Sarah Rugheimer: The search for microscopic aliens | TED Fellows

38,899 views ・ 2021-06-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14912
1542
[Modelem o vosso futuro]
00:17
I want to find aliens.
1
17621
1875
Eu quero encontrar extraterrestres.
00:19
Finding life on another planet is not just going to be a little hard,
2
19496
3542
Encontrar vida noutro planeta não vai ser só um pouco difícil,
00:23
it's going to be very hard.
3
23079
1667
vai ser muito difícil.
00:24
But for the first time in human history,
4
24788
2291
Mas, pela primeira vez na História do Homem,
00:27
we have a chance to detect signs of life on another planet.
5
27121
3292
temos a possibilidade de detetar sinais de vida noutro planeta.
00:30
Or maybe we've already detected it on Venus.
6
30413
2958
Talvez já os tenhamos detetado em Vénus.
00:33
Or maybe not.
7
33371
1792
Ou talvez não.
00:35
There are still two big hurdles
8
35163
1541
Ainda há dois grandes obstáculos
00:36
when it comes to confirming life on another world.
9
36746
2792
quando se trata de confirmar vida noutro mundo.
00:39
The first is building a telescope big enough to do this,
10
39538
3375
O primeiro é fabricar um telescópio suficientemente grande para isso,
00:42
and the second is interpreting what we will find.
11
42913
2958
e o segundo é interpretar o que podemos encontrar.
00:45
When we think of extraterrestrial life,
12
45871
2541
Quando pensamos na vida extraterrestre,
00:48
we tend to think of aliens like funny little green men,
13
48454
3667
inclinamo-nos a pensar em extraterrestres como cómicos homenzinhos verdes,
00:52
not aliens as single-celled microbes.
14
52162
3417
e não em extraterrestres como micróbios unicelulares.
00:55
But it's actually detecting signs of microbial life on another planet
15
55621
3541
Mas sinto-me mais otimista
em detetar sinais de vida microbiana noutro planeta
00:59
that I'm most optimistic about, and what I focus my research on.
16
59162
3792
e é nisso que concentro a minha investigação.
01:02
I model how a star's high-energy radiation
17
62954
2792
Crio um modelo de como uma radiação de alta energia de uma estrela
01:05
can make gases from microbes harder or easier to see
18
65787
3209
pode criar gases a partir de micróbios
mais difíceis ou mais fáceis de ver com telescópios futuros.
01:08
with future telescopes.
19
68996
1666
01:10
Microbes have dominated our planet's biosphere for most of Earth's history.
20
70704
4333
Os micróbios dominaram a biosfera do nosso planeta
durante a maior parte da história da Terra.
01:15
They've been emitting gases that can be seen in our atmosphere --
21
75037
3459
Têm emitido gases que podemos ver na nossa atmosfera
01:18
even light years away --
22
78496
1417
— mesmo a anos-luz de distância —
01:19
for billions of years.
23
79913
1416
durante milhares de milhões de anos.
01:21
Now, if an alien astronomer were looking at Earth,
24
81329
2709
Se um astrónomo extraterrestre estiver a observar a Terra.
01:24
they would probably detect gases like oxygen, methane and nitrous oxide
25
84079
4667
provavelmente detetará gases
como o oxigénio, o metano e o óxido de azoto,
01:28
before detecting signs of us.
26
88746
1833
antes de detetar sinais de nós.
01:30
Even with an active biosphere like Earth's,
27
90579
2334
Mesmo com uma biosfera ativa como a da Terra,
01:32
most of the gases that indicate life are coming from single-celled microbes,
28
92913
4750
a maioria dos gases que indicam vida, provêm de micróbios unicelulares,
01:37
not from animals.
29
97704
1375
e não de animais.
01:39
This is what we'll try to do in the next decade of astronomy --
30
99121
3083
É isso que vamos tentar fazer na próxima década da astronomia,
01:42
try to find signs of microbial life on planets orbiting other stars.
31
102246
4292
tentar encontrar sinais de vida microbiana em planetas que orbitam outras estrelas.
01:47
But the technology to detect the atmosphere
32
107038
2250
Mas a tecnologia para detetar a atmosfera
01:49
of a planet the size of Earth
33
109288
1583
de um planeta do tamanho da Terra
01:50
around another sun
34
110871
1458
em volta de outro sol,
01:52
is incredibly difficult.
35
112329
1500
é extremamente difícil.
01:53
It's like trying to determine the size of a firefly in front of a spotlight
36
113829
4334
É como tentar determinar o tamanho de um pirilampo em frente de um projetor
01:58
while looking from another continent.
37
118204
2292
enquanto olhamos para outro continente.
02:00
What's amazing is that with telescopes in the 2020s,
38
120538
2958
O que é espantoso é que, com telescópios da década de 2020,
02:03
we're overcoming this technological barrier.
39
123538
2916
estamos a conseguir ultrapassar esta barreira tecnológica.
02:06
The second issue defining alien life
40
126496
2042
A segunda dificuldade para definir a vida extraterrestre
02:08
will be to interpret what these biosignature gases actually mean.
41
128579
3959
será interpretar o que esses gases de bioassinatura significam realmente.
02:12
Twenty-one percent of our atmosphere is oxygen,
42
132579
2625
21% da nossa atmosfera é oxigénio,
02:15
and nearly all of that oxygen comes from life.
43
135204
2750
e quase todo esse oxigénio provém da vida.
02:17
So here's the tricky question:
44
137996
2208
Então, o problema é este:
02:20
Would detecting oxygen on another planet mean life?
45
140246
2917
Detetar oxigénio noutro planeta significa que há vida?
02:23
No, not necessarily,
46
143704
2084
Não obrigatoriamente,
02:25
because we know of ways to get oxygen without biology.
47
145829
3334
porque sabemos que há formas de obter oxigénio sem biologia.
02:29
I try to understand a planet's geology and its star's radiation
48
149204
3834
Eu tento perceber a geologia de um planeta e a radiação da sua estrela
para podermos identificar melhor um verdadeiro sinal de vida.
02:33
so that we can better identify a true life signal.
49
153038
2708
02:36
And this is what makes the preliminary detection on Venus of phosphine,
50
156329
3625
É isto que torna a deteção preliminar de fosfina em Vénus
02:39
a potential biosignature gas,
51
159996
2125
um possível gás de bioassinatura,
02:42
so compelling but also so confusing.
52
162163
3333
tão interessante mas também tão confuso.
02:45
Venus is not where we expected to find life.
53
165538
2791
Vénus não era onde esperávamos encontrar vida.
02:48
It is a hellish world,
54
168371
1583
É um mundo infernal,
02:49
with a surface temperature of nearly 900 degrees Fahrenheit.
55
169996
4167
com uma temperatura superficial de cerca de 480 graus Celsius.
Será possível que haja vida a flutuar na atmosfera superior mais temperada?
02:54
Could life be floating in the more temperate upper atmosphere?
56
174204
3292
02:57
But then how would such life eat and reproduce?
57
177538
2875
Mas, se assim for, como é que essa vida come e se reproduz?
03:00
This discovery will have to be vetted over the coming decade.
58
180413
3666
Esta descoberta terá de ser examinada durante a próxima década.
03:04
First, we must verify the detection of phosphine itself,
59
184079
3417
Primeiro, temos de verificar a deteção da fosfina,
03:07
and then later, we would have to confirm that this gas is coming from life
60
187538
3875
e depois, temos de confirmar que este gás é proveniente da vida
03:11
and not from some unexpected geological or photochemical process.
61
191413
4291
e não de qualquer processo geológico ou fotoquímico inesperado.
03:16
If true, this would be one of the most profound discoveries of our generation.
62
196079
4625
Se for verdade, isso será uma das maiores descobertas da nossa geração.
Se concluirmos que estávamos enganados,
03:21
If it turns out that we were fooled,
63
201204
1834
que considerámos que este gás era biológico,
03:23
that we mistook this gas for biology when it's from some other process,
64
203038
3750
quando tem origem noutro processo,
03:26
we will have a sobering lesson to apply to planets orbiting distant stars.
65
206829
4042
teremos aprendido uma lição a aplicar aos planetas
que orbitam estrelas distantes.
03:30
Venus is close -- literally, our next-door neighbor --
66
210871
3500
Vénus está perto — literalmente, é a vizinha do lado —
03:34
and yet we still have trouble understanding it.
67
214413
2500
e contudo ainda temos dificuldade em compreendê-la.
03:36
The planets we're finding orbiting other stars
68
216913
2583
Os planetas que estamos a encontrar a orbitar outras estrelas
03:39
are weird and unexpected.
69
219538
1958
são estranhos e inesperados.
03:41
Some have the density of cotton candy,
70
221538
2458
Alguns têm a densidade do algodão doce,
03:44
and others rain molten iron.
71
224038
2416
e noutros chove ferro fundido.
03:46
And most stars are different from our sun,
72
226496
2333
A maioria das estrelas são diferentes do nosso Sol,
03:48
with high-energy flares that can make it difficult for life.
73
228871
3500
com explosões de alta energia que podem ser difíceis para a vida.
03:52
So the more we're looking at different biosignature gases,
74
232413
3375
Quanto mais procuramos gases de diferentes bioassinaturas,
03:55
the more we realize that there's no single gas
75
235829
2375
mais nos apercebemos que não há um único gás
03:58
that's enough to understand a planet and to claim alien life.
76
238246
3833
suficiente para perceber um planeta e afirmar vida extraterrestre.
04:02
It is just really difficult to distinguish life from nonlife
77
242079
3667
É de facto muito difícil distinguir a vida da não vida
04:05
from light years away.
78
245746
1292
à distância de anos-luz.
04:07
And here's where the ambiguity lies.
79
247038
2125
A ambiguidade reside nisto:
04:09
How will we know if a clue is a sign of life or is not?
80
249204
3959
Como vamos reconhecer se uma pista é um sinal de vida ou não?
04:13
Well, first, we'll need to understand as much as we can
81
253204
2792
Primeiro, vamos precisar de perceber, o melhor que pudermos,
04:16
about a planet's geology and the star it orbits.
82
256038
3250
a geologia de um planeta, e a estrela que ele orbita.
04:19
We'll learn vital lessons by exploring our own solar system
83
259329
3375
Vamos aprender lições vitais ao explorarmos o nosso sistema solar
04:22
in places such as Venus and Mars.
84
262746
2708
em locais como Vénus e Marte.
04:25
We're getting closer to answering one of humanity's biggest questions:
85
265454
4209
Vamos aproximar-nos da resposta a uma das grandes questões da Humanidade:
04:29
Are we alone in the universe?
86
269704
2459
Estamos sozinhos no Universo?
04:32
Any claim will be hotly debated.
87
272913
2583
Qualquer resposta suscitará um debate aceso.
04:35
So basically, I'm stretched between two desires.
88
275538
3125
Basicamente, estou dividida entre dois desejos.
04:38
I want to find alien life, but likely will not have a clear answer.
89
278704
4584
Quero encontrar vida extraterrena,
mas possivelmente não terei uma resposta clara.
04:43
And that's OK; science is nuanced and self-correcting.
90
283329
3834
Tudo bem; a ciência é matizada e corrige-se a si mesma.
04:47
It's what I love about it.
91
287204
1625
É isso que adoro nela.
04:48
Science is about balancing this duality of skepticism and of hope.
92
288871
5208
A ciência tenta equilibrar esta dualidade de ceticismo e esperança.
04:54
We won't be able to teleport ourselves to another planet
93
294579
3042
Não conseguiremos teletransportar-nos para outro planeta
04:57
and take pictures of alien kangaroos jumping around.
94
297621
3458
e tirar fotos a cangurus extraterrestres aos saltos.
05:01
And without an intelligent "Hello, Earthlings!" signal,
95
301121
2750
Sem um sinal inteligente “Olá, terráqueos”,
05:03
we might still feel lonely,
96
303913
1916
podemos sentir-nos sozinhos,
05:05
even if we find out we're not alone in the universe.
97
305829
3209
mesmo que descubramos que não estamos sós no Universo.
05:09
Despite these challenges, I'm super excited about alien microbes
98
309038
3666
Apesar destes desafios, estou super entusiasmada
com micróbios extraterrestres e o que eles nos podem ensinar.
05:12
and what they could teach us.
99
312746
1542
05:14
Even if we find just one other sign of life,
100
314329
2667
Mesmo que encontremos um único sinal de vida,
05:17
then likely the universe is teeming with it,
101
317038
2541
então, o Universo estará cheio deles,
05:19
from single-celled to complex.
102
319579
2667
desde os unicelulares aos complexos.
05:22
If we search for decades and find nothing,
103
322246
3083
Se procurarmos durante décadas e não encontrarmos nada,
05:25
then that is equally humbling.
104
325371
2042
isso é igualmente humilhante.
05:27
But we must try.
105
327413
1500
Mas temos de tentar.
05:28
We must do this search even when it means sitting with uncertainty along the way.
106
328954
5792
Temos de fazer esta investigação
mesmo quando significa lidarmos com a incerteza durante todo o tempo.
05:34
Thank you.
107
334746
1208
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7