Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,899 views ・ 2021-06-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[PRENEZ VOTRE AVENIR EN MAIN]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
Je veux trouver des extraterrestres.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
Trouver la vie sur une autre planĂšte n’est pas exactement un peu compliquĂ©,
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
c’est extrĂȘmement compliquĂ©.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
Pour la 1e fois dans l’histoire de l’humanitĂ©,
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
nous avons le potentiel de détecter des signes de vie extraterrestre.
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
Il se pourrait mĂȘme que nous l’ayons trouvĂ©e sur VĂ©nus.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
Ou peut-ĂȘtre pas.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
Il reste deux grands obstacles
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
quand on parle de confirmer une vie extraterrestre.
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
Le premier est la conception d’un tĂ©lescope suffisamment grand
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
et le deuxiĂšme est l’interprĂ©tation de ce que nous trouvons.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
La vie extraterrestre
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
Ă©voque souvent des petits Martiens verts,
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
mais rarement des microbes unicellulaires extraterrestres.
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
Pourtant, détecter des signes de vie microbienne sur une autre planÚte
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
est ce dont je suis le plus optimiste et mon sujet de recherche.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
Je modélise comment la radiation stellaire à haute énergie
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
peut rendre plus ou moins visibles les gaz sécrétés par des microbes
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
avec les tĂ©lescopes de l’avenir.
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
Les microbes ont dominĂ© la biosphĂšre depuis le dĂ©but de l’histoire de la Terre.
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
Ils Ă©mettent des gaz visibles dans notre atmosphĂšre,
01:18
even light years away --
22
78496
1417
à des années-lumiÚre,
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
depuis des milliards d’annĂ©es.
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
Imaginez qu’un astronome extraterrestre observe la Terre,
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
il devrait dĂ©tecter des gaz comme l’oxygĂšne, le mĂ©thane ou l’oxyde d’azote
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
avant de détecter tout signe de nous.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
MĂȘme avec une biosphĂšre aussi active que la nĂŽtre,
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
la plupart des gaz qui signalent la vie sont issus de microbes unicellulaires
01:37
not from animals.
29
97704
1375
et non d’animaux.
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
Le dĂ©fi relevĂ© par l’astronomie pour les prochaines annĂ©es est donc
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
de tenter de trouver des signes de vie microbienne sur des exoplanĂštes.
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
Mais la technologie pour dĂ©tecter l’atmosphĂšre
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
d’une exoplanùte de la taille de la Terre
01:50
around another sun
34
110871
1458
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
est terriblement difficile.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
Cela revient Ă  dĂ©terminer la taille d’une luciole devant un spot lumineux
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
en l’observant depuis un autre continent.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
Ce qui est impressionnant, c’est que les tĂ©lescopes des annĂ©es 2020
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
nous permettent de franchir cet obstacle technologique.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
Le deuxiÚme défi pour identifier une vie extraterrestre
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
est l’interprĂ©tation des signatures biologiques.
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
L’oxygùne constitue 21 % de notre atmosphùre
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
et presque sa totalité vient de la vie.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
La question Ă  se poser est donc :
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
la prĂ©sence d’oxygĂšne sur une autre planĂšte signifie-t-elle la vie ?
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
Non, pas nécessairement.
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
Nous savons qu’il est possible de gĂ©nĂ©rer de l’oxygĂšne sans la biologie.
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
J’essaie de comprendre la gĂ©ologie des planĂštes et la radiation solaire
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
afin de mieux pouvoir identifier un vrai signe de vie.
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
C’est ce qui rend notre dĂ©tection de prĂ©sence de phosphine sur VĂ©nus,
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
un gaz qui a un potentiel de biosignature,
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
aussi attrayante que source de confusion.
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
Nous ne nous attendions pas Ă  trouver de la vie sur VĂ©nus.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
C’est un univers infernal,
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
avec une température de surface proche de 480°C.
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
La vie pourrait-elle flotter dans la partie plus tempĂ©rĂ©e de l’atmosphĂšre
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
mais dans ce cas, comment se reproduit-elle ?
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
Nous allons devoir valider cette dĂ©couverte Ă  l’avenir.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
Nous devons d’abord confirmer la prĂ©sence mĂȘme de la phosphine.
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
Ensuite, nous devrons confirmer que ce gaz est issu de la vie
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
et non d’un processus gĂ©ologique ou photochimique inattendu.
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
Si cela s’avùre exact,
ce sera une des découvertes les plus importantes de notre génération.
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
Si nous nous sommes fourvoyés,
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
que nous avons liĂ© ce gaz Ă  la biologie alors qu’il est issu d’un autre processus,
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
nous aurons alors gagné une leçon pour nos études des autres exoplanÚtes.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
Vénus est proche, littéralement notre voisine,
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
mais nous éprouvons des difficultés à la comprendre.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
Les exoplanÚtes que nous détectons
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
sont bizarres et inattendues.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
Certaines ont la densitĂ© d’une barbapapa,
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
d’autres celle du fer en fusion.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
Et les étoiles sont souvent différentes du Soleil,
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
avec des rayonnements Ă  haute Ă©nergie qui rendent la vie difficile.
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
Donc, plus nous observons de biosignatures gazeuses,
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
plus nous rĂ©alisons qu’il n’y a pas un seul gaz
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
suffisant pour comprendre une planÚte et affirmer la présence de vie.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
C’est simplement trùs difficile de distinguer la vie de la non-vie
04:05
from light years away.
78
245746
1292
Ă  des annĂ©es-lumiĂšre d’ici.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
LĂ  est prĂ©cisĂ©ment toute l’ambiguĂŻtĂ©.
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
Comment déterminer si un indice est un signe de vie ou pas ?
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
D’abord, nous devons comprendre le plus possible
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
la géologie de la planÚte et de son étoile.
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
Nous apprendrons des leçons cruciales en explorant notre systÚme solaire,
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
VĂ©nus et Mars, par exemple.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
Nous approchons de la rĂ©ponse Ă  l’une des plus grandes questions de l’humanitĂ© :
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
Sommes-nous seuls dans l’univers ?
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
Toute tentative de réponse sera débattue.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
Fondamentalement, je fais le grand Ă©cart entre deux souhaits.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
Mon envie de trouver une vie extraterrestre
n’aura sans doute pas de rĂ©ponse claire.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
Et c’est trùs bien ainsi, la science est nuance et ajustement.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
C’est pour cela que j’aime ça.
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
La science est un Ă©quilibre entre le scepticisme et l’espoir.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
Nous ne pourrons pas nous téléporter sur une autre planÚte
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
et photographier des kangourous extraterrestres.
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
Sans un signe d’intelligence : « Salut les Terriens »,
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
on pourrait se sentir seul,
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
mĂȘme si nous ne sommes pas seuls dans l’univers.
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
En dépit de ces défis, les microbes extraterrestres me passionnent,
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
et ce qu’ils nous enseigneront.
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
Si nous trouvons un seul signe de vie,
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
cela signifiera que l’univers s’associe à nous,
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
d’une forme unicellulaire à une forme complexe.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
Si nous cherchons pendant des années sans la trouver,
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
ce sera Ă©galement un apprentissage.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
Et nous devons tenter le coup.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
Nous devons chercher la vie, notre quĂȘte dĂ»t-elle rester incertaine.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7