи католических монахинь
00:09
and that even the Pope got involved?
2
9333
2270
и что свою роль в этом сыграл даже Папа Римский?
00:12
So, this is totally true.
3
12429
1532
Это чистая правда.
00:13
Back in the 1950s, scientists knew that when women enter menopause,
4
13985
5918
Ещё в 1950-е учёные знали, что когда у женщин начинается менопауза,
00:19
they start releasing high levels of fertility hormones in their urine.
5
19927
4523
уровень репродуктивных гормонов в их моче резко повышается.
00:24
But there was this doctor named Bruno Lunenfeld,
6
24474
2616
Врач по имени Бруно Луненфельд
00:27
who wondered if he could actually isolate those hormones from the urine
7
27114
4200
задумался, можно ли выделить эти гормоны из мочи
00:31
and use it to help women who are having trouble getting pregnant.
8
31338
3564
и использовать их, чтобы помочь женщинам, испытывающим трудности с зачатием.
00:34
Obviously, the problem with this was that in order to test this idea,
9
34926
3643
Понятное дело, что для того, чтобы испытать эту идею,
00:38
he needed a lot of pee from older women.
10
38593
4598
ему было нужно много мочи пожилых женщин.
00:43
And that is not an easy thing to find.
11
43215
2154
А отыскать её не так просто.
00:45
So he and his colleagues got special permission from the Pope
12
45950
5421
Поэтому он и его коллеги получили особое разрешение от Римского Папы
00:51
to collect gallons and gallons of urine
13
51395
3920
на сбор многих литров мочи
00:55
from hundreds of older Catholic nuns.
14
55339
3241
у сотен пожилых католических монахинь.
00:59
And in doing so,
15
59228
1825
Сделав это,
01:01
he actually isolated hormones
16
61077
1997
он действительно выделил гормоны,
которые используют до сих пор, чтобы помочь женщинам забеременеть,
01:03
that are still used to help women get pregnant today,
17
63098
3061
01:06
though now, they can be synthesized in a lab,
18
66183
2820
хотя теперь они могут быть синтезированы в лаборатории
01:09
and gallons of pee aren't necessary.
19
69027
3051
и литры мочи уже не требуются.
01:12
So why am I standing up here,
20
72943
1713
Итак, почему же я стою здесь,
01:14
telling this wonderfully intellectual audience about nun pee?
21
74680
5945
рассказывая этой прекрасно образованной аудитории о моче монахинь?
01:21
Well, I'm a science journalist and multimedia producer,
22
81053
3379
Я научный журналист и продюсер мультимедиа,
01:24
who has always been fascinated by gross stuff.
23
84456
3836
и меня всегда увлекало то, что считается отвратительным.
01:29
So fascinated, in fact, that I started a weekly YouTube series
24
89059
4040
Настолько увлекало, что я запустила еженедельные видео на YouTube
01:33
called "Gross Science,"
25
93123
1803
под названием «Отвратительная Наука», —
01:34
all about the slimy, smelly, creepy underbelly
26
94950
4111
всё о склизкой, вонючей, жутковатой изнанке
01:39
of nature, medicine and technology.
27
99085
2523
природы, медицины и технологий.
01:42
Now, I think most of us would agree
28
102482
1706
Думаю, многие из нас согласятся,
01:44
that there's something a little gross about pee.
29
104212
2848
что в моче есть что-то отталкивающее.
01:47
You know, it's something that we don't really like to talk about,
30
107084
3081
Мы не особенно любим о ней говорить
01:50
and we keep the act of doing it very private.
31
110189
3396
и не ставим никого в известность о своих походах в туалет.
01:53
But when Lunenfeld peered into the world of pee,
32
113609
3516
Но когда Луненфельд пристально вгляделся в мир мочи,
01:57
he discovered something deeply helpful to humanity.
33
117149
3555
он обнаружил нечто чрезвычайно полезное для человечества.
02:00
And after a year and a half of making my show,
34
120728
4040
И спустя полтора года после начала съёмок моего шоу
02:04
I can tell you that very often when we explore the gross side of life,
35
124792
4554
я могу сказать, что очень часто, исследуя неприглядную сторону жизни,
02:09
we find insights that we never would have thought we'd find,
36
129370
3146
мы совершаем открытия, о которых даже не подозревали,
02:12
and we even often reveal beauty that we didn't think was there.
37
132540
3754
и часто обнаруживаем красоту, которую и не думали обнаружить.
02:16
I think it's important for us to talk about gross things for a few reasons.
38
136720
4378
Я думаю, что говорить об отталкивающем важно по нескольким причинам.
02:21
So, first of all, talking about gross stuff
39
141122
2723
Во-первых, беседы об отвратительном —
02:23
is a great tool for education,
40
143869
2674
отличный образовательный инструмент
02:26
and it's an excellent way to preserve curiosity.
41
146567
3325
и превосходный способ поддержать любознательность.
02:30
To explain what I mean,
42
150474
1165
Чтобы объяснить подробнее,
02:31
why don't I tell you a little bit about what I was like as a child?
43
151663
3974
расскажу-ка я немного о том, каким я была ребёнком.
02:36
So, I was what you might call a gross kid.
44
156129
4261
Я была, что называется, гадким ребёнком.
02:41
In fact, my love of science itself
45
161116
2977
На самом деле моя любовь к науке зародилась,
02:44
began when my parents bought me a slime chemistry set
46
164117
3849
когда родители купили мне набор реактивов для производства слизи,
02:47
and was then only enhanced
47
167990
2587
и затем только усилилась
02:50
by doing gross experiments in my sixth-grade biology class.
48
170601
3365
при проведении отвратительных опытов на уроках биологии в шестом классе.
02:53
We did things like, we swabbed surfaces around our classroom
49
173990
4532
Мы проводили ватными палочками по поверхностям в классе
02:58
and cultured the bacteria we'd collected,
50
178546
2483
и затем выращивали собранные при этом бактерии,
03:01
and we dissected owl pellets,
51
181053
2159
мы исследовали совиные шарики —
03:03
which are these balls of material that are undigested that owls barf up,
52
183236
5365
это такие непереваренные комочки, которые совы срыгивают,
03:08
and it's really kind of gross and awesome and cool.
53
188625
2787
и это отвратительно, и круто, и потрясно.
03:12
Now, the fact that I was obsessed with gross stuff as a kid
54
192204
2779
Конечно, в том, что я увлекалась всякими мерзостями в детстве,
нет ничего из ряда вон выходящего.
03:15
is not so revolutionary.
55
195007
1396
03:16
You know, lots of kids are really into gross things,
56
196427
2785
Куча детей обожает мерзости
03:19
like playing in dirt or collecting beetles or eating their boogers.
57
199236
5575
вроде коллекционирования жуков, валяния в грязи и поедания козявок из носа.
03:24
And why is that?
58
204835
1896
А всё почему?
03:26
I think really little kids are like little explorers.
59
206755
3897
Думаю, потому что маленькие дети — это маленькие исследователи.
03:30
They just want to experience as much as they can
60
210676
3139
Они хотят испытать всё по максимуму
03:33
and don't have any idea about the relative acceptability
61
213839
3143
и понятия не имеют о том, что трогать божью коровку
03:37
of touching a ladybug versus a stinkbug.
62
217006
3897
чуть менее противно, чем клопа.
03:40
They just want to understand how everything works
63
220927
2555
Они просто хотят понять, как всё работает,
03:43
and experience as much of life as they can.
64
223506
2404
и попробовать в жизни как можно больше.
03:45
And that is pure curiosity.
65
225934
2300
Это любознательность в чистом виде.
03:48
But then adults step in,
66
228973
1256
Но потом приходят взрослые
03:50
and we tell kids not to pick their noses and not to touch the slugs or toads
67
230253
5131
и запрещают ковырять в носу и трогать жаб, слизняков
03:55
or whatever else they find in the backyard,
68
235408
2272
и вообще всё, что можно найти на заднем дворе,
03:57
because those things are gross.
69
237704
1492
потому что всё это отвратительно.
03:59
And we do that in part to keep kids safe, right?
70
239641
2738
Отчасти мы делаем это для безопасности детей, да?
04:02
Like, maybe picking your nose spreads germs
71
242403
3150
Вероятно, если ковырять в носу, туда можно занести микробов,
04:05
and maybe touching that toad will give you warts,
72
245577
3405
а если потрогать жабу, можно заполучить бородавки,
04:09
even though I don't actually think that's true.
73
249006
2238
хотя я не думаю, что это правда.
04:11
You should feel free to touch as many toads as you want.
74
251268
2642
Пожалуйста, трогайте жаб на здоровье.
04:15
So at a certain point, when kids get a little bit older,
75
255109
3722
В какой-то момент, когда дети чуть подрастают,
04:18
there's this way that engaging with gross stuff
76
258855
2359
всё это валяние в грязи
04:21
isn't just about curiosity,
77
261238
1736
перестаёт быть просто любопытством
04:22
it's also about, sort of, finding out where the limits are,
78
262998
2920
и становится чем-то вроде исследования границ,
04:25
pushing the boundaries of what's OK.
79
265942
2143
испытания границ дозволенного.
04:28
So, lots of kids of a certain age will have burping competitions
80
268109
4810
В определённом возрасте дети проводят соревнования на лучшую отрыжку
04:32
or competitions to see who can make the grossest face.
81
272943
2956
или на самую отвратительную рожу.
04:36
And they do that in part because it's a little bit transgressive, right?
82
276212
3790
И они делают это отчасти из чувства противоречия, ведь так?
04:40
But there's another layer to why we define stuff as gross.
83
280847
3563
Есть ещё одна причина, по которой мы считаем некоторые вещи мерзкими.
04:44
As humans, we've sort of extended the concept of disgust to morality.
84
284434
6436
Человечество распространило понятие отвращения на сферу морали.
04:51
So, the psychologist Paul Rozin would say
85
291228
3119
Психолог Пол Розин сказал бы,
04:54
that many of the things we categorize as gross
86
294371
3285
что многое из того, что мы называем отвратительным,
04:57
are things that reminds us that we're just animals.
87
297680
3126
напоминает нам о нашей животной сущности.
05:01
These are things like bodily fluids and sex
88
301191
4563
Это различные телесные жидкости, секс,
05:05
and physical abnormalities and death.
89
305778
3368
физические недостатки и смерть.
05:09
And the idea that we're just animals can be really unsettling,
90
309611
4236
Мысль о том, что мы по сути животные, может выводить нас из равновесия,
05:13
because it can be this reminder of our own mortality.
91
313871
3738
потому что это напоминание о том, что мы смертны.
05:17
And that can leave many of us with this deep existential angst.
92
317633
3907
Это может вызвать у многих из нас глубокую экзистенциональную тревогу.
05:22
Rozin would say that there's this way
93
322621
2192
Розин любил говорить,
05:24
in which disgust and the avoidance of gross things
94
324837
4375
что отвращение и избегание мерзостей —
05:29
becomes not just a way to protect our bodies,
95
329236
3602
попытка защитить не только наши тела,
05:32
it becomes a way to protect our souls.
96
332862
3229
но и наши души.
05:36
I think at a certain point, kids really begin to internalize
97
336966
2937
Думаю, в какой-то момент дети начинают по-настоящему усваивать
05:39
this link between disgusting things and immorality.
98
339927
3975
эту связь между отвратительным и аморальным.
05:43
And while I don't have any concrete data to back up this next idea,
99
343926
5754
И хотя у меня нет данных, подтверждающих мою следующую идею,
05:49
I think that for a lot of us, it happens around the time we hit puberty.
100
349704
4927
я думаю, что со многими это происходит во время полового созревания.
05:55
And you know -- yeah, I know.
101
355236
3997
И знаете... Ну да, и не говорите...
05:59
So during puberty, our bodies are changing,
102
359744
3111
Во время полового созревания наши тела меняются,
06:02
and we're sweating more, and girls get their periods,
103
362879
3504
мы больше потеем, у девочек начинаются месячные,
06:06
and we're thinking about sex in this way that we never did before.
104
366407
3159
мы начинаем думать о сексе.
06:09
And through the human capacity for abstraction,
105
369590
3238
И благодаря человеческой способности к абстрактному мышлению,
06:12
this shame can settle in.
106
372852
2162
мы можем начать испытывать стыд.
06:15
So we don't necessarily just think,
107
375038
2460
Мы не просто начинаем думать:
06:17
"Oh, my goodness, something really gross is happening to my body!"
108
377522
3207
«Боже, с моим телом происходит что-то отвратительное!»
06:20
We think, "Oh my God, maybe I'm gross.
109
380753
3641
Мы думаем: «Боже, наверное, моё тело отвратительно.
06:24
And maybe that means that there's something bad or wrong about me."
110
384418
4178
Наверное, со мной что-то не так».
06:29
The thing is, that if you de facto associate gross stuff with immorality,
111
389609
4651
Ведь если действительно связывать отвратительное и аморальное,
06:34
you lose a huge part of your curiosity,
112
394284
2920
можно лишиться любознательности,
06:37
because there is so much out there in the world
113
397228
2999
потому что в мире столько всего,
что можно назвать слегка отталкивающим.
06:40
that is a little bit gross.
114
400251
1548
06:41
Like, think about going for a walk in the woods.
115
401823
2484
Возьмите, к примеру, прогулку по лесу.
06:44
You could just pay attention to the birds and the trees and the flowers
116
404331
4167
Можно просто смотреть на птиц, деревья и цветы —
06:48
and that would be fine,
117
408522
1159
и в этом нет ничего плохого,
06:49
but in my view, you'd be missing a bigger and more awesome picture
118
409705
4968
но мне кажется, ваше представление о жизни на планете
06:54
of life on this planet.
119
414697
1562
будет менее полным и захватывающим.
06:56
There are cycles of decay that are driving forest growth,
120
416283
3199
Ростом леса управляют циклы разложения,
06:59
and there are networks of fungus beneath your feet
121
419506
3230
а у вас под ногами находятся целые сети грибниц,
07:02
that are connecting literally all of the plants around you.
122
422760
3127
которые буквально связывают все окружающие растения между собой.
07:05
That's really amazing.
123
425911
1333
Это потрясающе.
07:07
So I feel like we should be talking about gross stuff early and often
124
427268
4034
Я считаю, говорить с детьми об отталкивающих вещах
07:11
with young people,
125
431326
1160
нужно как можно раньше и чаще,
07:12
so they feel like they're actually allowed to claim this bigger picture
126
432510
3376
чтобы их картина жизни на планете
07:15
of life on our planet.
127
435910
1911
была полнее.
07:18
The good news is that for many of us, the fascination with gross stuff
128
438926
3484
К счастью, у многих из нас интерес к отвратительному
07:22
doesn't exactly go away,
129
442434
1921
не исчезает полностью,
07:24
we just kind of pretend like it's not there.
130
444379
2460
мы просто делаем вид, что нам не интересно.
07:26
But truthfully, we all spend sort of a big part of our lives
131
446863
4286
По правде говоря, мы проводим много времени,
07:31
just trying not to be gross.
132
451173
2403
стараясь не быть отталкивающими.
07:33
When you really think about it,
133
453934
1509
Ведь только подумайте:
07:35
we're sort of just like bags of fluids and some weird tissues
134
455467
5475
на самом деле мы просто жидкости и ткани,
07:40
surrounded by a thin layer of skin.
135
460966
2682
окружённые тонким слоем кожи.
07:44
And to a certain extent,
136
464696
1857
И до известной степени,
07:46
multiple times a day, whether consciously or subconsciously,
137
466577
4111
осознанно или подсознательно, по многу раз в день
07:50
I need to remind myself not to fart publicly.
138
470712
3626
мне приходится сдерживаться, чтобы не пукнуть при всех.
07:54
(Laughter)
139
474362
1533
(Смех)
07:55
You know, we're desperately trying to avoid being gross all the time,
140
475919
3857
Мы так отчаянно пытаемся не показаться отвратительными,
07:59
so I think many of us take this kind of voyeuristic delight
141
479800
2853
что многие из нас находят какое-то извращённое удовольствие
08:02
in learning about gross things.
142
482677
1663
в информации про отвратительное.
08:04
This is certainly true of kids;
143
484771
1770
Это точно касается детей,
08:06
the number of middle school teachers who show my videos
144
486565
2614
и доказательством тому служит количество учителей биологии,
08:09
in their science classes
145
489203
1178
которые показывают мои видео на уроках.
08:10
is a testament to that.
146
490405
1219
08:11
But I think it's totally true of adults, too.
147
491648
2707
Но я думаю, взрослых это тоже касается.
08:14
You know, I think we all love hearing about gross stories,
148
494379
3191
Нам всем нравятся истории про что-то мерзкое,
08:17
because it's a socially acceptable way to explore the gross side of ourselves.
149
497594
5554
потому что это социально приемлемый способ исследовать собственную отвратительность.
08:24
But there's this other reason
150
504309
1429
Есть ещё одна причина,
08:25
that I think talking about gross stuff is so important.
151
505762
2572
по которой, как я считаю, необходимо говорить о неприглядном.
08:28
A while back, I made a video on tonsil stones -- sorry, everyone --
152
508358
5156
Недавно я сделала видео про гнойные пробки — прошу прощения,—
08:33
which are these balls of mucus and bacteria and food
153
513538
5024
это такие сгустки слизи, бактерий и пищи,
08:38
that get lodged in your tonsils and they smell really terrible,
154
518586
2958
оседающих на ваших гландах и отвратительно пахнущих,
08:41
sometimes you cough them up and it's like -- it's awful.
155
521568
3239
иногда их выкашливают и... гадость.
08:46
And many, many people have experienced this.
156
526157
2563
У многих такое было.
08:48
But many of the people who have experienced this
157
528744
3349
Но те, кто с этим сталкивались,
08:52
haven't really had a forum to talk about it.
158
532117
2055
не имели возможности это обсудить.
08:54
And today, this video that I made is my most popular video.
159
534196
4270
Зато теперь это видео — самое популярное на моём канале.
08:58
It has millions of views.
160
538490
2325
У него миллионы просмотров.
09:00
(Laughter)
161
540839
1984
(Смех)
09:03
And the comment section for that video became sort of like a self-help section,
162
543784
4730
Комментарии к этому видео превратились в подобие группы поддержки,
09:08
where people could talk about their tonsil stone experiences
163
548538
2838
где люди делятся проблемами, связанными с гнойными пробками,
09:11
and, like, tips and tricks for getting rid of them.
164
551400
2485
и обмениваются советами о том, как от них избавиться.
09:13
And I think it became this great way for people to talk about something
165
553909
3418
Мне кажется, это стало отличным способом поговорить о вещах,
09:17
that they'd never felt comfortable taking about publicly.
166
557351
2774
о которых люди никогда не решались говорить открыто.
09:20
And that is wonderful when it's about something as goofy as tonsil stones,
167
560149
5937
Это прекрасно, когда тема для обсуждения такая дурацкая, как гнойные пробки,
09:26
but it's a little sad when a video can have an effect like that
168
566110
3475
но становится немножко грустно, когда такой же эффект производит видео
09:29
when it's about something as common as periods.
169
569609
3620
о чём-то таком простом, как месячные.
09:34
Last February, I released a video on menstruation,
170
574148
3358
Я выпустила видео о менструации в феврале прошлого года,
09:37
and to this day, I am still getting messages
171
577530
3413
но и по сей день я получаю сообщения
09:40
from people around the globe who are asking me about their periods.
172
580967
4922
с вопросами о месячных от людей со всего земного шара.
09:46
There are a lot of young people -- and some not-so-young people -- out there,
173
586419
5420
Есть масса молодых девочек — а также женщин постарше, —
09:51
who are worried that what's happening to their bodies
174
591863
2635
которые волнуются, что процессы, происходящие в их теле,
09:54
is somehow not normal.
175
594522
1706
не совсем нормальны.
09:56
And, of course, I always tell them that I am not a medical professional,
176
596252
3437
Конечно, я всегда говорю им, что я не медик
09:59
and that, if possible, they should talk to a doctor.
177
599713
2563
и что нужно по возможности посоветоваться с врачом.
10:02
But the truth of the matter is that everyone should feel comfortable
178
602664
3215
Но суть дела в том, что никто не должен стесняться
10:05
talking to a doctor about their own bodies.
179
605903
2071
разговаривать с врачом о собственном теле.
10:07
And that's why I think it's really important for us
180
607998
2411
Вот поэтому-то, я думаю, нам очень важно
10:10
to start this dialogue about gross stuff from a pretty early age,
181
610433
3254
начинать диалог о неприятных вещах с раннего возраста,
10:13
so we can let our kids know
182
613711
1594
чтобы наши дети знали,
10:15
that it's alright to have agency over your own body
183
615329
3010
что распоряжаться собственным телом
10:18
and over your own health.
184
618363
1420
и здоровьем нормально.
10:20
There's another reason that talking to your doctor
185
620196
2368
Есть и другая причина, почему беседовать с врачом
10:22
about your health and gross stuff
186
622588
1611
о своём здоровье и отталкивающих явлениях
10:24
is really, really important.
187
624223
1457
очень и очень важно.
10:25
Doctors and the scientific community can only address issues
188
625704
4224
Врачи и научное сообщество могут устранить проблему,
10:29
when they know there's something to address.
189
629952
2384
только если они знают, что она существует.
10:32
So one of the really interesting things I learned
190
632672
2309
Снимая видео о месячных,
10:35
while making the video on periods,
191
635005
1953
из беседы с исследователем
10:36
is that I was talking to this one scientist who told me
192
636982
2595
я узнала интересную вещь:
10:39
there's actually still a lot we don't know about periods.
193
639601
4682
мы ещё многого не знаем о менструации.
10:44
There's a lot of basic research that still hasn't been done.
194
644307
3173
Ещё не сделано много фундаментальных исследований.
10:47
In part, that's just because there weren't a lot of scientists in the field
195
647966
4617
Отчасти это потому, что в науке было не так много женщин-учёных,
10:52
who were women, to ask questions about it.
196
652607
2791
и этим вопросом просто не задавались.
10:55
And it's also not a topic that women talk about publicly.
197
655422
3452
И обычно женщины не обсуждают эту тему открыто.
10:58
So there's this gap in what we know,
198
658898
2307
Поэтому в наших знаниях есть пробелы —
11:01
just because no one was there to ask a question.
199
661229
2951
просто потому, что некому было задаваться вопросами.
11:04
There's one final reason that I think talking about gross stuff is so important,
200
664998
4490
Наконец, есть ещё одна причина, почему важно говорить о неприятном:
11:09
and that's because you just never know what you're going to find
201
669512
3388
никогда не знаешь, что найдёшь
11:12
when you peel back all those layers of disgustingness.
202
672924
3524
под всеми этими слоями отвратительности.
11:17
So, take the California brown sea hare.
203
677122
3780
Возьмём, к примеру, калифорнийских заднежаберных моллюсков.
11:21
This is a sea slug that squirts this lovely, bright purple ink
204
681297
3698
Это морской слизняк, который бьёт струёй чудных ярко-фиолетовых чернил
11:25
at any creature that tries to eat it.
205
685019
2087
по любому, кто попытается его съесть.
11:27
But it also happens to be one of the kinkiest creatures
206
687543
3632
Но это ещё и один из самых «сексуально раскрепощённых»
11:31
in the animal kingdom.
207
691199
1533
представителей животного мира.
11:33
So these guys are hermaphrodites,
208
693260
1733
Они гермафродиты,
11:35
which means they have both male and female genitalia.
209
695017
3179
что означает наличие у них как мужских, так и женских гениталий.
11:38
And when it's time to mate,
210
698220
1738
Когда приходит время размножаться,
11:39
up to 20 individuals will all get together in this kind of, like, conga line
211
699982
5325
штук двадцать этих слизняков выстраиваются в «паровозик»
11:45
and they'll all mate together.
212
705331
1886
и совокупляются друг с другом.
11:47
(Laughter)
213
707241
1412
(Смех)
11:50
A single sea hare will inseminate the partner in front of it
214
710488
4015
Один слизняк оплодотворяет партнёра спереди
11:54
and receive sperm from the one behind,
215
714527
2262
и одновременно получает сперму от партнёра сзади,
11:56
which is sort of like an awesome time-saver,
216
716813
2387
что, по сути, отлично экономит время,
11:59
when you think about it.
217
719224
1597
если задуматься.
12:00
(Laughter)
218
720845
2115
(Смех)
12:04
But if scientists had only seen this and they were like,
219
724506
3135
Но если бы учёные увидели в них только это и сказали:
12:07
"OK, we're just not going to touch that with a stick,"
220
727665
2912
«Ладно, будем держаться от них подальше»,
12:10
they would have missed the bigger thing about sea hares
221
730601
2968
они бы упустили то,
12:13
that makes them really remarkable.
222
733593
1690
что делает этих существ поистине выдающимися.
12:15
It turns out that these sea hares have a small number of very large neurons,
223
735307
6597
Оказывается, у этих моллюсков есть несколько очень крупных нейронов,
12:21
which makes them excellent to use in neuroscience research.
224
741928
4230
великолепно подходящих для нейробиологических исследований.
12:26
And, in fact, the scientist Eric Kandel used them in his research
225
746182
4551
Психиатр Эрик Кандел использовал их в своих исследованиях
12:30
to understand how memories are stored.
226
750757
3550
сохранения информации в памяти.
12:34
And you know what?
227
754331
1341
И знаете что?
12:35
He won a Nobel Prize for his work.
228
755696
2267
За свою работу он получил Нобелевскую премию.
12:38
So go out there and pick up beetles and play in dirt and ask questions.
229
758538
5729
Поэтому идите и собирайте жучков, играйте в грязи и задавайте вопросы.
12:44
And own your fascination with gross stuff and don't be ashamed of it,
230
764291
3969
Признайте свою увлечённость отвратительным и не стесняйтесь её,
12:48
because you never know what you're going to find.
231
768284
2319
потому что никогда не знаешь, что можно обнаружить.
12:50
And as I say at the end of all my videos,
232
770627
3206
И, как я всегда говорю в конце своих видео:
12:53
"Ew."
233
773857
1206
«Фууу».
12:55
Thank you.
234
775087
1405
Спасибо.
12:56
(Applause)
235
776516
2215
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7