Why you should love gross science | Anna Rothschild

64,041 views ・ 2018-07-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Did you know that one of the first fertility drugs
0
786
4142
Tradutor: Margarida Ferreira
Sabiam que um dos primeiros medicamentos para a infertilidade
00:04
was made from the pee of Catholic nuns,
1
4952
4357
foi criado a partir da urina de freiras católicas,
00:09
and that even the Pope got involved?
2
9333
2270
e que até teve o envolvimento do Papa?
00:12
So, this is totally true.
3
12429
1532
É totalmente verídico.
00:13
Back in the 1950s, scientists knew that when women enter menopause,
4
13985
5918
Nos anos 50, os cientistas sabiam que as mulheres que entram na menopausa
00:19
they start releasing high levels of fertility hormones in their urine.
5
19927
4523
libertam grandes quantidades de hormonas de fertilidade, na urina.
00:24
But there was this doctor named Bruno Lunenfeld,
6
24474
2616
Assim, o médico Bruno Lunenfeld
00:27
who wondered if he could actually isolate those hormones from the urine
7
27114
4200
questionou se seria possível isolar essas hormonas da urina
00:31
and use it to help women who are having trouble getting pregnant.
8
31338
3564
e usá-las para ajudar as mulheres com dificuldades em engravidar.
00:34
Obviously, the problem with this was that in order to test this idea,
9
34926
3643
O problema com esta ideia era que, para poder ser testada,
00:38
he needed a lot of pee from older women.
10
38593
4598
seriam necessárias grandes quantidades de urina de mulheres mais velhas.
00:43
And that is not an easy thing to find.
11
43215
2154
E isso não é uma coisa fácil de encontrar.
00:45
So he and his colleagues got special permission from the Pope
12
45950
5421
Então, Lunenfeld e os seus colegas obtiveram uma permissão especial do Papa
00:51
to collect gallons and gallons of urine
13
51395
3920
a autorizar a recolha de litros e litros de urina
00:55
from hundreds of older Catholic nuns.
14
55339
3241
de centenas de freiras católicas de idade já avançada.
00:59
And in doing so,
15
59228
1825
E, graças a isto,
01:01
he actually isolated hormones
16
61077
1997
procedeu-se ao isolamento das hormonas
01:03
that are still used to help women get pregnant today,
17
63098
3061
que ainda hoje são utilizadas para ajudar as mulheres a engravidar,
01:06
though now, they can be synthesized in a lab,
18
66183
2820
exceto que atualmente são sintetizadas em laboratório,
01:09
and gallons of pee aren't necessary.
19
69027
3051
não sendo assim necessárias grandes quantidades de urina.
01:12
So why am I standing up here,
20
72943
1713
Então, por que razão estou eu aqui,
01:14
telling this wonderfully intellectual audience about nun pee?
21
74680
5945
perante um público excecionalmente intelectual, falando de urina de freiras?
01:21
Well, I'm a science journalist and multimedia producer,
22
81053
3379
Eu sou jornalista cientista e produtora de conteúdos multimédia
01:24
who has always been fascinated by gross stuff.
23
84456
3836
e sempre tive um fascínio por coisas nojentas.
01:29
So fascinated, in fact, that I started a weekly YouTube series
24
89059
4040
Fascínio esse que me inspirou a criar uma série semanal no YouTube
01:33
called "Gross Science,"
25
93123
1803
chamada "Gross Science",
01:34
all about the slimy, smelly, creepy underbelly
26
94950
4111
sobre as coisas viscosas, malcheirosas, que nos agoniam
01:39
of nature, medicine and technology.
27
99085
2523
na natureza, na medicina e na tecnologia.
01:42
Now, I think most of us would agree
28
102482
1706
Creio que a maioria de nós concorda
01:44
that there's something a little gross about pee.
29
104212
2848
em considerar a urina como uma coisa um pouco nojenta.
01:47
You know, it's something that we don't really like to talk about,
30
107084
3081
É uma coisa de que não gostamos particularmente de falar,
01:50
and we keep the act of doing it very private.
31
110189
3396
e preferimos manter em privado.
01:53
But when Lunenfeld peered into the world of pee,
32
113609
3516
Porém, quando Lunenfeld se aventurou no universo da urina,
01:57
he discovered something deeply helpful to humanity.
33
117149
3555
acabou por descobrir uma coisa deveras útil para a humanidade.
02:00
And after a year and a half of making my show,
34
120728
4040
Ao fim de cerca de ano e meio após o início dos meus vídeos,
02:04
I can tell you that very often when we explore the gross side of life,
35
124792
4554
posso dizer-vos que, quando exploramos o lado nojento da vida,
02:09
we find insights that we never would have thought we'd find,
36
129370
3146
obtemos perspetivas que nunca esperaríamos encontrar,
02:12
and we even often reveal beauty that we didn't think was there.
37
132540
3754
e deparamo-nos com uma beleza que não imaginaríamos existir.
02:16
I think it's important for us to talk about gross things for a few reasons.
38
136720
4378
É importante conversarmos sobre coisas nojentas por inúmeras razões.
02:21
So, first of all, talking about gross stuff
39
141122
2723
Primeiro de tudo, falar sobre coisas nojentas
02:23
is a great tool for education,
40
143869
2674
é uma ótima estratégia didática,
02:26
and it's an excellent way to preserve curiosity.
41
146567
3325
e uma forma perfeita de preservar a curiosidade.
02:30
To explain what I mean,
42
150474
1165
Como prova disso,
02:31
why don't I tell you a little bit about what I was like as a child?
43
151663
3974
porque não falar-vos de mim, quando eu era pequena?
02:36
So, I was what you might call a gross kid.
44
156129
4261
Eu era o que muitos considerariam uma criança nojenta.
02:41
In fact, my love of science itself
45
161116
2977
De facto, a minha paixão pela ciência começou
02:44
began when my parents bought me a slime chemistry set
46
164117
3849
quando os meus pais me ofereceram um "kit" de ciências, para fazer visco
02:47
and was then only enhanced
47
167990
2587
e cresceu cada vez mais
02:50
by doing gross experiments in my sixth-grade biology class.
48
170601
3365
durante as experiências nojentas nas aulas de biologia do 6.º ano.
02:53
We did things like, we swabbed surfaces around our classroom
49
173990
4532
Recolhíamos amostras das superfícies da sala de aula,
02:58
and cultured the bacteria we'd collected,
50
178546
2483
e fazíamos culturas das bactérias que recolhíamos,
03:01
and we dissected owl pellets,
51
181053
2159
dissecávamos egagrópilas,
03:03
which are these balls of material that are undigested that owls barf up,
52
183236
5365
que são estas pequenas bolas de material não digerido que as corujas regurgitam.
03:08
and it's really kind of gross and awesome and cool.
53
188625
2787
É um bocadinho nojento, mas também é fixe e interessante.
03:12
Now, the fact that I was obsessed with gross stuff as a kid
54
192204
2779
A minha obsessão com coisas nojentas em miúda
03:15
is not so revolutionary.
55
195007
1396
não era nada de invulgar.
03:16
You know, lots of kids are really into gross things,
56
196427
2785
Muitos miúdos adoram coisas nojentas,
03:19
like playing in dirt or collecting beetles or eating their boogers.
57
199236
5575
como lutar na lama ou colecionar besouros, ou até comer macacos do nariz.
03:24
And why is that?
58
204835
1896
Qual será a razão?
03:26
I think really little kids are like little explorers.
59
206755
3897
Eu acho que as crianças são como pequenos exploradores.
03:30
They just want to experience as much as they can
60
210676
3139
Simplesmente querem viver o máximo de experiências possíveis.
03:33
and don't have any idea about the relative acceptability
61
213839
3143
Não fazem a mínima ideia de ser mais aceitável ou menos
03:37
of touching a ladybug versus a stinkbug.
62
217006
3897
tocar numa joaninha ou num percevejo.
03:40
They just want to understand how everything works
63
220927
2555
Apenas querem compreender como tudo funciona
03:43
and experience as much of life as they can.
64
223506
2404
e retirar o máximo proveito da vida.
03:45
And that is pure curiosity.
65
225934
2300
É pura curiosidade.
03:48
But then adults step in,
66
228973
1256
Mas depois aparecem os adultos.
03:50
and we tell kids not to pick their noses and not to touch the slugs or toads
67
230253
5131
Dizemos-lhes para tirarem o dedo do nariz e para não tocarem em lesmas ou sapos
03:55
or whatever else they find in the backyard,
68
235408
2272
ou outras coisas que encontrem no quintal,
03:57
because those things are gross.
69
237704
1492
porque é nojento.
03:59
And we do that in part to keep kids safe, right?
70
239641
2738
Em parte fazemo-lo para os proteger, não é?
04:02
Like, maybe picking your nose spreads germs
71
242403
3150
Tirar macacos do nariz é capaz de espalhar germes,
04:05
and maybe touching that toad will give you warts,
72
245577
3405
e ao tocarem em sapos podem ficar com verrugas,
04:09
even though I don't actually think that's true.
73
249006
2238
mesmo que eu não acredite nisso.
04:11
You should feel free to touch as many toads as you want.
74
251268
2642
Devemos poder tocar em qualquer sapo que quisermos.
04:15
So at a certain point, when kids get a little bit older,
75
255109
3722
Então, a uma dada altura, ao ficarmos mais velhos,
04:18
there's this way that engaging with gross stuff
76
258855
2359
esta vontade de explorar coisas nojentas
04:21
isn't just about curiosity,
77
261238
1736
deixa de ser apenas curiosidade,
04:22
it's also about, sort of, finding out where the limits are,
78
262998
2920
e passa também a ser uma forma de conhecer limites,
04:25
pushing the boundaries of what's OK.
79
265942
2143
e testar quais os limites do que é permitido.
04:28
So, lots of kids of a certain age will have burping competitions
80
268109
4810
Então, as crianças, a certa altura, começam a ter competições de arrotos
04:32
or competitions to see who can make the grossest face.
81
272943
2956
ou competem para ver quem consegue fazer a cara mais horrorosa
04:36
And they do that in part because it's a little bit transgressive, right?
82
276212
3790
Fazem-no porque é uma forma de transgressão, não é?
04:40
But there's another layer to why we define stuff as gross.
83
280847
3563
Mas há outro nível da definição de coisas nojentas.
04:44
As humans, we've sort of extended the concept of disgust to morality.
84
284434
6436
Enquanto seres humanos, de certa forma alargamos o conceito de nojo à moral.
04:51
So, the psychologist Paul Rozin would say
85
291228
3119
O psicólogo Paul Rozin diria
04:54
that many of the things we categorize as gross
86
294371
3285
que muitas das coisas que classificamos como nojentas
04:57
are things that reminds us that we're just animals.
87
297680
3126
são coisas que nos fazem lembrar que somos animais.
05:01
These are things like bodily fluids and sex
88
301191
4563
São coisas como fluidos corporais e sexo
05:05
and physical abnormalities and death.
89
305778
3368
e anomalias físicas e morte.
05:09
And the idea that we're just animals can be really unsettling,
90
309611
4236
A ideia de que somos animais pode ser muito desconfortável
05:13
because it can be this reminder of our own mortality.
91
313871
3738
porque pode ser esse lembrete da nossa mortalidade.
05:17
And that can leave many of us with this deep existential angst.
92
317633
3907
Isso pode fazer-nos mergulhar numa profunda angústia existencial.
05:22
Rozin would say that there's this way
93
322621
2192
Rozin diria que há uma forma
05:24
in which disgust and the avoidance of gross things
94
324837
4375
em que o nojento e o evitar de coisas nojentas
05:29
becomes not just a way to protect our bodies,
95
329236
3602
torna-se uma forma de proteger o nosso corpo
05:32
it becomes a way to protect our souls.
96
332862
3229
e também de proteger a nossa alma.
05:36
I think at a certain point, kids really begin to internalize
97
336966
2937
Penso que, a certa altura, os miúdos começam a interiorizar
05:39
this link between disgusting things and immorality.
98
339927
3975
este elo entre o nojo das coisas e a imoralidade.
05:43
And while I don't have any concrete data to back up this next idea,
99
343926
5754
Embora eu não tenha dados concretos para comprovar o que vou dizer,
05:49
I think that for a lot of us, it happens around the time we hit puberty.
100
349704
4927
penso que, para muitos de nós, acontece por altura da puberdade.
05:55
And you know -- yeah, I know.
101
355236
3997
Vocês sabem — eu sei.
05:59
So during puberty, our bodies are changing,
102
359744
3111
Durante a puberdade o nosso corpo está a mudar
06:02
and we're sweating more, and girls get their periods,
103
362879
3504
e transpiramos mais, as raparigas começam com os períodos,
06:06
and we're thinking about sex in this way that we never did before.
104
366407
3159
nós pensamos em sexo, de uma forma que nunca pensámos,
06:09
And through the human capacity for abstraction,
105
369590
3238
E, através da capacidade humana para a abstração,
06:12
this shame can settle in.
106
372852
2162
esta vergonha pode instalar-se.
06:15
So we don't necessarily just think,
107
375038
2460
Portanto, não pensamos propriamente:
06:17
"Oh, my goodness, something really gross is happening to my body!"
108
377522
3207
"Oh, meu deus! está a acontecer uma coisa nojenta com o meu corpo!"
06:20
We think, "Oh my God, maybe I'm gross.
109
380753
3641
Pensamos: "Oh, meu deus, estou a ficar nojento.
06:24
And maybe that means that there's something bad or wrong about me."
110
384418
4178
"Será que há alguma coisa de errado comigo?"
06:29
The thing is, that if you de facto associate gross stuff with immorality,
111
389609
4651
O que acontece é que, se associarmos coisas nojentas com imoralidade,
06:34
you lose a huge part of your curiosity,
112
394284
2920
perdemos uma boa parte da nossa curiosidade,
06:37
because there is so much out there in the world
113
397228
2999
porque há muitas coisas no mundo
06:40
that is a little bit gross.
114
400251
1548
que são um bocado nojentas.
06:41
Like, think about going for a walk in the woods.
115
401823
2484
Pensem em ir dar um passeio pela mata.
06:44
You could just pay attention to the birds and the trees and the flowers
116
404331
4167
Podem prestar atenção apenas às aves, às árvores e às flores
06:48
and that would be fine,
117
408522
1159
e tudo bem,
06:49
but in my view, you'd be missing a bigger and more awesome picture
118
409705
4968
mas, na minha opinião, falha-vos uma imagem maior e mais extraordinária
06:54
of life on this planet.
119
414697
1562
da vida neste planeta.
06:56
There are cycles of decay that are driving forest growth,
120
416283
3199
Há ciclos de decadência que alimentam o crescimento da floresta
06:59
and there are networks of fungus beneath your feet
121
419506
3230
e há redes de fungos por baixo dos nossos pés
07:02
that are connecting literally all of the plants around you.
122
422760
3127
que ligam literalmente todas as plantas à vossa volta.
07:05
That's really amazing.
123
425911
1333
É uma coisa espantosa.
07:07
So I feel like we should be talking about gross stuff early and often
124
427268
4034
Portanto, penso que devíamos falar de coisas nojentas
desde cedo e com frequência. com os jovens,
07:11
with young people,
125
431326
1160
07:12
so they feel like they're actually allowed to claim this bigger picture
126
432510
3376
para eles sentirem que podem falar desta imagem maior
07:15
of life on our planet.
127
435910
1911
da vida no nosso planeta.
07:18
The good news is that for many of us, the fascination with gross stuff
128
438926
3484
Felizmente, para muitos de nós o fascínio com as coisas nojentas
07:22
doesn't exactly go away,
129
442434
1921
não desaparece.
07:24
we just kind of pretend like it's not there.
130
444379
2460
Nós só fingimos que não existe.
07:26
But truthfully, we all spend sort of a big part of our lives
131
446863
4286
Mas, na verdade, todos passamos uma grande parte da vida
07:31
just trying not to be gross.
132
451173
2403
a tentar não sermos nojentos.
07:33
When you really think about it,
133
453934
1509
Se pensamos nisso a sério,
07:35
we're sort of just like bags of fluids and some weird tissues
134
455467
5475
somos como sacos de fluidos e uns tecidos esquisitos,
07:40
surrounded by a thin layer of skin.
135
460966
2682
rodeados duma fina camada de pele.
07:44
And to a certain extent,
136
464696
1857
Até certa medida,
07:46
multiple times a day, whether consciously or subconsciously,
137
466577
4111
várias vezes por dia, quer seja consciente quer inconscientemente,
07:50
I need to remind myself not to fart publicly.
138
470712
3626
preciso de ter cuidado para não libertar gases em público.
07:54
(Laughter)
139
474362
1533
(Risos)
07:55
You know, we're desperately trying to avoid being gross all the time,
140
475919
3857
Estamos sempre a tentar desesperadamente não sermos nojentos
07:59
so I think many of us take this kind of voyeuristic delight
141
479800
2853
por isso penso que muitos de nós sentem uma espécie de gozo "voyeur"
08:02
in learning about gross things.
142
482677
1663
em ouvir falar de coisas nojentas.
08:04
This is certainly true of kids;
143
484771
1770
Isto acontece com os miúdos.
08:06
the number of middle school teachers who show my videos
144
486565
2614
O número de professores
que mostram os meus vídeos nas suas aulas de ciências
08:09
in their science classes
145
489203
1178
08:10
is a testament to that.
146
490405
1219
é testemunho disso.
08:11
But I think it's totally true of adults, too.
147
491648
2707
Mas penso que é a pura verdade também para os adultos.
08:14
You know, I think we all love hearing about gross stories,
148
494379
3191
Penso que todos adoramos ouvir anedotas nojentas
08:17
because it's a socially acceptable way to explore the gross side of ourselves.
149
497594
5554
porque é uma forma socialmente aceite de explorar o lado nojento de nós mesmos.
08:24
But there's this other reason
150
504309
1429
Mas há outra razão
08:25
that I think talking about gross stuff is so important.
151
505762
2572
por que penso que falar de coisas nojentas é tão importante.
08:28
A while back, I made a video on tonsil stones -- sorry, everyone --
152
508358
5156
Há uns tempos, fiz um vídeo de pedras nas amígdalas — desculpem —
08:33
which are these balls of mucus and bacteria and food
153
513538
5024
que são umas bolas de muco, de bactérias e alimentos
08:38
that get lodged in your tonsils and they smell really terrible,
154
518586
2958
que se alojam nas amígdalas e têm um cheiro horrível,
08:41
sometimes you cough them up and it's like -- it's awful.
155
521568
3239
por vezes saem quando tossimos e é mesmo horrível.
08:46
And many, many people have experienced this.
156
526157
2563
Muita gente já sofreu disso.
08:48
But many of the people who have experienced this
157
528744
3349
Mas muitas das pessoas que sofreram disso
08:52
haven't really had a forum to talk about it.
158
532117
2055
nunca foram a um fórum falar disso.
08:54
And today, this video that I made is my most popular video.
159
534196
4270
Hoje, este vídeo que eu fiz é o meu vídeo mais popular.
08:58
It has millions of views.
160
538490
2325
Tem milhões de visualizações.
09:00
(Laughter)
161
540839
1984
(Risos)
09:03
And the comment section for that video became sort of like a self-help section,
162
543784
4730
A secção dos comentários para este vídeo são uma espécie de secção de auto-ajuda
09:08
where people could talk about their tonsil stone experiences
163
548538
2838
em que as pessoas falam da sua experiência com as pedras nas amígdalas
09:11
and, like, tips and tricks for getting rid of them.
164
551400
2485
e há dicas e truques pare nos vermos livres delas.
09:13
And I think it became this great way for people to talk about something
165
553909
3418
Penso que há hoje esta forma ótima de as pessoas falarem duma coisa
09:17
that they'd never felt comfortable taking about publicly.
166
557351
2774
de que nunca se sentiram à vontade para falar em público.
09:20
And that is wonderful when it's about something as goofy as tonsil stones,
167
560149
5937
O que é maravilhoso, quando se trata de uma coisa
tão pateta como pedras nas amígdalas,
09:26
but it's a little sad when a video can have an effect like that
168
566110
3475
mas é triste quando um vídeo pode ter um efeito destes
09:29
when it's about something as common as periods.
169
569609
3620
quando se trata de uma coisa tão vulgar como os períodos,
09:34
Last February, I released a video on menstruation,
170
574148
3358
Em fevereiro passado, publiquei um vídeo sobre a menstruação
09:37
and to this day, I am still getting messages
171
577530
3413
e até hoje continuo a receber mensagens
09:40
from people around the globe who are asking me about their periods.
172
580967
4922
de pessoas de todo o mundo que me fazem perguntas sobre os períodos.
09:46
There are a lot of young people -- and some not-so-young people -- out there,
173
586419
5420
Há muitos jovens — e outros não tão jovens —
09:51
who are worried that what's happening to their bodies
174
591863
2635
que estão preocupados se o que acontece ao seu corpo
09:54
is somehow not normal.
175
594522
1706
é uma coisa normal.
09:56
And, of course, I always tell them that I am not a medical professional,
176
596252
3437
Claro que eu digo-lhes sempre que não sou médica
09:59
and that, if possible, they should talk to a doctor.
177
599713
2563
e que, se possível, devem falar com um médico.
10:02
But the truth of the matter is that everyone should feel comfortable
178
602664
3215
Mas a verdade é que todos se devem sentir à vontade
10:05
talking to a doctor about their own bodies.
179
605903
2071
para falar com um médico sobre o seu corpo.
10:07
And that's why I think it's really important for us
180
607998
2411
É por isso que eu penso que é muito importante para nós
10:10
to start this dialogue about gross stuff from a pretty early age,
181
610433
3254
começar este diálogo sobre coisas nojentas desde tenta idade,
10:13
so we can let our kids know
182
613711
1594
para que as crianças saibam
10:15
that it's alright to have agency over your own body
183
615329
3010
que está certo agir sobre o nosso corpo
10:18
and over your own health.
184
618363
1420
e sobre a nossa saúde.
10:20
There's another reason that talking to your doctor
185
620196
2368
Há outra razão para falarem com o médico
10:22
about your health and gross stuff
186
622588
1611
sobre a saúde e coisas nojentas.
10:24
is really, really important.
187
624223
1457
É porque é muito importante.
10:25
Doctors and the scientific community can only address issues
188
625704
4224
Os médicos e a comunidade científica só podem tratar de problemas
10:29
when they know there's something to address.
189
629952
2384
quando sabem que há alguma coisa a tratar.
10:32
So one of the really interesting things I learned
190
632672
2309
Uma das coisas interessantes que aprendi
10:35
while making the video on periods,
191
635005
1953
enquanto fazia o vídeo sobre os períodos
10:36
is that I was talking to this one scientist who told me
192
636982
2595
é que eu estava a falar com um cientista que me disse
10:39
there's actually still a lot we don't know about periods.
193
639601
4682
que ainda há muita coisa que não sabemos sobre os períodos.
10:44
There's a lot of basic research that still hasn't been done.
194
644307
3173
Há muita investigação básica que ainda não foi feita.
10:47
In part, that's just because there weren't a lot of scientists in the field
195
647966
4617
Em parte porque não havia muitas cientistas mulheres no terreno
10:52
who were women, to ask questions about it.
196
652607
2791
para fazer perguntas sobre isso.
10:55
And it's also not a topic that women talk about publicly.
197
655422
3452
E também porque não é um tópico de que as mulheres falem em público.
10:58
So there's this gap in what we know,
198
658898
2307
Há assim uma lacuna naquilo que sabemos
11:01
just because no one was there to ask a question.
199
661229
2951
porque não havia ninguém para fazer perguntas.
11:04
There's one final reason that I think talking about gross stuff is so important,
200
664998
4490
Há uma última razão para eu pensar que é importante falar de coisas nojentas.
11:09
and that's because you just never know what you're going to find
201
669512
3388
É porque nunca sabemos o que vamos encontrar
11:12
when you peel back all those layers of disgustingness.
202
672924
3524
quando retiramos todas as camadas nojentas.
11:17
So, take the California brown sea hare.
203
677122
3780
Reparem na lebre-do-mar da Califórnia.
11:21
This is a sea slug that squirts this lovely, bright purple ink
204
681297
3698
É uma lesma marinha que esguicha esta tinta roxa viva, adorável,
11:25
at any creature that tries to eat it.
205
685019
2087
a qualquer criatura que tente comê-la.
11:27
But it also happens to be one of the kinkiest creatures
206
687543
3632
Mas também acontece que é uma das criaturas mais depravada
11:31
in the animal kingdom.
207
691199
1533
no reino animal.
11:33
So these guys are hermaphrodites,
208
693260
1733
Estes tipos são hermafroditas
11:35
which means they have both male and female genitalia.
209
695017
3179
ou seja, têm genitais masculinos e femininos.
11:38
And when it's time to mate,
210
698220
1738
Quando chega a altura de acasalarem,
11:39
up to 20 individuals will all get together in this kind of, like, conga line
211
699982
5325
juntam-se 20 indivíduos numa espécie de comboio,
11:45
and they'll all mate together.
212
705331
1886
e acasalam todos juntos.
11:47
(Laughter)
213
707241
1412
(Risos)
11:50
A single sea hare will inseminate the partner in front of it
214
710488
4015
Uma lebre-do-mar insemina o parceiro em frente
11:54
and receive sperm from the one behind,
215
714527
2262
e recebe o esperma do que está atrás dela,
11:56
which is sort of like an awesome time-saver,
216
716813
2387
o que é uma poupança de tempo espantosa,
11:59
when you think about it.
217
719224
1597
quando pensamos nisso.
12:00
(Laughter)
218
720845
2115
(Risos)
12:04
But if scientists had only seen this and they were like,
219
724506
3135
Mas se os cientistas tivessem visto isto e dissessem:
12:07
"OK, we're just not going to touch that with a stick,"
220
727665
2912
"OK, não vamos mexer nisto nem com pinças",
12:10
they would have missed the bigger thing about sea hares
221
730601
2968
teriam perdido o mais importante das lebres-do-mar
12:13
that makes them really remarkable.
222
733593
1690
o que as torna realmente notáveis.
12:15
It turns out that these sea hares have a small number of very large neurons,
223
735307
6597
Acontece que estas lebres-do-mar
têm um pequeno número de neurónios muito grandes
12:21
which makes them excellent to use in neuroscience research.
224
741928
4230
o que as torna excelentes para a investigação da neurociência.
12:26
And, in fact, the scientist Eric Kandel used them in his research
225
746182
4551
Com efeito, o cientista Eric Kandel usou-as na sua investigação
12:30
to understand how memories are stored.
226
750757
3550
para perceber como se guardam as memórias.
12:34
And you know what?
227
754331
1341
E sabem que mais?
12:35
He won a Nobel Prize for his work.
228
755696
2267
Ganhou um Prémio Nobel pelo seu trabalho.
12:38
So go out there and pick up beetles and play in dirt and ask questions.
229
758538
5729
Por isso, saiam para a rua e apanhem besouros, brinquem na porcaria
e façam perguntas.
12:44
And own your fascination with gross stuff and don't be ashamed of it,
230
764291
3969
Mantenham o vosso fascínio pelas coisas nojentas
e não tenham vergonha disso
12:48
because you never know what you're going to find.
231
768284
2319
porque nunca se sabe o que é que vamos encontrar.
12:50
And as I say at the end of all my videos,
232
770627
3206
Como digo no fim de todos os meus vídeos:
12:53
"Ew."
233
773857
1206
"Blhec"."
12:55
Thank you.
234
775087
1405
Obrigada.
12:56
(Applause)
235
776516
2215
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7