아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ji yoon Kang
검토: DK Kim
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[미래를 만드세요]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
저는 외계인을 찾고 싶습니다.
00:19
Finding life on another planet
is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
다른 행성에서 생명을 찾기란
약간 어려운 일이 아니라
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
매우 어려운 일입니다.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
그러나 인류 역사상 최초로
00:27
we have a chance to detect
signs of life on another planet.
5
27121
3292
다른 행성에서 생명의 흔적을
발견할 가능성이 있습니다.
00:30
Or maybe we've already
detected it on Venus.
6
30413
2958
어쩌면 금성에서
이미 발견했을지도 모르고요.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
아니면 아직일 수도 있죠.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
다른 세계의 생명을 확인하는 데에는
여전히 큰 장애물이 두 가지 있습니다.
00:36
when it comes to confirming life
on another world.
9
36746
2792
00:39
The first is building a telescope
big enough to do this,
10
39538
3375
첫 번째는 충분히 큰
망원경을 만드는 것이고
00:42
and the second is interpreting
what we will find.
11
42913
2958
두 번째는 찾아낸 대상을
해석하는 것입니다.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
외계 생명을 떠올릴 때
00:48
we tend to think of aliens like
funny little green men,
13
48454
3667
작고 우스꽝스러운
녹색 인간을 떠올리기 쉽죠.
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
단세포 미생물이 아니라요.
00:55
But it's actually detecting signs
of microbial life on another planet
15
55621
3541
하지만 실제로 다른 행성에서
미생물의 흔적이 발견되고 있습니다.
00:59
that I'm most optimistic about,
and what I focus my research on.
16
59162
3792
제가 가장 희망을 품고
제 연구에서 주력하고 있는 것이죠.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
저는 항성의 고에너지 복사가
어떻게 미생물에서 나오는 기체를
01:05
can make gases from microbes
harder or easier to see
18
65787
3209
미래 망원경으로 보기 더 어렵게 혹은
쉽게 하는가를 모형으로 만듭니다.
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
01:10
Microbes have dominated our planet's
biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
미생물은 지구 역사 대부분 동안
생물권을 지배해왔습니다.
미생물은 지구 대기에서
발견되는 기체를 방출해 왔죠.
01:15
They've been emitting gases
that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
01:18
even light years away --
22
78496
1417
수광년 떨어져서도 보이는 기체를,
수십억 년 동안이나요.
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
01:21
Now, if an alien astronomer
were looking at Earth,
24
81329
2709
만약 외계 천문학자가
지구를 보고 있다면
01:24
they would probably detect gases
like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
아마 산소, 메탄, 아산화질소 등
기체를 발견할 것입니다.
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
우리 존재를 인식하기 전에요.
01:30
Even with an active
biosphere like Earth's,
27
90579
2334
심지어 지구와 같은 활발한 생물권에서도
01:32
most of the gases that indicate life
are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
생명의 존재를 암시하는 대부분의 기체는
동물이 아니라
단세포 미생물에서 나옵니다.
01:37
not from animals.
29
97704
1375
01:39
This is what we'll try to do
in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
향후 십 년간 천문학 분야에서는
01:42
try to find signs of microbial life
on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
다른 항성을 공전하는 행성에서
미생물의 흔적을 찾을 것입니다.
하지만 다른 항성을 공전하는
지구만 한 행성의 대기를 조사하는 것은
01:47
But the technology to detect
the atmosphere
32
107038
2250
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
01:50
around another sun
34
110871
1458
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
굉장히 어려운 기술입니다.
01:53
It's like trying to determine the size
of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
환한 조명 앞에 있는 반딧불이의 크기를
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
다른 대륙에서 보면서
알아내려 하는 것과 같죠.
02:00
What's amazing is that
with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
놀라운 것은 2020년대의 망원경으로
02:03
we're overcoming
this technological barrier.
39
123538
2916
이러한 기술 장벽을
극복하고 있다는 것입니다.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
외계 생명을 찾을 때 두 번째 문제는
02:08
will be to interpret what these
biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
생명 지표 기체의 실제 의미를
해석하는 문제입니다.
02:12
Twenty-one percent of our
atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
지구 대기의 21%는 산소이고
02:15
and nearly all of that oxygen
comes from life.
43
135204
2750
거의 모든 산소는 생명체에서 나옵니다.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
여기에서 어려운 질문이 제기됩니다.
02:20
Would detecting oxygen
on another planet mean life?
45
140246
2917
다른 행성 내 산소의 발견이
생명의 존재를 의미할까요?
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
아닙니다, 꼭 그렇지만은 않죠.
02:25
because we know of ways
to get oxygen without biology.
47
145829
3334
생명체 없이도 산소를 얻는
방법들이 있으니까요.
02:29
I try to understand a planet's geology
and its star's radiation
48
149204
3834
저는 행성의 지질과 항성의 복사를
이해하려 하고 있습니다.
02:33
so that we can better identify
a true life signal.
49
153038
2708
진정한 생명의 증거인지
더 잘 확인하기 위해서죠.
02:36
And this is what makes the preliminary
detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
금성에서 예비적으로 탐지한 인화수소는
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
잠재적인 생명 지표 기체인데
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
주목할 수밖에 없으면서도
이해하기 매우 어려운 기체죠.
02:45
Venus is not where
we expected to find life.
53
165538
2791
금성은 생명의 발견을
기대하기 어려운 곳입니다.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
지옥과도 같은 곳이죠.
02:49
with a surface temperature
of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
금성의 표면 온도는
거의 섭씨 480도에 이릅니다.
02:54
Could life be floating in the more
temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
더 온화한 상층 대기에선
생명체가 떠다닐 수 있을까요?
02:57
But then how would such life
eat and reproduce?
57
177538
2875
그렇다면 그 생명체는
어떻게 먹고 번식할까요?
03:00
This discovery will have to be vetted
over the coming decade.
58
180413
3666
이를 알아내려면 향후 십 년간
연구가 이루어져야 합니다.
03:04
First, we must verify the detection
of phosphine itself,
59
184079
3417
먼저, 인화수소의 발견 자체를
확인해야 합니다.
03:07
and then later, we would have to confirm
that this gas is coming from life
60
187538
3875
그 후엔, 이 기체가 생명체로부터
나왔음을 확증해야 합니다.
03:11
and not from some unexpected
geological or photochemical process.
61
191413
4291
예상 밖의 지질학적,
광화학적 과정이 아니라요.
03:16
If true, this would be one of the most
profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
사실이라면 이는 우리 세대의
가장 심오한 발견 중 하나일 것입니다.
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
만약 우리가 오해한 것이고
이 기체는 생명체가 아니라
다른 과정에서 발생한 것이었다면
03:23
that we mistook this gas for biology
when it's from some other process,
64
203038
3750
03:26
we will have a sobering lesson to apply
to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
멀리 떨어진 항성을 공전하는 행성에
적용할 좋은 교훈을 얻은 것입니다.
03:30
Venus is close -- literally,
our next-door neighbor --
66
210871
3500
금성은 가깝고 말 그대로
지구 바로 옆에 있죠.
03:34
and yet we still have trouble
understanding it.
67
214413
2500
그러나 아직도 금성을 아는 데
어려움을 겪고 있습니다.
03:36
The planets we're finding
orbiting other stars
68
216913
2583
다른 항성을 공전하는 행성으로
우리가 찾은 것들은
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
기묘하면서도 의외의 속성이 있습니다.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
어떤 행성의 밀도는 솜사탕과 같고
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
어떤 행성에서는 쇳물 비가 내리죠.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
그리고 대부분의 항성은
우리 태양과 다릅니다.
03:48
with high-energy flares
that can make it difficult for life.
73
228871
3500
고에너지 플레어로 인해
생명이 존재하기 어렵습니다.
03:52
So the more we're looking at
different biosignature gases,
74
232413
3375
따라서 상이한 생명 지표 기체를
더 많이 볼수록
03:55
the more we realize
that there's no single gas
75
235829
2375
어떤 한 가지 기체로는
03:58
that's enough to understand a planet
and to claim alien life.
76
238246
3833
행성을 파악하고 외계 생명의 존재를
주장할 수 없음을 알게 되죠.
04:02
It is just really difficult
to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
수광년 떨어진 곳의 생명과 무기물을
구별하는 것은 매우 어렵습니다.
04:05
from light years away.
78
245746
1292
여기에 모호함이 자리잡고 있습니다.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
04:09
How will we know if a clue
is a sign of life or is not?
80
249204
3959
어떤 단서가 생명 존재의 증거인지
아닌지 어떻게 알까요?
04:13
Well, first, we'll need
to understand as much as we can
81
253204
2792
먼저, 행성의 지질과
그 행성이 공전하는 항성에 관해
가능한 한 더 많이
이해할 필요가 있습니다.
04:16
about a planet's geology
and the star it orbits.
82
256038
3250
04:19
We'll learn vital lessons
by exploring our own solar system
83
259329
3375
우리는 금성이나 화성 등
태양계 탐구를 통해
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
매우 중요한 교훈을 얻을 것입니다.
04:25
We're getting closer to answering
one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
우리는 인류의 가장 큰 질문에 대한
답에 더 가까이 가고 있습니다.
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
우주에 과연 우리만 존재할까요?
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
어떠한 주장이라도
치열한 논쟁 주제가 될 것입니다.
04:35
So basically, I'm stretched
between two desires.
88
275538
3125
저는 우리만 존재했으면 하고,
동시에 그렇지 않기도 합니다.
04:38
I want to find alien life, but likely
will not have a clear answer.
89
278704
4584
저는 외계 생명체를 찾고 싶지만
명확한 답을 얻지 못할 것입니다.
04:43
And that's OK; science is nuanced
and self-correcting.
90
283329
3834
과학은 미묘하며
자기 수정적이라 괜찮습니다.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
제가 과학을 좋아하는 이유죠.
04:48
Science is about balancing this duality
of skepticism and of hope.
92
288871
5208
과학은 의심과 기대라는
이중성의 균형을 맞추는 것입니다.
04:54
We won't be able to teleport
ourselves to another planet
93
294579
3042
우리는 다른 행성으로
순간 이동을 할 수 없습니다.
04:57
and take pictures of alien
kangaroos jumping around.
94
297621
3458
또한 외계 캥거루들이 뛰어다니는
사진을 찍지도 못할 테죠.
05:01
And without an intelligent
"Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
‘안녕, 지구인들!’ 같은
지성을 갖춘 신호가 없다면
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
우리는 계속해서 외로움을
느낄지도 모릅니다.
05:05
even if we find out
we're not alone in the universe.
97
305829
3209
우주에 우리만 존재하는 것이
아님을 알았더라도 말이죠.
05:09
Despite these challenges,
I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
이러한 어려움에도 불구하고
저는 외계 미생물과 그 의미에
매우 흥미가 있습니다.
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
05:14
Even if we find just one
other sign of life,
100
314329
2667
다른 생명의 흔적을
단지 하나만 찾더라도
우주에는 많은 생명이
존재할 가능성이 있습니다.
05:17
then likely the universe
is teeming with it,
101
317038
2541
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
단세포 생물에서부터
다세포 생물까지 말이죠.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
만약 수십 년간 찾았는데도
아무것도 발견하지 못한다면
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
역시 겸허하게 받아들여야 합니다.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
그러나 우리는 노력해야 합니다.
05:28
We must do this search even when it means
sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
그 과정에서 불확실한 상황에 놓이더라도
생명을 찾는 일은 해야만 합니다.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.