Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,899 views ・ 2021-06-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bitkova Редактор: Yulia Kallistratova
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[ФОРМИРУЙ СВОЕ БУДУЩЕЕ]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
Я хочу найти инопланетян.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
Найти жизнь на другой планете не просто трудно,
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
а очень трудно.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
Но впервые в истории человечества
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
у нас есть шанс обнаружить признаки жизни на другой планете.
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
А может быть, мы уже нашли их на Венере.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
А может быть, и нет.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
Есть два серьёзных препятствия
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
подтверждению существования жизни на другой планете.
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
Первое — это строительство достаточно большого телескопа,
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
второе — толкование увиденного.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
Когда мы думаем об инопланетной жизни,
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
мы склонны представлять инопланетян как забавных маленьких зелёных человечков,
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
а не как одноклеточные микроорганизмы.
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
Но именно обнаружение микробной жизни на другой планете
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
внушает мне надежду, и именно на это направлены мои исследования.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
Я моделирую то, как высокоэнергетическое облучение звезды
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
может затруднить или облегчить наблюдение газов из микроорганизмов
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
с помощью телескопов будущего.
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
Микроорганизмы преобладали в биосфере нашей планеты почти всю историю Земли.
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
Они вырабатывают газы, которые можно увидеть в нашей атмосфере
01:18
even light years away --
22
78496
1417
на расстоянии световых лет
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
в течение миллиардов лет.
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
То есть, если бы инопланетный астроном смотрел на Землю,
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
он бы сначала заметил такие газы, как кислород, метан и оксид азота,
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
а не признаки нас самих.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
Даже при такой активной биосфере, как на Земле,
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
большинство газов, указывающих на жизнь, исходят от одноклеточных микроорганизмов,
01:37
not from animals.
29
97704
1375
а не от животных.
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
Этим мы и постараемся заниматься в следующее десятилетие астрономии:
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
поиском микробной жизни в других планетных системах.
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
Но технологии обнаружения атмосферы
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
на планетах размером с Землю
01:50
around another sun
34
110871
1458
в других планетных системах
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
невероятно сложны.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
Это как пытаться определить размер светлячка, летающего перед прожектором,
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
глядя на него с другого континента.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
Невероятно, как в 2020-х годах телескопы
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
позволяют преодолеть это технологическое ограничение.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
Вторая проблема при поиске жизни
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
состоит в толковании значения биосигнатурных газов.
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
Кислород составляет 21% нашей атмосферы,
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
и он почти весь происходит от живых организмов.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
Возникает каверзный вопрос:
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
будет ли обнаружение кислорода означать наличие жизни на другой планете?
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
Нет, необязательно,
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
поскольку нам известны способы получения кислорода без биоорганизмов.
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
Я стараюсь понять геологию планеты и радиацию её звезды,
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
чтобы лучше различать настоящие признаки жизни.
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
Именно поэтому предварительное обнаружение фосфина на Венере,
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
потенциального биосигнатурного газа,
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
воодушевляет, но также сбивает с толку.
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
Мы не ожидали найти жизнь на Венере.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
Это адская среда
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
с температурой поверхности около 482 градусов по Цельсию.
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
Может ли жизнь существовать в более умеренных верхних слоях атмосферы?
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
Но как тогда такие живые организмы питаются и размножаются?
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
Это открытие нужно будет проверить в течение следующего десятилетия.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
Во-первых, нужно удостовериться в самом обнаружении фосфина,
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
а затем подтвердить, что этот газ выделяют живые организмы,
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
а не какой-то геологический или фотохимический процесс.
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
Если все правильно, то это будет одно из самых значимых открытий нашего времени.
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
Если окажется, что мы заблуждались,
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
приняв этот газ за жизнь, когда на самом деле он исходит от другого процесса,
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
мы получим отрезвляющий урок в отношении планет на орбитах далёких звёзд.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
Венера близко, она буквально наша ближайшая соседка,
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
но тем не менее нам трудно её постичь.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
Планеты, которые мы находим на орбитах других звёзд,
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
странные и непредсказуемые.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
У некоторых плотность, как у сахарной ваты,
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
а на других идёт дождь из раскалённого железа.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
И большинство звёзд отличаются от нашего Солнца
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
высокоэнергетическими вспышками, которые осложняют условия для жизни.
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
Чем больше мы рассматриваем различные биосигнатурные газы,
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
тем лучше мы осознаём, что нет определённого газа,
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
по которому можно понять планету и заявить о наличии внеземной жизни.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
Очень сложно отличить живое от неживого
04:05
from light years away.
78
245746
1292
с расстояния во много световых лет.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
Именно в этом заключается неоднозначность.
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
Как мы узнаем, является ли находка признаком жизни?
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
Во-первых, нам нужно как можно больше узнать
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
о геологии планеты и о звезде, вокруг которой она вращается.
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
Мы усвоим жизненно важные уроки, исследуя нашу солнечную систему,
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
в частности Венеру и Марс.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
Мы всё ближе к ответу на один из величайших вопросов человечества:
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
«Одни ли мы во Вселенной?»
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
Любое утверждение будет жарко обсуждаться.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
Поэтому я разрываюсь между двумя желаниями.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
Я хочу найти инопланетную жизнь, но, вероятно, не получу чёткого ответа.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
Ничего страшного.
Наука деликатна и способна к саморегуляции.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
Именно это мне в ней и нравится.
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
Наука заключается в уравновешивании этой двойственности скептицизма и надежды.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
Мы не сможем телепортироваться на другую планету
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
и сфотографировать скачущих там инопланетных кенгуру.
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
И без разумного сигнала «Привет, земляне!»
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
мы можем всё ещё чувствовать себя одиноко,
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
даже если узнаем, что мы не одни во Вселенной.
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
Несмотря на эти трудности, меня очень радуют инопланетные микроорганизмы
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
и то, чему они могут нас научить.
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
Если мы найдём хотя бы ещё один признак жизни,
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
то, скорее всего, Вселенная изобилует ей,
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
от одноклеточных до сложных организмов.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
Если же мы будем искать десятилетиями и ничего не найдём,
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
будет тоже поучительно.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
В любом случае стоит попробовать.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
Нужно продолжать эти поиски, даже если это значит неопределённость до последнего.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7