Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,899 views ・ 2021-06-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Pedram Pourasgari
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[آینده خود را شکل دهید]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
من می‌خواهم بیگانگان را پیدا کنم.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
یافتن زندگی در سیاره دیگر فقط کمی سخت نخواهد بود،
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
بلکه بسیار سخت خواهد بود.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
اما برای اولین بار در تاریخ بشر،
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
فرصت این را داریم که نشانه‌های حیات را در سیاره‌ای دیگر کشف کنیم.
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
یا شاید ما قبلا آن را در سیاره زهره شناسایی کرده‌ایم.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
یا شاید نه.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
هنوز دو مانع بزرگ
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
در مورد تأیید زندگی در دنیای دیگر وجود دارد.
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
اولی ساخت یک تلسکوپِ به اندازه کافی بزرگ برای انجام این کار است،
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
و دوم، تفسیر آنچه ما پیدا خواهیم کرد.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
وقتی به زندگی فرازمینی فکر می‌کنیم،
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
تمایل داریم که به بیگانگان مانند مردان کوچک و سبز خنده‌دار فکر کنیم،
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
نه بیگانگانی به عنوان میکروب‌های تک سلولی.
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
اما این در واقع علائم حیات میکروبی را در سیاره دیگری شناسایی می‌کند.
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
چیزی که من نسبت به آن خوش‌بین‌ترم، و آنچه که تحقیقم را روی آن متمرکز می‌کنم.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
من نمونه نحوه تابش پرانرژیِ یک ستاره را ساختم
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
که می‌تواند دیدن گازهای خروجی از میکروب‌ها را با تلسکوپ‌های آینده
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
سخت‌تر یا راحت‌تر کند.
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
میکروب‌ها در بیشتر تاریخ زمین بر زیست‎‌کره‌ سیاره‌ی ما تسلط داشته‌اند.
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
آنها میلیاردها سال گازهایی را که در جو ما--
01:18
even light years away --
22
78496
1417
حتی سال‌های نوری دور--
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
دیده می‌شوند، ساطع می‌کنند.
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
حال، اگر یک ستاره‌شناس بیگانه به زمین نگاه می‌کرد،
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
احتمالاً گازهایی مانند اکسیژن، متان و اکسید نیتروژن را
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
قبل از تشخیص علائمی از ما، کشف می‌کرد.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
حتی با وجود یک بیوسفر فعال مانند زمین،
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
بیشتر گازهایی که حیات را نشان می‌دهند از میکروب‌های تک سلولی ناشی می‌شوند،
01:37
not from animals.
29
97704
1375
نه از حیوانات.
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
این همان چیزی است که در دهه آینده نجوم در تلاش انجام آن هستیم--
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
سعی در یافتن نشانه‌هایی از حیات میکروبی در سیاره‌هایی که دور ستاره‌های دیگر می‌چرخند.
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
اما فناوری تشخیص جو یک سیاره
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
به اندازه‌ی زمین
01:50
around another sun
34
110871
1458
در اطراف خورشیدی دیگر
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
فوق‌العاده سخت است.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
مانند این است که بخواهید اندازه کرم شب‌تاب را در مقابل نورافکنی مشخص کنید،
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
در حالی که از یک قاره دیگر نگاه می‌کنید.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
چیز شگفت‌انگیز این است که در دهه ۲۰۲۰ با استفاده از تلسکوپ‌ها،
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
ما از این سد فناوری عبور می‌کنیم.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
مسئله دوم در تعریف زندگی بیگانگان
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
تفسیر معنای واقعی این گازهای بیوگرافی خواهد بود.
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
بیست و یک درصد جو ما اکسیژن است،
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
و تقریباً همه اکسیژن آن از موجود زنده ناشی می‌شود.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
پس در اینجا یک سوال فریبنده پیش می‌آید:
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
آیا تشخیص اکسیژن در سیاره دیگر به معنای حیات است؟
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
نه، نه لزوماً،
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
زیرا ما از راه‌های دریافت اکسیژن بدون زیست‌شناسی اطلاع داریم.
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
من سعی می‌کنم زمین‌شناسی یک سیاره و تابش ستاره آن را درک کنم
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
تا بتوانیم یک سیگنال حیات واقعی را بهتر شناسایی کنیم.
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
و این همان چیزیست که تشخیص مقدماتی فسفین در سیاره زهره،
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
یک گاز بالقوه بیوگرافی را
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
بسیار مهیج و گیج‌کننده می‌کند.
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
سیاره زهره جایی نیست که انتظار داشتیم زندگی پیدا کنیم.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
این سیاره یک جهان جهنمی است،
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
با دمای سطح نزدیک به ۹۰۰ درجه فارنهایت.
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
آیا زندگی در فضای معتدل‌تر جو بالایی می تواند شناور باشد؟
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
اما پس چگونه چنین زندگی‌ای تغذیه و تولیدمثل می‌کند؟
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
این کشف باید در دهه آینده بررسی شود.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
ابتدا ما باید کشف گاز فسفین را تایید کنیم،
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
و سپس، ما باید تایید کنیم که این گاز از موجود زنده ناشی می‌شود
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
و نه از از برخی فرآیندهای زمین شناسی یا فتوشیمیایی غیرمنتظره.
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
در صورت صحت، این امر یکی از عمیق‌ترین کشفیات نسل ما خواهد بود.
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
اگر معلوم شود ما فریب خورده‌ایم،
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
که این گاز را به اشتباه زیستی دانستیم، در صورتی که ناشی از فرآیند دیگری است،
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
ما باید به درسی جدی در مورد سیاره‌هایی که به دور ستاره‌های دور می‌چرخند، برسیم.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
زهره نزدیک است -- به معنای واقعی کلمه، همسایه کنار ما --
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
و هنوز ما در درک آن مشکل داریم.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
سیاره‌هایی که در حال چرخش به دور دیگر ستاره‌ها می‌یابیم
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
عجیب و غیرمنتظره هستند.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
چگالی برخی از آن‌ها به اندازه پشمک است،
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
و در دیگری آهن مذاب می‌بارد.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
و بیشتر ستارگان با خورشید ما متفاوت هستند،
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
با زبانه‌های پرانرژی که می‌تواند زندگی را دشوار کند.
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
بنابراین هرچه بیشتر به دنبال گازهای مختلف بیوگرافی هستیم،
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
بیشتر می‌فهمیم که هیچ گاز واحدی
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
برای درک یک سیاره و ادعای حیات بیگانگان کافی نیست.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
تمایز زنده از غیرزنده از فاصله سال‌های نوری
04:05
from light years away.
78
245746
1292
واقعاً سخت است.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
و این جاییست که ابهام نهفته است.
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
چگونه خواهیم فهمید که یک سرنخ نشانه زندگی است یا خیر؟
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
خوب، اول، ما باید تا آنجا که می‌توانیم
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
در مورد زمین‌شناسی سیاره و ستاره‌ای که آن در مدارش می‌چرخد، بفهمیم.
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
ما با کاوش در منظومه شمسی خود
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
در مکان‌هایی مثل زهره و مریخ، درس‌های مهم خواهیم گرفت.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
ما در حال نزدیک شدن به پاسخ یکی از بزرگترین سوالات بشریت هستیم:
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
آیا ما در جهان تنها هستیم؟
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
هرگونه ادعا به شدت مورد بررسی قرار خواهد گرفت.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
بنابراین اساسا، من بین دو آرزو کشیده شده‌ام.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
می‌خواهم زندگی بیگانه پیدا کنم، اما احتمالاً پاسخ واضحی نخواهم داشت.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
و این اشکالی ندارد، علم ظریف و خود به خود اصلاح‌شونده است.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
این چیزیست که در موردش دوست دارم.
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
علم تعادل این دوگانگی تردید و امید است.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
ما نمی‌توانیم خود را به سیاره دیگری منتقل کنیم
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
و از کانگوروهای فضایی که در حال پریدن هستند عکس بگیریم.
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
و بدون سیگنال هوشمند «سلام، زمینی‌ها!»،
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
ممکن است احساس تنهایی کنیم،
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
حتی اگر بفهمیم که در جهان تنها نیستیم.
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
با وجود این چالش‌ها، در مورد میکروب‌های بیگانه و آنچه می‌توانند به ما بیاموزند
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
بسیار هیجان‌زده هستم.
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
حتی اگر فقط یک نشانه دیگر از زندگی پیدا کنیم،
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
به احتمال زیاد جهان با آن سرشار است،
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
از تک سلولی گرفته تا پیچیده.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
اگر ده‌ها سال جستجو کنیم و چیزی نیابیم،
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
پس این به همان اندازه فروتنانه است.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
اما باید تلاش کنیم.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
ما باید این جستجو را انجام دهیم حتی اگر به معنای تردید در طول راه باشد.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7