Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,859 views ・ 2021-06-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Chiara Polesinanti
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[DAI FORMA AL TUO FUTURO]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
Voglio trovare gli alieni.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
Trovare la vita su un altro pianeta non sarà difficile,
sarà difficilissimo.
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
Ma per la prima volta nella storia dell’umanità,
abbiamo la possibilità di rilevare segni di vita su un altro pianeta.
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
Forse l’abbiamo già scoperta su Venere.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
O forse no.
Ci sono ancora due grossi ostacoli
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
che ci impediscono di confermare la presenza di vita su un altro pianeta.
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
Il primo è costruire un telescopio abbastanza grande per farlo.
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
Il secondo è interpretare ciò che troveremo.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
Quando immaginiamo la vita extraterreste,
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
tendiamo a pensare agli alieni come a dei buffi omini verdi,
non come a dei microbi unicellulari.
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
Ma è proprio il rilevamento di segni di vita microbica su un altro pianeta
l’aspetto sul quale sono più ottimista e sul quale concentro la mia ricerca.
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
Creo modelli su come le radiazioni ad alta energia di una stella
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
rendano i gas prodotti dai microbi più o meno facili da vedere
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
con i futuri telescopi.
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
I microbi hanno dominato la biosfera del nostro pianeta
per gran parte della storia della Terra.
Emettono gas nella nostra atmosfera, visibili anche ad anni luce di distanza,
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
01:18
even light years away --
22
78496
1417
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
da miliardi di anni.
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
Se un astronomo alieno guardasse la Terra,
probabilmente rileverebbe gas quali ossigeno, metano e protossido di azoto
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
prima ancora di rilevare la nostra presenza.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
Anche in una biosfera attiva come quella terrestre,
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
la maggior parte dei gas che indicano la presenza di vita
è prodotta da microbi unicellulari,
01:37
not from animals.
29
97704
1375
non da animali.
Quello che tenteremo di fare nel prossimo decennio di astronomia
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
sarà cercare di trovare segni di vita microbica
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
su pianeti che orbitano intorno ad altre stelle.
Ma la tecnologia per rilevare l’atmosfera di un pianeta grande quanto la Terra
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
01:50
around another sun
34
110871
1458
che orbita intorno a un altro sole
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
è incredibilmente complessa.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
Sarebbe come cercare di determinare la dimensione di una lucciola
che vola davanti a un riflettore
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
osservandola da un altro continente.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
La cosa straordinaria è che con i telescopi, entro il 2030,
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
supereremo questa barriera tecnologica.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
L’altro problema sarà interpretare cosa significhino queste biofirme gassose.
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
Il 21% della nostra atmosfera è costituito da ossigeno,
la quasi totalità del quale ha origine biologica.
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
Quindi, ecco una domanda spinosa:
rilevare l’ossigeno su un altro pianeta significa che c’è vita?
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
No, non necessariamente,
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
perché sappiamo che esistono modi non biologici di produrre l’ossigeno.
Cerco di studiare la geologia del pianeta e le radiazioni della sua stella
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
per poter individuare meglio un vero segno di vita.
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
Questo è ciò che rende il rilevamento iniziale di fosfina su Venere,
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
una potenziale biofirma gassosa,
estremamente accattivante, ma anche estremamente disorientante.
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
Non è su Venere che ci saremmo aspettati di trovare vita.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
È un pianeta infernale,
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
con una temperatura superficiale di quasi 500 gradi Celsius.
La vita potrebbe fluttuare nell’atmosfera superiore più temperata?
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
Ma in quel caso, come farebbe a nutrirsi e a riprodursi?
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
Questa scoperta dovrà essere esaminata nel corso del prossimo decennio.
Innanzitutto, dobbiamo confermare il rilevamento della fosfina.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
Poi, dovremo confermare che la produzione di questo gas sia di origine biologica
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
e che non derivi da un inaspettato processo geologico o fotochimico.
Se venisse confermata,
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
questa sarebbe una delle scoperte più importanti della nostra generazione.
Se si scoprisse che ci siamo ingannati,
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
attribuendo questo gas alla biologia
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
quando deriva da un altro processo,
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
avremo appreso un’importante lezione
da usare coi pianeti orbitanti intorno a stelle lontane.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
Venere è il nostro vicino di casa,
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
eppure è un pianeta che facciamo ancora fatica a capire.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
I pianeti che orbitano intorno ad altre stelle
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
sono misteriosi e imprevedibili.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
Alcuni hanno la densità dello zucchero filato,
su altri piove ferro fuso.
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
E molte stelle sono diverse dal nostro Sole
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
ed emanano brillamenti ad altissima energia che rendono difficile la vita.
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
Più osserviamo le diverse biofirme gassose,
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
più capiamo che un unico gas non è sufficiente per capire un pianeta
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
e determinare l’esistenza di vita aliena.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
È molto difficile distinguere la vita dalla non-vita
04:05
from light years away.
78
245746
1292
ad anni luce di distanza.
Ecco da dove nasce l’ambiguità:
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
come faremo a sapere se una traccia è un segno di vita oppure no?
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
Innanzitutto, dovremo studiare quanto più possibile
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
la geologia del pianeta e la stella intorno alla quale orbita.
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
Esplorando il nostro sistema solare, apprenderemo lezioni importanti
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
su pianeti quali Venere e Marte.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
Ci stiamo avvicinando alla risposta a una delle più grandi domande dell’umanità:
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
siamo soli nell’universo?
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
Qualsiasi risposta sarà oggetto di accesi dibattiti.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
Sono divisa tra due desideri.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
Voglio trovare la vita aliena, ma non credo otterrò una risposta chiara.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
Ma va bene così.
La scienza è ricca di sfumature e autocorrezioni.
È proprio per questo che la amo.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
La scienza riguarda il bilanciare il dualismo di scetticismo e speranza.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
Non riusciremo a teletrasportarci su un altro pianeta
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
e a scattare fotografie a canguri alieni saltellanti.
E senza un segnale intelligente del tipo “Ciao, terrestri!”,
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
potremmo sentirci soli,
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
anche se scoprissimo di non essere i soli nell’universo.
Nonostante queste sfide, sono elettrizzata dai microbi alieni
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
e da quello che potrebbero insegnarci.
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
Se trovassimo anche solo un altro segno di vita,
probabilmente significherebbe che l’universo ne è pieno,
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
dagli organismi unicellulari a quelli più complessi.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
Se cercassimo per decenni e non trovassimo nulla,
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
sarebbe altrettanto avvilente.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
Ma dobbiamo provarci.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
Dobbiamo continuare a cercare,
anche se questo significa convivere con l’incertezza.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7