Why you should love gross science | Anna Rothschild

64,053 views ・ 2018-07-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Did you know that one of the first fertility drugs
0
786
4142
Traduttore: Giulia Radighieri Revisore: Veronica Viscardi
00:04
was made from the pee of Catholic nuns,
1
4952
4357
00:09
and that even the Pope got involved?
2
9333
2270
00:12
So, this is totally true.
3
12429
1532
Sapevate che uno dei primi farmaci per la fertilità
00:13
Back in the 1950s, scientists knew that when women enter menopause,
4
13985
5918
derivava dall’urina delle suore cattoliche,
00:19
they start releasing high levels of fertility hormones in their urine.
5
19927
4523
e che era stato coinvolto persino il Papa?
00:24
But there was this doctor named Bruno Lunenfeld,
6
24474
2616
È tutto vero.
Negli anni Cinquanta, gli scienziati sapevano che le donne in menopausa
00:27
who wondered if he could actually isolate those hormones from the urine
7
27114
4200
00:31
and use it to help women who are having trouble getting pregnant.
8
31338
3564
rilasciavano nelle urine alti livelli di ormoni della fertilità.
00:34
Obviously, the problem with this was that in order to test this idea,
9
34926
3643
Ma un dottore in particolare, Bruno Lunenfeld,
00:38
he needed a lot of pee from older women.
10
38593
4598
si domandò se fosse davvero possibile isolare quegli ormoni dall'urina
00:43
And that is not an easy thing to find.
11
43215
2154
e usarli per aiutare le donne che avevano problemi a rimanere incinte.
00:45
So he and his colleagues got special permission from the Pope
12
45950
5421
Ovviamente, per testare questa idea,
il problema era raccogliere molta urina da donne in menopausa.
00:51
to collect gallons and gallons of urine
13
51395
3920
00:55
from hundreds of older Catholic nuns.
14
55339
3241
E non era facile trovarla.
Quindi lui e i suoi collaboratori ebbero un permesso speciale dal Papa
00:59
And in doing so,
15
59228
1825
01:01
he actually isolated hormones
16
61077
1997
01:03
that are still used to help women get pregnant today,
17
63098
3061
per raccogliere litri e litri di urina
01:06
though now, they can be synthesized in a lab,
18
66183
2820
da centinaia di suore cattoliche anziane.
01:09
and gallons of pee aren't necessary.
19
69027
3051
Così facendo,
01:12
So why am I standing up here,
20
72943
1713
riuscì a isolare gli ormoni
01:14
telling this wonderfully intellectual audience about nun pee?
21
74680
5945
che vengono usati ancora oggi per aiutare le donne a rimanere incinte,
nonostante ora sia possibile sintetizzarli in laboratorio,
01:21
Well, I'm a science journalist and multimedia producer,
22
81053
3379
e non siano necessari litri di urina.
01:24
who has always been fascinated by gross stuff.
23
84456
3836
Dunque perché sono qui
a parlare dell’urina delle suore davanti a questo pubblico intellettuale?
01:29
So fascinated, in fact, that I started a weekly YouTube series
24
89059
4040
Sono una giornalista scientifica e produttrice multimediale,
01:33
called "Gross Science,"
25
93123
1803
01:34
all about the slimy, smelly, creepy underbelly
26
94950
4111
che ha sempre subito il fascino delle cose disgustose.
01:39
of nature, medicine and technology.
27
99085
2523
Tanto affascinata da iniziare una serie settimanale su YouTube
01:42
Now, I think most of us would agree
28
102482
1706
01:44
that there's something a little gross about pee.
29
104212
2848
chiamata "Gross Science",
sul viscido, maleodorante e raccapricciante lato nascosto
01:47
You know, it's something that we don't really like to talk about,
30
107084
3081
01:50
and we keep the act of doing it very private.
31
110189
3396
della natura, della medicina e della tecnologia.
01:53
But when Lunenfeld peered into the world of pee,
32
113609
3516
Penso che saremo d’accordo
che parlare di pipì faccia un po’ schifo.
01:57
he discovered something deeply helpful to humanity.
33
117149
3555
Qualcosa di cui non ci piace molto parlare
02:00
And after a year and a half of making my show,
34
120728
4040
e che facciamo in modo molto riservato.
02:04
I can tell you that very often when we explore the gross side of life,
35
124792
4554
Ma quando Lunenfeld ha sbirciato nel mondo della pipì,
02:09
we find insights that we never would have thought we'd find,
36
129370
3146
ha scoperto qualcosa di profondamente utile per l’umanità.
02:12
and we even often reveal beauty that we didn't think was there.
37
132540
3754
E dopo un anno e mezzo che porto avanti il mio spettacolo,
02:16
I think it's important for us to talk about gross things for a few reasons.
38
136720
4378
posso assicurarvi che molto spesso, esplorando il lato disgustoso della vita,
02:21
So, first of all, talking about gross stuff
39
141122
2723
abbiamo delle intuizioni che mai avremmo pensato di avere,
02:23
is a great tool for education,
40
143869
2674
e spesso scopriamo una bellezza che non pensavamo ci fosse.
02:26
and it's an excellent way to preserve curiosity.
41
146567
3325
Penso che sia importante per noi parlare di cose disgustose per diversi motivi.
02:30
To explain what I mean,
42
150474
1165
02:31
why don't I tell you a little bit about what I was like as a child?
43
151663
3974
Prima di tutto, parlare di cose disgustose
è un ottimo strumento educativo,
02:36
So, I was what you might call a gross kid.
44
156129
4261
ed è un ottimo modo per mantenere viva la curiosità.
02:41
In fact, my love of science itself
45
161116
2977
Per spiegare cosa intendo,
perché non raccontarvi un po’ di com’ero da bambina?
02:44
began when my parents bought me a slime chemistry set
46
164117
3849
02:47
and was then only enhanced
47
167990
2587
Ero il tipo di ragazzina che si potrebbe definire repellente.
02:50
by doing gross experiments in my sixth-grade biology class.
48
170601
3365
02:53
We did things like, we swabbed surfaces around our classroom
49
173990
4532
In effetti, il mio amore per la scienza
è iniziato quando i miei genitori comprarono un kit chimico per lo slime,
02:58
and cultured the bacteria we'd collected,
50
178546
2483
e da lì è cresciuto
03:01
and we dissected owl pellets,
51
181053
2159
facendo esperimenti disgustosi nelle lezioni di biologia in prima media.
03:03
which are these balls of material that are undigested that owls barf up,
52
183236
5365
Facevamo cose tipo passare un tampone sulle superfici dell’aula
03:08
and it's really kind of gross and awesome and cool.
53
188625
2787
e coltivare i batteri raccolti,
03:12
Now, the fact that I was obsessed with gross stuff as a kid
54
192204
2779
poi abbiamo sezionato dei boli di gufo,
03:15
is not so revolutionary.
55
195007
1396
che sono queste palle di materiale non digerito e rigurgitato dai gufi,
03:16
You know, lots of kids are really into gross things,
56
196427
2785
03:19
like playing in dirt or collecting beetles or eating their boogers.
57
199236
5575
ed è piuttosto schifoso, ma anche affascinante.
03:24
And why is that?
58
204835
1896
Il fatto che da bambina fossi ossessionata dalle cose schifose
03:26
I think really little kids are like little explorers.
59
206755
3897
non è così rivoluzionario.
Molti bambini adorano le cose schifose,
03:30
They just want to experience as much as they can
60
210676
3139
come giocare nella terra, collezionare scarafaggi o mangiare le proprie caccole.
03:33
and don't have any idea about the relative acceptability
61
213839
3143
E per quale ragione?
03:37
of touching a ladybug versus a stinkbug.
62
217006
3897
Penso che i bambini piccoli siano come dei piccoli esploratori.
03:40
They just want to understand how everything works
63
220927
2555
Vogliono solo sperimentare tutto ciò che possono
03:43
and experience as much of life as they can.
64
223506
2404
03:45
And that is pure curiosity.
65
225934
2300
e non hanno idea di cosa sia più accettabile,
03:48
But then adults step in,
66
228973
1256
tra toccare una coccinella rispetto ad una cimice.
03:50
and we tell kids not to pick their noses and not to touch the slugs or toads
67
230253
5131
Vogliono solo capire come funziona tutto
03:55
or whatever else they find in the backyard,
68
235408
2272
e sperimentare tutto quello che possono della vita.
03:57
because those things are gross.
69
237704
1492
Ed è pura curiosità.
03:59
And we do that in part to keep kids safe, right?
70
239641
2738
Ma poi intervengono gli adulti,
04:02
Like, maybe picking your nose spreads germs
71
242403
3150
diciamo ai bimbi di non ficcarsi le dita nel naso, non toccare le lumache o i rospi
04:05
and maybe touching that toad will give you warts,
72
245577
3405
o qualunque altra cosa trovino in cortile,
04:09
even though I don't actually think that's true.
73
249006
2238
perché sono schifose.
04:11
You should feel free to touch as many toads as you want.
74
251268
2642
E in parte lo facciamo per tenere i bambini al sicuro, giusto?
Ad esempio, infilarsi le dita nel naso diffonde germi
04:15
So at a certain point, when kids get a little bit older,
75
255109
3722
e magari toccare quel rospo farà venire le verruche,
04:18
there's this way that engaging with gross stuff
76
258855
2359
04:21
isn't just about curiosity,
77
261238
1736
anche se in realtà non credo sia vero.
04:22
it's also about, sort of, finding out where the limits are,
78
262998
2920
Dovremmo sentirci liberi di toccare tutti i rospi che vogliamo.
04:25
pushing the boundaries of what's OK.
79
265942
2143
Quindi, ad un certo punto, quando i bambini crescono,
04:28
So, lots of kids of a certain age will have burping competitions
80
268109
4810
si inizia a pensare che interagire con cose schifose
04:32
or competitions to see who can make the grossest face.
81
272943
2956
non sia solo curiosità,
ma è anche scoprire dove sono i limiti,
04:36
And they do that in part because it's a little bit transgressive, right?
82
276212
3790
oltrepassando i confini di ciò che è accettabile.
04:40
But there's another layer to why we define stuff as gross.
83
280847
3563
Quindi, a una certa età, tanti bambini faranno gare di rutti
04:44
As humans, we've sort of extended the concept of disgust to morality.
84
284434
6436
o gare per vedere chi sa fare la faccia più brutta.
E da un lato lo fanno perché è un po’ trasgressivo, no?
04:51
So, the psychologist Paul Rozin would say
85
291228
3119
Ma c’è un altro motivo per cui definiamo certe cose come schifose.
04:54
that many of the things we categorize as gross
86
294371
3285
Come umani, abbiamo in qualche modo esteso il concetto di disgusto alla moralità.
04:57
are things that reminds us that we're just animals.
87
297680
3126
05:01
These are things like bodily fluids and sex
88
301191
4563
Lo psicologo Paul Rozin direbbe
05:05
and physical abnormalities and death.
89
305778
3368
che molte delle cose che classifichiamo come schifose
05:09
And the idea that we're just animals can be really unsettling,
90
309611
4236
sono cose che ci ricordano che siamo solo animali.
05:13
because it can be this reminder of our own mortality.
91
313871
3738
Queste sono cose tipo i fluidi corporei, il sesso,
05:17
And that can leave many of us with this deep existential angst.
92
317633
3907
malformazioni fisiche e morte.
E l'idea che siamo solo animali può davvero turbarci,
05:22
Rozin would say that there's this way
93
322621
2192
05:24
in which disgust and the avoidance of gross things
94
324837
4375
perché ci ricorda che siamo mortali.
05:29
becomes not just a way to protect our bodies,
95
329236
3602
E questo può lasciare molti di noi con una profonda angoscia esistenziale.
05:32
it becomes a way to protect our souls.
96
332862
3229
Rozin direbbe che c'è una logica
05:36
I think at a certain point, kids really begin to internalize
97
336966
2937
per cui il disgusto e la repulsione verso cose schifose
05:39
this link between disgusting things and immorality.
98
339927
3975
diventa non solo un modo per proteggere i nostri corpi,
05:43
And while I don't have any concrete data to back up this next idea,
99
343926
5754
ma diventa un modo per proteggere le nostre anime.
Penso che a un certo punto, i bambini inizino davvero a interiorizzare
05:49
I think that for a lot of us, it happens around the time we hit puberty.
100
349704
4927
questo legame tra cose disgustose e immoralità.
05:55
And you know -- yeah, I know.
101
355236
3997
Anche se non ho dati concreti per sostenere la tesi che vi sto per dire,
05:59
So during puberty, our bodies are changing,
102
359744
3111
penso che per molti di noi questo accada nel periodo di inizio pubertà.
06:02
and we're sweating more, and girls get their periods,
103
362879
3504
06:06
and we're thinking about sex in this way that we never did before.
104
366407
3159
E lo sapete, sì, lo so.
06:09
And through the human capacity for abstraction,
105
369590
3238
Quindi, durante la pubertà, i nostri corpi cambiano,
06:12
this shame can settle in.
106
372852
2162
sudiamo di più, le ragazze hanno il ciclo,
06:15
So we don't necessarily just think,
107
375038
2460
06:17
"Oh, my goodness, something really gross is happening to my body!"
108
377522
3207
pensiamo al sesso in un modo mai fatto prima.
06:20
We think, "Oh my God, maybe I'm gross.
109
380753
3641
E attraverso la capacità umana di astrazione,
06:24
And maybe that means that there's something bad or wrong about me."
110
384418
4178
questa vergogna può insediarsi.
Quindi non pensiamo solamente:
06:29
The thing is, that if you de facto associate gross stuff with immorality,
111
389609
4651
“Oddio, sta succedendo qualcosa di schifoso al mio corpo!”
Ma pensiamo: “Oh mio Dio, forse sono disgustoso.
06:34
you lose a huge part of your curiosity,
112
394284
2920
E forse significa che c’è qualcosa di brutto o sbagliato in me”.
06:37
because there is so much out there in the world
113
397228
2999
06:40
that is a little bit gross.
114
400251
1548
06:41
Like, think about going for a walk in the woods.
115
401823
2484
Il punto è che se associate di fatto cose disgustose con l'immoralità,
06:44
You could just pay attention to the birds and the trees and the flowers
116
404331
4167
perdete gran parte della vostra curiosità,
06:48
and that would be fine,
117
408522
1159
06:49
but in my view, you'd be missing a bigger and more awesome picture
118
409705
4968
perché c’è così tanto là fuori nel mondo
che è un po' schifoso.
Pensate di andare a fare una passeggiata nel bosco.
06:54
of life on this planet.
119
414697
1562
06:56
There are cycles of decay that are driving forest growth,
120
416283
3199
Potreste prestare attenzione solo agli uccelli, agli alberi e ai fiori,
06:59
and there are networks of fungus beneath your feet
121
419506
3230
e andrebbe bene così,
ma secondo me vi perdereste una visione più ampia e spettacolare
07:02
that are connecting literally all of the plants around you.
122
422760
3127
07:05
That's really amazing.
123
425911
1333
della vita su questo pianeta.
07:07
So I feel like we should be talking about gross stuff early and often
124
427268
4034
Ci sono cicli di decadimento che stanno plasmando la crescita delle foreste,
07:11
with young people,
125
431326
1160
e ci sono reti di funghi sotto ai vostri piedi
07:12
so they feel like they're actually allowed to claim this bigger picture
126
432510
3376
che connettono letteralmente tutte le piante attorno a voi.
07:15
of life on our planet.
127
435910
1911
È davvero incredibile.
07:18
The good news is that for many of us, the fascination with gross stuff
128
438926
3484
Quindi sento che dovremmo parlare di cose disgustose da subito e spesso
07:22
doesn't exactly go away,
129
442434
1921
con i giovani,
07:24
we just kind of pretend like it's not there.
130
444379
2460
così che si sentano realmente in diritto di supportare questa visione più grande
07:26
But truthfully, we all spend sort of a big part of our lives
131
446863
4286
della vita sul nostro pianeta.
La buona notizia è che, per molti di noi, il fascino per le cose schifose
07:31
just trying not to be gross.
132
451173
2403
07:33
When you really think about it,
133
453934
1509
non se ne va realmente,
07:35
we're sort of just like bags of fluids and some weird tissues
134
455467
5475
facciamo solo finta che non ci sia.
Ma in verità, tutti noi passiamo una parte consistente della nostra vita
07:40
surrounded by a thin layer of skin.
135
460966
2682
cercando solo di non essere disgustosi.
07:44
And to a certain extent,
136
464696
1857
Quando ci pensate con attenzione,
07:46
multiple times a day, whether consciously or subconsciously,
137
466577
4111
siamo un po' come sacche di liquidi e tessuti strani
07:50
I need to remind myself not to fart publicly.
138
470712
3626
circondati da un sottile strato di pelle.
07:54
(Laughter)
139
474362
1533
07:55
You know, we're desperately trying to avoid being gross all the time,
140
475919
3857
E in una certa misura,
più volte al giorno, consciamente o inconsciamente,
07:59
so I think many of us take this kind of voyeuristic delight
141
479800
2853
08:02
in learning about gross things.
142
482677
1663
devo ricordarmi di non scoreggiare in pubblico.
08:04
This is certainly true of kids;
143
484771
1770
08:06
the number of middle school teachers who show my videos
144
486565
2614
(Risate)
Cerchiamo disperatamente di non essere volgari per tutto il tempo,
08:09
in their science classes
145
489203
1178
08:10
is a testament to that.
146
490405
1219
08:11
But I think it's totally true of adults, too.
147
491648
2707
e penso che molti di noi godano di un piacere proibito
08:14
You know, I think we all love hearing about gross stories,
148
494379
3191
nell'apprendere cose disgustose.
Questo è verissimo per i bambini;
08:17
because it's a socially acceptable way to explore the gross side of ourselves.
149
497594
5554
gli insegnanti di scuola media che mostrano i miei video
nelle loro lezioni di scienze
lo possono testimoniare.
Ma penso che ciò sia del tutto vero anche per gli adulti.
08:24
But there's this other reason
150
504309
1429
08:25
that I think talking about gross stuff is so important.
151
505762
2572
Penso che tutti noi adoriamo ascoltare storie schifose,
08:28
A while back, I made a video on tonsil stones -- sorry, everyone --
152
508358
5156
perché è un modo socialmente accettabile di vedere il lato squallido di noi stessi.
08:33
which are these balls of mucus and bacteria and food
153
513538
5024
Ma c'è un'altra ragione
per cui penso che parlare di cose rivoltanti sia importante.
08:38
that get lodged in your tonsils and they smell really terrible,
154
518586
2958
Tempo fa ho fatto un video sui calcoli tonsillari, scusatemi tutti,
08:41
sometimes you cough them up and it's like -- it's awful.
155
521568
3239
che sono queste palle di muco, batteri e cibo
08:46
And many, many people have experienced this.
156
526157
2563
08:48
But many of the people who have experienced this
157
528744
3349
che si depositano sulle tonsille e puzzano terribilmente,
08:52
haven't really had a forum to talk about it.
158
532117
2055
a volte vengono sputati fuori ed è come... è terribile.
08:54
And today, this video that I made is my most popular video.
159
534196
4270
08:58
It has millions of views.
160
538490
2325
E a molte persone succede.
09:00
(Laughter)
161
540839
1984
Ma molte delle persone a cui è accaduto
09:03
And the comment section for that video became sort of like a self-help section,
162
543784
4730
non hanno avuto possibilità di parlarne.
E oggi, questo video è il mio video più popolare.
09:08
where people could talk about their tonsil stone experiences
163
548538
2838
Ha milioni di visualizzazioni.
09:11
and, like, tips and tricks for getting rid of them.
164
551400
2485
(Risate)
09:13
And I think it became this great way for people to talk about something
165
553909
3418
La sezione dei commenti di quel video è una specie di spazio di auto sostegno,
09:17
that they'd never felt comfortable taking about publicly.
166
557351
2774
09:20
And that is wonderful when it's about something as goofy as tonsil stones,
167
560149
5937
dove la gente parla delle sue esperienze con i calcoli tonsillari,
e di suggerimenti e trucchi per sbarazzarsene.
Penso sia stato fantastico per le persone poter parlare di qualcosa
09:26
but it's a little sad when a video can have an effect like that
168
566110
3475
09:29
when it's about something as common as periods.
169
569609
3620
che in pubblico li ha sempre fatti sentire a disagio.
Ed è meraviglioso quando si tratta di cose ridicole come calcoli tonsillari,
09:34
Last February, I released a video on menstruation,
170
574148
3358
09:37
and to this day, I am still getting messages
171
577530
3413
ma è un po’ triste quando un video ha un simile effetto
09:40
from people around the globe who are asking me about their periods.
172
580967
4922
quando tratta di una cosa così comune come le mestruazioni.
09:46
There are a lot of young people -- and some not-so-young people -- out there,
173
586419
5420
Lo scorso febbraio, ho pubblicato un video sulle mestruazioni,
ed ancora oggi sto ricevendo messaggi
09:51
who are worried that what's happening to their bodies
174
591863
2635
da persone di tutto il mondo che mi chiedono del loro ciclo.
09:54
is somehow not normal.
175
594522
1706
09:56
And, of course, I always tell them that I am not a medical professional,
176
596252
3437
Ci sono molte ragazze, alcune non così giovani,
09:59
and that, if possible, they should talk to a doctor.
177
599713
2563
10:02
But the truth of the matter is that everyone should feel comfortable
178
602664
3215
preoccupate dal fatto che ciò che succede ai loro corpi
10:05
talking to a doctor about their own bodies.
179
605903
2071
in qualche modo non sia normale.
10:07
And that's why I think it's really important for us
180
607998
2411
E, naturalmente, io dico sempre di non essere un medico,
10:10
to start this dialogue about gross stuff from a pretty early age,
181
610433
3254
e che, se possibile, dovrebbero parlare con uno vero.
10:13
so we can let our kids know
182
613711
1594
Ma la verità è che tutti dovrebbero sentirsi a proprio agio
10:15
that it's alright to have agency over your own body
183
615329
3010
a parlare del proprio corpo con un medico.
10:18
and over your own health.
184
618363
1420
Ed è per questo che penso sia molto importante per noi
10:20
There's another reason that talking to your doctor
185
620196
2368
10:22
about your health and gross stuff
186
622588
1611
parlare delle cose disgustose fin dalla tenera età,
10:24
is really, really important.
187
624223
1457
10:25
Doctors and the scientific community can only address issues
188
625704
4224
così che i nostri figli capiscano
che è giusto essere consapevoli del proprio corpo
10:29
when they know there's something to address.
189
629952
2384
e della propria salute.
C’è un altro motivo per cui è importante parlare
10:32
So one of the really interesting things I learned
190
632672
2309
con il proprio medico della salute e di cose disgustose.
10:35
while making the video on periods,
191
635005
1953
10:36
is that I was talking to this one scientist who told me
192
636982
2595
I medici e la comunità scientifica possono affrontare questioni
10:39
there's actually still a lot we don't know about periods.
193
639601
4682
solo se sono a conoscenza di qualcosa da trattare.
10:44
There's a lot of basic research that still hasn't been done.
194
644307
3173
Una delle cose più interessanti che ho appreso
mentre facevo il video sulle mestruazioni,
10:47
In part, that's just because there weren't a lot of scientists in the field
195
647966
4617
è che lo scienziato con cui parlavo mi ha detto
che in realtà c’è ancora molto da sapere sulle mestruazioni.
10:52
who were women, to ask questions about it.
196
652607
2791
10:55
And it's also not a topic that women talk about publicly.
197
655422
3452
C’è molta ricerca di base ancora incompiuta.
10:58
So there's this gap in what we know,
198
658898
2307
In parte, è solo perché non c’erano molte scienziate donne nel campo,
11:01
just because no one was there to ask a question.
199
661229
2951
11:04
There's one final reason that I think talking about gross stuff is so important,
200
664998
4490
che facessero domande.
E non è nemmeno un argomento di cui le donne parlano pubblicamente.
11:09
and that's because you just never know what you're going to find
201
669512
3388
C’è questa lacuna in ciò che sappiamo,
11:12
when you peel back all those layers of disgustingness.
202
672924
3524
solo perché non c'era nessuno a fare domande.
C’è un’ultima ragione per cui penso sia importante parlare di cose disgustose,
11:17
So, take the California brown sea hare.
203
677122
3780
11:21
This is a sea slug that squirts this lovely, bright purple ink
204
681297
3698
ed è perché non si sa mai cosa troveremo
rimuovendo tutti gli strati di disgusto.
11:25
at any creature that tries to eat it.
205
685019
2087
11:27
But it also happens to be one of the kinkiest creatures
206
687543
3632
Tipo, prendiamo la lepre di mare della California.
11:31
in the animal kingdom.
207
691199
1533
11:33
So these guys are hermaphrodites,
208
693260
1733
È una lumaca di mare che spruzza un inchiostro viola brillante
11:35
which means they have both male and female genitalia.
209
695017
3179
a qualsiasi cosa che tenti di mangiarla.
11:38
And when it's time to mate,
210
698220
1738
11:39
up to 20 individuals will all get together in this kind of, like, conga line
211
699982
5325
Ma si dà il caso che sia anche una delle creature più bizzarre
del regno animale.
11:45
and they'll all mate together.
212
705331
1886
Questi animali sono ermafroditi,
11:47
(Laughter)
213
707241
1412
cioè hanno i genitali sia maschili che femminili.
11:50
A single sea hare will inseminate the partner in front of it
214
710488
4015
E quando è il momento di accoppiarsi,
fino a venti individui si riuniscono in questa sorta di danza della conga,
11:54
and receive sperm from the one behind,
215
714527
2262
11:56
which is sort of like an awesome time-saver,
216
716813
2387
e si accoppieranno tutti insieme.
11:59
when you think about it.
217
719224
1597
(Risate)
12:00
(Laughter)
218
720845
2115
Una sola lepre di mare inseminerà il partner di fronte a sé
12:04
But if scientists had only seen this and they were like,
219
724506
3135
e riceverà lo sperma da quello dietro,
12:07
"OK, we're just not going to touch that with a stick,"
220
727665
2912
un risparmio di tempo fantastico,
12:10
they would have missed the bigger thing about sea hares
221
730601
2968
se ci pensate.
(Risate)
12:13
that makes them really remarkable.
222
733593
1690
12:15
It turns out that these sea hares have a small number of very large neurons,
223
735307
6597
Ma se gli scienziati avessero visto solo questo e avessero pensato:
“Ok, non li toccherei neanche morto”,
12:21
which makes them excellent to use in neuroscience research.
224
741928
4230
si sarebbero persi la cosa più interessante delle lepri di mare,
che le rende davvero notevoli.
12:26
And, in fact, the scientist Eric Kandel used them in his research
225
746182
4551
Si è scoperto che queste lepri di mare hanno un piccolo numero di neuroni enormi,
12:30
to understand how memories are stored.
226
750757
3550
il che le rende eccellenti per la ricerca neuroscientifica.
12:34
And you know what?
227
754331
1341
12:35
He won a Nobel Prize for his work.
228
755696
2267
12:38
So go out there and pick up beetles and play in dirt and ask questions.
229
758538
5729
E, infatti, lo scienziato Eric Kandel le ha usate nella sua ricerca
per capire come vengono immagazzinati i ricordi.
12:44
And own your fascination with gross stuff and don't be ashamed of it,
230
764291
3969
E sapete una cosa?
Ha vinto il premio Nobel per il suo lavoro.
12:48
because you never know what you're going to find.
231
768284
2319
12:50
And as I say at the end of all my videos,
232
770627
3206
Perciò uscite e raccogliete scarafaggi, giocate nella sporcizia e fate domande.
12:53
"Ew."
233
773857
1206
12:55
Thank you.
234
775087
1405
12:56
(Applause)
235
776516
2215
Conservate il vostro fascino per le cose disgustose e non vergognatevene,
perché non si sa mai cosa potreste trovare.
E come dico alla fine di tutti i miei video,
“Ew”.
Grazie.
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7