Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,899 views ・ 2021-06-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Haktan Can Bayram Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[GELECEĞİNİ ŞEKİLLENDİR]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
Uzaylıları bulmak istiyorum.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
Başka bir gezegende yaşamı bulmak biraz değil,
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
fazlasıyla zor olacak.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
Ama insanlık tarihinde ilk defa,
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
diğer gezegenlerdeki yaşam izlerini tespit etmek için şansımız var.
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
Belki de bu izleri Venüs’te çoktan keşfettik.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
Belki de etmedik.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
Başka gezegendeki yaşamın teyidi konusunda hâlâ iki büyük engel var.
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
Birincisi, bunun olması için yeterince büyük bir teleskopun yapımı,
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
ikincisi ise ne bulacağımızı yorumlamak.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
Dünya dışı hayatı düşündüğümüzde
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
uzaylıları tek hücreli mikroplardan ziyade
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
yeşil küçük ve sevimli canlılar olarak düşünme eğilimindeyiz,
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
Fakat en umutlu olduğum ve araştırmalarımda odaklandığım yer
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
başka dünyalardaki mikrobik hayatın izlerini tespit etmek.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
Bir yıldızın yüksek enerji radyasyonunun gelecekteki teleskoplarla,
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
mikroplardan nasıl daha kolay veya zor gaz üretilebilmesinin
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
gözlemlenmesini modelledim.
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
Mikroplar, Dünya tarihinin çoğunda gezegenimizin biyosferine hakim oldu.
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
Mikroplar, milyarlarca yıldır, ışık yılı uzakta olsa dahi
01:18
even light years away --
22
78496
1417
atmosferimizde görülen
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
gazlar yayıyorlar.
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
Eğer, gökbilimci bir uzaylı Dünya’ya bakıyor olsaydı,
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
büyük ihtimalle bizim izlerimizden ziyade oksijen, metan ve azot protoksit
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
keşfetmiş olurdu.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
Dünya’daki gibi aktif bir biyosferde bile,
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
yaşamı gösteren gazların çoğu hayvanlardan değil,
01:37
not from animals.
29
97704
1375
tek hücreli mikroplardan gelir.
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
Bu yüzden önümüzdeki on yılda astronomide diğer yıldızların
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
yörüngesinde dönen gezegenlerde mikrobik yaşamı bulmayı deneyeceğiz.
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
Fakat başka bir güneşin etrafında
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
Dünya büyüklüğünde bir gezegenin
01:50
around another sun
34
110871
1458
atmosferini tespit edecek
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
teknoloji oldukça zor.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
Bu, başka bir kıtadan bakarken bir spot ışığının ucundaki ateşböceğinin
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
boyutunu belirlemeye çalışmak gidi.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
Şaşırtıcı olan şey, 2020′lerdeki teleskoplarla
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
biz bu teknolojik bariyeri aşıyoruz.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
“Uzaylı” hayatı tanımlamanın ikinci olayı
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
bu biyolojik işaretlerin ne anlama geldiğini yorumlamak olacak.
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
Atmosferimizin yüzde yirmi biri oksijen
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
ve bunun tamamına yakını yaşamdan gelir.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
İşte zor bir soru:
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
Bir gezegende oksijen tespiti orada yaşam olması demek mi?
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
Hayır, tam olarak değil,
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
çünkü, biyoloji olmadan oksijen elde etmenin yollarını biliyoruz.
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
Bir gezegenin jeolojisini ve yıldızının radyasyonunu anlamaya çalışıyorum,
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
böylece gerçek yaşam sinyallerini daha iyi tanımlarız.
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
Bu, Venüs’te potansiyel bir biyolojik işaret gazı olan fosfinin tespitini
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
çok zorlayıcı ve aynı zamanda
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
kafa karıştırıcı hale getiriyor.
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
Venüs, yaşam bulmayı umduğumuz bir yer değil.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
500°C’ye yakın yüzey sıcaklığıyla
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
Venüs, cehennem gibi bir gezegen.
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
Yaşam, atmosferin daha üstünde ılıman bir yerde dolaşıyor olabilir mi?
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
Fakat o zaman böyle bir yaşam nasıl yer ve üretir?
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
Bu keşfin önümüzdeki on yıl içinde incelenmesi gerekecek.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
Önce, mutlaka fosfinin tespitini doğrulamamız gerekir
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
ve sonra, bu gazın beklenmedik bir jeolojik veya fotokimyasal süreçten değil
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
yaşamdan geldiğini doğrulamamız gerekir.
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
Eğer doğruysa, bu, neslimizin en derin keşiflerinden biri olacak.
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
Tam tersi, eğer yanılmışsak,
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
bu gazın başka bir süreçten gelişini biyolojik olarak yanlış anladıysak,
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
bu bize uzaktaki yıldızların yörüngelerine uygulayacağımız, göz açan bir ders olacak.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
Venüs yakımızda, gerçek anlamda, bizim komşumuz
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
ve biz yine de anlama konusunda güçlük çekiyoruz.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
Diğer yıldızların yörüngesinde dönen gezegenler
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
tuhaf ve beklenmedik.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
Bazıları pamuk şeker yoğunluğuna sahipken,
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
diğerlerinde erimiş demir yağmuru var.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
Çoğu yıldız, yaşamı zorlaştıran parlak ışınlarıyla güneşimizden farklı.
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
Böylece ne kadar farklı biyolojik işaret gazına göz atarsak
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
bir gezegeni anlamaya, oradaki yaşamı iddia etmeye
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
tek bir gazın yetmeyeceğini o kadar iyi anlarız.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
Işık yılı uzaktan, canlı bir yaşam ile cansız bir yaşamı ayırt etmek
04:05
from light years away.
78
245746
1292
oldukça zor.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
Burada bir ikilem yatar.
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
Eğer orada bir yaşam izi varsa veya yoksa, biz bunu nasıl bileceğiz?
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
Önce, gezegenin jeolojisi ve çevresinde döndüğü yıldızla alakalı
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
mümkün olduğunca fazla şey anlamamız gerekecek.
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
Kendi güneş sistemimizde, Venüs ve Mars gibi yerleri keşfederek
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
hayati dersleri alacağız.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
İnsanlığın en büyük sorularından birini cevaplamaya yaklaşıyoruz:
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
Evrende yalnız mıyız?
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
Herhangi bir iddia çokça tartışılacak.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
Temel olarak, ben de iki temenniye odaklanıyorum.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
Uzaylı yaşamı bulmak istiyorum, fakat muhtemelen bunun net bir cevabı olmayacak.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
Bu bir sorun değil; bilim nüanslı ve kendi kendini düzeltir.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
Bu konuda sevdiğim şey bu.
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
Bilim, şüphecilik ve ümit ikiliğinin dengelenmesiyle alakalı bir şey.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
Kendimizi başka bir gezegene ışınlayamayacağız
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
ve etrafta zıplayan uzaylı kanguruların fotoğrafını çekemeyeceğiz.
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
Skıllı bir “Merhaba, Dünyalılar!” sinyali olmadan,
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
evrende tek olmadığımızı fark etsek bile
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
hâlâ yalnız hissedebiliriz.
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
Tüm bu meydan okumalara rağmen, Uzaylı mikroplar ve bize öğretebilecekleri
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
konusunda oldukça heyecanlıyım.
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
Eğer başka bir yaşam izi bulsak bile,
tek hücreliden karmaşığa,
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
evren de muhtemelen bununla iç içe.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
Eğer yıllar boyu araştırırsak ve bir şey bulamazsak
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
bu aynı derecede mahcup bir durum olur.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
Fakat mutlaka denemeliyiz.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
Bu arayış yol boyu belirsizlikle devam etse de bu araştırmayı yapmalıyız.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7