Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,859 views ・ 2021-06-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Silvina Katz
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[DISEÑA TU FUTURO]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
Quiero encontrar extraterrestres.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
Encontrar vida en otro planeta no solo será difícil,
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
será muy difícil.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
Pero por primera vez en nuestra historia,
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
tenemos la oportunidad de detectar señales de vida en otro planeta.
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
O quizá ya lo hicimos en Venus.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
O quizá no.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
Aún hay dos grandes obstáculos
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
cuando hablamos de confirmar vida en otro mundo.
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
El primero es crear un telescopio lo suficientemente grande para eso,
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
y el segundo es interpretar lo que encontremos.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
Cuando pensamos en vida extraterrestre,
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
solemos imaginar alienígenas como pequeños hombres verdes y curiosos,
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
no como microbios unicelulares alienígenas.
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
Pero, en realidad, detectar señales de vida microbiana en otro planeta
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
es lo que más me da esperanza, y en estoy enfocando mi investigación.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
Muestro cómo la alta radiación de una estrella
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
hace que los gases de microbios
sean más fáciles o difíciles de ver con futuros telescopios.
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
Los microbios han dominado la biosfera de nuestro planeta la mayoría del tiempo.
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
Han estado emitiendo gases visibles en nuestra atmósfera,
01:18
even light years away --
22
78496
1417
incluso a años luz de distancia, por miles de millones de años.
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
Si un astrónomo alienígena estuviera viendo la Tierra,
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
probablemente detectarían gases como oxígeno, metano y óxido nitroso,
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
antes de detectarnos a nosotros.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
Aun con una biosfera activa como la de la Tierra,
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
la mayoría de los gases que indican vida vienen de microbios unicelulares
01:37
not from animals.
29
97704
1375
y no de animales.
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
Esto es lo que intentaremos en la siguiente década astronómica,
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
intentaremos encontrar vida microbiana en planetas orbitando otras estrellas.
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
Pero la tecnología que detecta la atmósfera
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
de un planeta del tamaño de la Tierra, alrededor de otro sol,
01:50
around another sun
34
110871
1458
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
es increíblemente difícil.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
Es como tratar de determinar el tamaño de una luciérnaga frente a una luz,
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
desde otro continente.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
Lo más sorprendente es que con los telescopios del año 2020,
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
estamos superando esta barrera tecnológica.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
El segundo problema al definir vida alienígena
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
será interpretar el significado de estas biofirmas de gas.
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
El 21 % de nuestra atmósfera se conforma de oxígeno,
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
y casi todo ese oxígeno proviene de la vida.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
Entonces, esta es la cuestión:
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
¿Detectar oxígeno en otro planeta significa que hay vida?
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
No, no necesariamente,
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
porque conocemos maneras de obtener oxígeno sin biología.
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
Intento entender la geología de un planeta y la radiación de su estrella,
para poder identificar mejor una verdadera señal de vida.
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
Esto es lo que hace que la detección preliminar de fosfano en Venus,
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
una posible biofirma de gas,
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
sea tan convincente como confusa.
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
Venus no es donde hubiéramos esperado encontrar vida.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
Es un mundo infernal,
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
con una temperatura superficial de casi 500 grados centígrados.
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
¿Podría haber vida flotando en la parte superior de la atmósfera?
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
Pero, entonces, ¿cómo come y se reproduce este tipo de vida?
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
Este descubrimiento debe revisarse durante la próxima década.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
Primero, debemos verificar que sí haya fosfano,
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
y luego habría que confirmar que este gas proviene de una forma de vida
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
y no de algún proceso geológico fotoquímico inesperado.
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
Esto sería uno de los descubrimientos más importantes de la generación.
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
Si resulta no ser así,
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
y vemos que ese gas no es biológico, sino de algún otro proceso,
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
habremos aprendido una sólida lección sobre planetas orbitando estrellas.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
Venus está cerca, es nuestro vecino, literalmente,
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
y aun así nos cuesta entenderlo.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
Los planetas que encontramos orbitando otras estrellas
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
son extraños y espontáneos.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
Algunos tienen la densidad de un algodón de azúcar,
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
en otros llueve hierro fundido.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
La mayoría de las estrellas no son como nuestro sol,
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
con grandes destellos de energía que dificultarían la presencia de vida.
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
Por lo tanto, mientras más observemos diferentes biofirmas de gases,
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
más entenderemos que no hay ningún gas
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
que sea suficiente para entender un planeta y asegurar que tiene vida.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
Es muy difícil distinguir qué es vida y que no
04:05
from light years away.
78
245746
1292
a años luz de distancia.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
Y aquí es donde recae la ambigüedad.
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
¿Cómo sabremos si una pista es una señal de vida o no?
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
Bueno, primero debemos entender lo más que podamos
sobre la geología de un planeta y la estrella que orbita.
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
Aprenderemos valiosas lecciones explorando nuestro propio sistema solar
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
en lugares como Venus y Marte.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
Estamos cerca de responder una de las mayores dudas de la humanidad:
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
¿Estamos solos en el universo?
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
Cualquier afirmación será arduamente debatida.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
Así que, básicamente, me encuentro entre dos anhelos.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
Quiero encontrar vida extraterrestre, pero es posible no tener una respuesta.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
Y eso está bien, ya que la ciencia es diversa y se autocorrige.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
Es lo que me encanta de ella.
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
La ciencia se trata de que haya un balance entre el escepticismo y la esperanza.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
No podremos teletransportarnos a otro planeta
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
y fotografiar canguros extraterrestres saltando por ahí.
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
Y sin una señal inteligente como “¡Hola, terrícolas!“,
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
podemos seguir sintiéndonos solos,
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
incluso si descubrimos que no estamos solos en el universo.
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
A pesar de estos desafíos, me emocionan los microbios alienígenas
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
y lo que podrían enseñarnos.
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
Incluso si solo encontramos una señal de vida,
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
entonces puede que el universo esté lleno de vida,
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
desde formas unicelulares hasta complejas.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
Si pasamos décadas buscando y no encontramos nada,
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
algo habremos aprendido.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
Pero debemos intentarlo.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
Debemos buscar, aunque esto signifique permanecer en la incertidumbre.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7