Steve Truglia: A leap from the edge of space

Steve Truglia dünyanın en yüksek atlayışını planlıyor

25,279 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

Steve Truglia: A leap from the edge of space

Steve Truglia dünyanın en yüksek atlayışını planlıyor

25,279 views ・ 2009-09-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kaan Uzdoğan Gözden geçirme: Adem KAYA
00:18
I'm extremely excited to be given the opportunity
0
18330
3000
Benim Dünya'daki en büyük numara(dublörlük) olarak
00:21
to come and speak to you today
1
21330
2000
değerlendirdiğim şey hakkında
00:23
about what I consider to be
2
23330
2000
bugün sizinle konuşma şansını elde edebildiğim için
00:25
the biggest stunt on Earth.
3
25330
3000
inanılmaz derecede heyecanlıyım.
00:28
Or perhaps not quite on Earth.
4
28330
2000
Aslında tam olarak Dünya'da değil.
00:30
A parachute jump from the very edge of space.
5
30330
4000
Uzayın hemen kıyısından bir paraşüt atlayışı.
00:34
More about that a bit later on.
6
34330
2000
Buna daha sonra değineceğim.
00:36
What I'd like to do first is take you through
7
36330
2000
Yapmak istediğim şey size
00:38
a very brief helicopter ride of stunts
8
38330
3000
çok kısa bir helikopter dublörlüğünü
00:41
and the stunts industry in the movies and in television,
9
41330
3000
filmlerde ve televizyonlardaki dublörlük sektörünü
00:44
and show you how technology
10
44330
2000
ve belirli bir yere kadar numarayı daha ihtişamlı yapan
00:46
has started to interface with the physical skills
11
46330
2000
ve gerçekten daha önce olmadığı kadar güvenli kılan şeyi,
00:48
of the stunt performer
12
48330
2000
teknolojinin ve
00:50
in a way that makes the stunts bigger
13
50330
3000
bir dublörün fiziksel yetneklerinin
00:53
and actually makes them safer than they've ever been before.
14
53330
4000
nasıl bir araya geldiğini gösteceğim.
00:57
I've been a professional stunt man for 13 years.
15
57330
3000
13 yıldır profesyonel dublörlük yapıyorum.
01:00
I'm a stunt coordinator. And as well as perform stunts
16
60330
2000
Ben bir dublör koordinatörüyüm. Aynı zamanda dublörüm.
01:02
I often design them.
17
62330
2000
Genelde bu numaraları tasarlarım.
01:04
During that time, health and safety has become everything about my job.
18
64330
3000
Bu zaman diliminde sağlık ve güvenlik işimle ilgili herşeyim oldu.
01:07
It's critical now that when a car crash happens
19
67330
4000
Artık bir araba çarpışması olduğunda
01:11
it isn't just the stunt person we make safe, it's the crew.
20
71330
3000
sadece dublörün değil ekibin de güvenliğini sağlarız
01:14
We can't be killing camera men. We can't be killing stunt men.
21
74330
2000
Kameramanı öldüremeyi. Dublörü öldüremeyiz.
01:16
We can't be killing anybody or hurting anybody on set,
22
76330
2000
Setteki veya etraftaki hiç kimseyi öldüremez ya da incitemeyiz,
01:18
or any passerby. So, safety is everything.
23
78330
3000
Yani güvenlik herşeydir.
01:21
But it wasn't always that way.
24
81330
3000
Ama bu her zaman böyle değildi.
01:24
In the old days of the silent movies --
25
84330
2000
Sessiz filmlerin olduğu zamanlarda
01:26
Harold Lloyd here, hanging famously from the clock hands --
26
86330
4000
Gördüğünüz gibi Harold Lloyd, saatin kolundan sarkarken.
01:30
a lot of these guys did their own stunts. They were quite remarkable.
27
90330
2000
Bu adamlardan çoğu kendi numaralarını gerçekleştirdi.Bunlar oldukça dikkate değerdi.
01:32
They had no safety, no real technology.
28
92330
3000
Güvenlikleri yoktu, teknolojileri yoktu.
01:35
What safety they had was very scant.
29
95330
3000
Sahip oldukları güvenlik çok yetersizdi.
01:38
This is the first stunt woman,
30
98330
2000
Bu gördüğünüz ilk bayan dublör.
01:40
Rosie Venger, an amazing woman.
31
100330
2000
İnanılmaz bir kadın, Rosie Venger.
01:42
You can see from the slide, very very strong.
32
102330
2000
Slaytta gördüğünüz gibi çok çok güçlü.
01:44
She really paved the way
33
104330
2000
Zamanında kimse dublörlük yapmazken, bir kadının
01:46
at a time when nobody was doing stunts, let alone women.
34
106330
2000
bu işte olması, düblörlük mesleğinin temel taşlarını oluşturdu
01:48
My favorite and a real hero of mine is Yakima Canutt.
35
108330
4000
Benim en sevdiğim ve gerçek kahramanım Yakima Canutt.
01:52
Yakima Canutt really formed the stunt fight.
36
112330
4000
Kavga düblörlüğünü şekillendirdi.
01:56
He worked with John Wayne and most of those old punch-ups you see
37
116330
3000
John Wayne'le çalıştı ve gördüğünüz o çoğu Western yumruklaşmalarında
01:59
in the Westerns. Yakima was either there or he stunt coordinated.
38
119330
3000
yumruklaşmalarında Yakima da vardı ya da koordinatördü.
02:02
This is a screen capture from "Stagecoach,"
39
122330
2000
Bu Yakima Canutt'un gördüğüm gelmiş geçmiş
02:04
where Yakima Canutt is doing one of the most dangerous stunts I've ever seen.
40
124330
4000
en tehlikeli dublörlüğü yaptığı "Stagecoach" filminden bir görüntü.
02:08
There is no safety, no back support,
41
128330
2000
Güvenlik, destek, koruyucu dizlik ya da
02:10
no pads, no crash mats, no sand pits in the ground.
42
130330
3000
dirseklik,koruyucu minder ya da yerde kum havuzu yoktu.
02:13
That's one of the most dangerous horse stunts, certainly.
43
133330
3000
Bu kesinlikle en tehlikleri at dublörlüklerinden biriydi.
02:16
Talking of dangerous stunts and bringing things slightly up to date,
44
136330
3000
İşleri yavaş yavaş günümüze getirmiş ve tehlikeli dublörlüklerden bahsetmişken
02:19
some of the most dangerous stunts we do as stunt people are fire stunts.
45
139330
4000
dublörler olarak yaptığımz en tehlikeli numaralardan biri yangın numaralarıdır.
02:23
We couldn't do them without technology.
46
143330
2000
Bunları teknolojisiz yapamayız.
02:25
These are particularly dangerous
47
145330
2000
Bunlar özellikle tehlikelidir
02:27
because there is no mask on my face.
48
147330
2000
çünkü yüzümde maske yok.
02:29
They were done for a photo shoot. One for the Sun newspaper,
49
149330
2000
Bu fotoğraflar Su gazetesi ve FHM Dergisi için
02:31
one for FHM magazine.
50
151330
2000
çekilmişti.
02:33
Highly dangerous, but also you'll notice
51
153330
2000
Oldukça tehlikeli fakat fark edebileceğiniz gibi
02:35
it doesn't look as though I'm wearing anything underneath the suit.
52
155330
2000
kıyafetin altında bişey giyiyormuşum gibi gözükmüyor.
02:37
The fire suits of old, the bulky suits, the thick woolen suits,
53
157330
3000
Eskinin kabarık yünlü kıyafetlerin yangın kıyafetleri
02:40
have been replaced with modern materials
54
160330
3000
Nomex ya da daha güncel olan Carbonex gibi
02:43
like Nomex or, more recently, Carbonex --
55
163330
3000
modern malzemelerle değiştirildi
02:46
fantastic materials that enable us as stunt professionals
56
166330
2000
Biz profesyonel dublörlerin daha uzun yanmasını sağlayan
02:48
to burn for longer, look more spectacular, and in pure safety.
57
168330
4000
ve saf güvenlik içinde muhteşem görünmemizi sağlayan malzemeler.
02:52
Here's a bit more.
58
172330
4000
Birkaç tane daha...
02:56
There's a guy with a flame thrower there, giving me what for.
59
176330
3000
Orada alev silahlı bir adam var,nedense...
02:59
One of the things that a stuntman often does,
60
179330
2000
Büyük filmlerde herzaman gördüğünüz ve
03:01
and you'll see it every time in the big movies,
61
181330
2000
bir dublörün sıklıkla yaptığı şerlerden biri de
03:03
is be blown through the air.
62
183330
2000
havada uçmaktır.
03:05
Well, we used to use trampettes. In the old days, that's all they had.
63
185330
3000
Eskiden trambolin kullanırdık. Eskiden olan tek şey onlardı.
03:08
And that's a ramp. Spring off the thing and fly through the air,
64
188330
2000
Güzel gözüktüğü umuduyla
03:10
and hopefully you make it look good.
65
190330
2000
üzerinde zıplayıp havaya doğru uçtuğunuz bir rampaydı.
03:12
Now we've got technology. This thing is called an air ram.
66
192330
3000
Artık teknolojiye sahibiz.Bu şeyin adı "air ram" (hava şahmerdanı).
03:15
It's a frightening piece of equipment for the novice stunt performer,
67
195330
3000
Acemi bir dublör için korkutucu bir ekipman.
03:18
because it will break your legs very, very quickly
68
198330
2000
Çünkü eğer üzerine yanlış basarsanız bacaklarınızı
03:20
if you land on it wrong.
69
200330
2000
kolaylıkla kırar.
03:22
Having said that, it works with compressed nitrogen.
70
202330
3000
Bununla beraber basınçlı azotla çalışır.
03:25
And that's in the up position. When you step on it,
71
205330
2000
Şu anda dik konumda. Üzerine bastığınızda ya da
03:27
either by remote control or with the pressure of your foot,
72
207330
2000
uzaktan kunda veya ayağınızın basıncıyla gaz basıncına
03:29
it will fire you, depending on the gas pressure,
73
209330
2000
göre ateşler herhangi bişeyi 1.5 metreden£
03:31
anything from five feet to 30 feet.
74
211330
3000
9 metreye kadar fırlatabilir.
03:34
I could, quite literally, fire myself into the gallery.
75
214330
4000
Yani tam anlamı ile kendimi galeriye fırlatabilirim.
03:38
Which I'm sure you wouldn't want.
76
218330
2000
Eminim bunu istemezsiniz.
03:40
Not today.
77
220330
2000
Bugün olmaz.
03:42
Car stunts are another area
78
222330
2000
Teknoloji ve mühendislikteki
03:44
where technology and engineering
79
224330
2000
gelişmelerin hayatımız kolaylaştırdığı
03:46
advances have made life easier for us, and safer.
80
226330
3000
yerlerden biri de araba kazaları.
03:49
We can do bigger car stunts than ever before now.
81
229330
2000
Artık hiç olmadığı kadar büyük kazalar gerçekleştirebiliyoruz.
03:51
Being run over is never easy.
82
231330
2000
Çiğnenmek asla kolay değildir.
03:53
That's an old-fashioned, hard, gritty, physical stunt.
83
233330
3000
Modası geçmiş,zor,cesaret isteyen,fiziksel bir numara.
03:56
But we have padding, and fantastic shock-absorbing things like Sorbothane --
84
236330
4000
Ama koruyucu pedlerimiz,Sorbothane gibi inanılmaz çok emici şeylerimiz var.
04:00
the materials that help us, when we're hit like this,
85
240330
3000
Bu şekilde çarpıldığımızda bize yardım eden, çok
04:03
not to hurt ourselves too much.
86
243330
2000
fazla incinmememizi sağlayan şeyler.
04:05
The picture in the bottom right-hand corner there
87
245330
3000
Sağ alt köşedeki resim yapmış olduğum bir
04:08
is of some crash test dummy work that I was doing.
88
248330
2000
çarpışma testi kuklası işiydi.
04:10
Showing how stunts work in different areas, really.
89
250330
3000
Dublörlüğün farklı alanlarda nasıl işe yaradığını gösteriyordum.
04:13
And testing breakaway signpost pillars.
90
253330
3000
ve kopan levha direklerini deniyordum.
04:16
A company makes a Lattix pillar, which is a network,
91
256330
2000
Bir şirket bir ağ örgüsü olan Lattixten direkler yapıyor.
04:18
a lattice-type pillar that collapses when it's hit.
92
258330
3000
Darbe alınca düşen kafes tipi bir direk.
04:21
The car on the left drove into the steel pillar.
93
261330
3000
Soldaki araba çelik bir levhaya çarpyı.
04:24
And you can't see it from there, but the engine was in the driver's lap.
94
264330
3000
Göremiyorsanız, motor sürücü bölümündeydi.
04:27
They did it by remote control.
95
267330
2000
Uzaktan kumanda ile yaptılar.
04:29
I drove the other one at 60 miles an hour, exactly the same speed,
96
269330
3000
Dİğerini saatte 100km, tamamen aynı hızla ben sürdüm ve
04:32
and clearly walked away from it.
97
272330
3000
kolaylıkla üzerinden geçtim.
04:35
Rolling a car over is another area where we use technology.
98
275330
3000
Arabalara takla attırmak da teknolojiyi kullandığmız yerlerden biri.
04:38
We used to have to drive up a ramp, and we still do sometimes.
99
278330
3000
Bir rampanın üzerinden gitmemiz gerekirdi,ki hala bazen yapıyoruz.
04:41
But now we have a compressed nitrogen cannon.
100
281330
3000
Ama artık basınçlı nitrojen miline sahibiz.
04:44
You can just see, underneath the car, there is a black rod on the floor
101
284330
2000
Görebildiğiniz gibi arabanın altında yerde siyah bir çubuk var.
04:46
by the wheel of the other car.
102
286330
2000
diğer aracın tekerinin hemen yanında.
04:48
That's the piston that was fired out of the floor.
103
288330
2000
Zeminden fırlayan bir piston bu.
04:50
We can flip lorries, coaches, buses, anything over
104
290330
3000
Yeterli güçlü bir nitrojen mille tırları, otobüsleri
04:53
with a nitrogen cannon with enough power. (Laughs)
105
293330
4000
ya da herhangi birşeye takla attırabiliriz.
04:57
It's a great job, really. (Laughter)
106
297330
3000
Harika bir iş,gerçekten.
05:00
It's such fun!
107
300330
2000
Çok eğleniyoruz.
05:02
You should hear
108
302330
2000
(Gülüşmeler)
05:04
some of the phone conversations that I have with people
109
304330
2000
Dükkanda bluetooth kulaklığımla diğer insanlarla yaptığım
05:06
on my Bluetooth in the shop.
110
306330
2000
konuşmaları duymalısınız.
05:08
"Well, we can flip the bus over, we can have it burst into flames,
111
308330
2000
Mm, otobüslere takla attırabiliriz,alevlere boğabiliriz
05:10
and how about someone, you know, big explosion."
112
310330
2000
veya büyük ir patlamaya ne dersiniz?
05:12
And people are looking like this ...
113
312330
2000
İnsanlar böyle bakıyor...
05:14
(Laughs)
114
314330
1000
(Gülüşmeler)
05:15
I sort of forget how bizarre some of those conversations are.
115
315330
3000
Bazen bu konuşmaların ne kadar gülünç olduğunu unutuyorum.
05:18
The next thing that I'd like to show you is something that
116
318330
2000
Size sıradaki göstermek istediğim şey Dunlopun benden
05:20
Dunlop asked me to do earlier this year
117
320330
2000
Channel Five'daki "Fifth Gear Show"'da
05:22
with our Channel Five's "Fifth Gear Show."
118
322330
2000
bu yılın başlarında yapmamı istediği birşey.
05:24
A loop-the-loop, biggest in the world.
119
324330
2000
Bir "loop-the-loop" Dünyadaki en büyük.
05:26
Only one person had ever done it before.
120
326330
2000
Daha önce sadece 1 insa başarmış.
05:28
Now, the stuntman solution to this in the old days would be,
121
328330
2000
Eskiden olsa bir dublörün üreteceği çözüm "Olabildiğice hızlı.
05:30
"Let's hit this as fast as possible. 60 miles an hour.
122
330330
3000
gidelim. Saatte 100 km!
05:33
Let's just go for it. Foot flat to the floor."
123
333330
2000
Yallah! Tabi bunu yaparsaydınız
05:35
Well, you'd die if you did that.
124
335330
2000
ölürdünüz.
05:37
We went to Cambridge University, the other university,
125
337330
2000
Cambridge Üniversitesine,diğer üniversiteye gittik ve
05:39
and spoke to a Doctor of Mechanical Engineering there,
126
339330
4000
bize saatte 60km hızla gitmemiz gerektiğini söyleyen
05:43
a physicist who taught us that it had to be 37 miles an hour.
127
343330
3000
bir mekanik mühandisi dokyoruyla(uzmanı) konuştuk.
05:46
Even then, I caught seven G
128
346330
2000
Buna rağmen 7G kuvvete mağruz kaldım
05:48
and lost a bit of consciousness on the way in.
129
348330
3000
ve biraz da olsa yolda bilincimi kaybettim.
05:51
That's a long way to fall, if you get it wrong. That was just about right.
130
351330
3000
Düşmek için uzun bir yoldu eğer yanlış yapsaydınız. Doğruya çok yakındı.
05:54
So again, science helps us, and with the engineering too --
131
354330
3000
Yani bilim yine bize yardımcı oldu. Tabi mühendislikle birlikte.
05:57
the modifications to the car and the wheel.
132
357330
2000
Ve arabaya ve tekerlere yapılan eklemelerle.
05:59
High falls, they're old fashioned stunts.
133
359330
2000
Yüksekten düşmeler,eski moda numaralar.
06:01
What's interesting about high falls
134
361330
2000
Bu düşüşlerle ilgili ilginç olan herşeye
06:03
is that although we use airbags,
135
363330
2000
rağmen havayastıkları kullanırız
06:05
and some airbags are quite advanced,
136
365330
3000
ve tabi bazı çok daha gelişmiş havayastıkları.Özel
06:08
they're designed so you don't slip off the side like you used to,
137
368330
2000
tasarlanmışlardık yani eskiden olduğu gibi yanlış düşerseniz
06:10
if you land a bit wrong. So, they're a much safer proposition.
138
370330
2000
yandan kaymazsınız. Yani daha güvenli birer teklifler.
06:12
Just basically though, it is a basic piece of equipment.
139
372330
4000
Aslında basit bir ekipman.
06:16
It's a bouncy castle
140
376330
2000
Havanın kaçmasını
06:18
with slats in the side to allow the air to escape.
141
378330
2000
sağlayan suntalara sahip bir zıpzıp kalesi.
06:20
That's all it is, a bouncy castle.
142
380330
2000
Hepsi bu kadari bir zıpzıp kalesi.
06:22
That's the only reason we do it. See, it's all fun, this job.
143
382330
3000
Bunu yapmamızın tek sebebi bu. Gördüğünüz gibi işimiz tamamen eğlenceli.
06:25
What's interesting is we still use cardboard boxes.
144
385330
3000
İlginç olan hala karton kutular kullanıyoruz.
06:28
They used to use cardboard boxes years ago and we still use them.
145
388330
3000
Kartonları yıllar önce kullanıyorlardı ve biz hala kullanıyoruz.
06:31
And that's interesting because they are almost retrospective.
146
391330
2000
Bu ilginç çünkü nerdeyse nostaljikler.
06:33
They're great for catching you, up to certain heights.
147
393330
3000
Belirli yüksekliklere kadar sizi yakalamak için harikalar.
06:36
And on the other side of the fence,
148
396330
2000
Ve madalyonun öbür yüzünde
06:38
that physical art, the physical performance of the stuntman,
149
398330
4000
bu fiziksel sanat,dublörün fiziksel performansı
06:42
has interfaced with the very highest
150
402330
3000
en yüksek bilgisayar yazılımı teknolojisi
06:45
technology in I.T. and in software.
151
405330
4000
ile birleşiyor.
06:49
Not the cardboard box, but the green screen.
152
409330
3000
Karton kutular değil, yeşil ekran.
06:52
This is a shot of "Terminator," the movie.
153
412330
3000
Bu Terminatör filminden bir görüntü.
06:55
Two stunt guys doing what I consider to be a rather benign stunt.
154
415330
3000
2 adam benim iyi huylu dublörlük olarak değerlendirdiğim şeyi yapıyorlar.
06:58
It's 30 feet. It's water. It's very simple.
155
418330
2000
10 metre,su çok basit.
07:00
With the green screen we can put any background in the world on it,
156
420330
3000
Yeşil ekran sayesinde arka plana duran ya da hareket eden herhangi
07:03
moving or still,
157
423330
2000
birşeyi koyabiliriz.
07:05
and I can assure you, nowadays you can't see the joint.
158
425330
4000
Ve sizi temin ederim ki artık kesisme noktalarını göremezsiniz.
07:09
This is a parachutist with another parachutist doing exactly the same thing.
159
429330
2000
Buarada bir paraşütçü diğer başka bir paraşütçüyle aynı işi yapıyor
07:11
Completely in the safety of a studio,
160
431330
3000
Ama tamamen güvenli bir stüdyoda.
07:14
and yet with the green screen we can have some moving image that a skydiver took,
161
434330
3000
ve yeşil ekranla bir skydivingcinin çektiği hareket eden bir görüntüyü alıp
07:17
and put in the sky moving and the clouds whizzing by.
162
437330
4000
bulutların akıp gittiği bir şekilde yerleştirebiliriz.
07:21
Decelerator rigs and wires, we use them a lot.
163
441330
3000
Yavaşlatıcı kablolar ve aletleri çok kullanırız.
07:24
We fly people on wires, like this.
164
444330
2000
İnsanları buradaki gibi kablolarla uçururuz.
07:26
This guy is not skydiving. He's being flown like a kite,
165
446330
2000
Bu adam skydiving yapmıyor. Uçurtma gibi süzülüyor.
07:28
or moved around like a kite.
166
448330
3000
ya da dolanıyor.
07:31
And this is a Guinness World Record attempt.
167
451330
3000
Ve bu bir Guinnes Dünya rekoru denemesi
07:34
They asked me to open their 50th anniversary show in 2004.
168
454330
4000
Benden 50. kuruluş yıldönümü şovlarını açmamı istediler.
07:38
And again, technology meant that I could do the fastest abseil over 100 meters,
169
458330
4000
Ve yine teknoloji kullanmış olduğum özel alaşımlar sayesinde
07:42
and stop within a couple of feet of the ground
170
462330
2000
100mden yukarıdan halatı sürtünmeden eritmeden
07:44
without melting the rope with the friction,
171
464330
2000
en hızlı halatla inişi yapabileceğimi
07:46
because of the alloys I used in the descender device.
172
466330
3000
ve birkaç metre kala durabileceğimi gösterdi.
07:49
And that's Centre Point in London.
173
469330
2000
Ve burası Londra Merkezi.
07:51
We brought Oxford Street and Tottenham Court Road to a standstill.
174
471330
3000
Oxford Caddesini ve Tottenham Court Caddesini kapattırmıştık.
07:54
Helicopter stunts are always fun,
175
474330
2000
Helikopter numaraları hep eğlencelidir.
07:56
hanging out of them, whatever.
176
476330
3000
Dışarıya sarkmak falan işte.
07:59
And aerial stunts. No aerial stunt would be the same without skydiving.
177
479330
4000
Ve hava dublörlükleri.Hava düblörlüğü sykdivingsiz olmaz.
08:03
Which brings us quite nicely to why I'm really here today:
178
483330
3000
Ki bu da bizi neden burada olduğuma getiriyor.
08:06
Project Space Jump.
179
486330
2000
Uzay Zıplaması Projesi.
08:08
In 1960, Joseph Kittenger of the United States Air Force
180
488330
3000
1960'ta ABD Hava kuvvetlerinden Joseph Kittenger
08:11
did the most spectacular thing.
181
491330
3000
gelmiş geçmiş en muhteşem şeyi yaptı.
08:14
He did a jump from 100,000 feet, 102,000 to be precise,
182
494330
3000
30km'den bir atlayış yaptı, tam olrak 31089.6 metreden.
08:17
and he did it to test high altitude systems
183
497330
3000
Ve bunu askeri pilotların büyük rakım sistemini
08:20
for military pilots
184
500330
2000
,ki yeni uçakların çıkabileceği rakım yaklaşık 25kdir,
08:22
in the new range of aircraft that were going up to 80,000 feet or so.
185
502330
3000
test etmek için yaptı.
08:25
And I'd just like to show you a little footage
186
505330
2000
Ve şimdi size o zamanlarda yapılanla ilgili
08:27
of what he did back then.
187
507330
2000
küçük bir çekim izletmek istiyorum.
08:29
And just how brave he was in 1960, bear in mind.
188
509330
5000
Ve 1960'te ne kadar cesurdu, bunu aklınızda tutun.
08:34
Project Excelsior, it was called.
189
514330
1000
Daha Yüksek Projesiydi projenin adı.
08:35
There were three jumps.
190
515330
2000
3 atlayış vardı.
08:37
They first dropped some dummies.
191
517330
4000
İlk önce birkaç kukla attılar.
08:41
So that's the balloon, big gas balloon.
192
521330
2000
Ve işte bu büük gaz balonu.
08:43
It's that shape because the helium has to expand.
193
523330
3000
Bu şekilde çünkü helyumun genleşmesi lazım.
08:46
My balloon will expand to 500 times
194
526330
3000
Benim balonum 500 kat genleşti
08:49
and look like a big pumpkin when it's at the top.
195
529330
2000
ve en yüksek seviyedeyken bir balkabağı gibi görünüyordu.
08:51
These are the dummies being dropped from 100,000 feet,
196
531330
2000
Bunlar 30 km'den bırakılan kuklalar.
08:53
and there is the camera that's strapped to them.
197
533330
2000
Bu da onlara bağlanan kameradan.
08:55
You can clearly see the curvature of the Earth at that kind of altitude.
198
535330
4000
Bu rakımda Dünya'nın eğimini rahatlıkla görebiliyorsunuz.
08:59
And I'm planning to go from 120,000 feet,
199
539330
3000
Ben 35km'den gitmeyi planlıyordum.
09:02
which is about 22 miles.
200
542330
2000
Ki bu taklaşık 22mil demek.
09:04
You're in a near vacuum in that environment,
201
544330
2000
O çevrede neredeyse boşluktasınız.
09:06
which is in minus 50 degrees.
202
546330
3000
Ki bu -50 santigrad derece demek.
09:09
So it's an extremely hostile place to be.
203
549330
2000
Yani inanılmaz derecede tehlikeli bir yer.
09:11
This is Joe Kittenger himself.
204
551330
2000
Bu Joe Kittenger.
09:13
Bear in mind, ladies and gents, this was 1960.
205
553330
2000
Unutmayın tarih 1960'tı.
09:15
He didn't know if he would live or die. This is an extremely brave man.
206
555330
3000
Yaşayacağını ya da öleceğini bilmiyordu. İnanılmaz cesur bir adam.
09:18
I spoke with him on the phone a few months ago.
207
558330
3000
Bir kaç ay önce onunla telefonla görüştüm.
09:21
He's a very humble and wonderful human being.
208
561330
2000
Çok mütevazı ve harika bir insan.
09:23
He sent me an email, saying, "If you get this thing off the ground
209
563330
4000
Bana bir e-mail yollamış:"Eğer bunu ayakların yere basmezken aldıysan
09:27
I wish you all the best." And he signed it, "Happy landings,"
210
567330
3000
En iyi dileklerimle" ve sonuna "Mutlu inişler" yazmış.
09:30
which I thought was quite lovely.
211
570330
2000
Ki bence oldukça sevimliceydi.
09:32
He's in his 80s and he lives in Florida. He's a tremendous guy.
212
572330
2000
80li yaşların şu sıralarda Floridada yaşıyor. Muazzam bir adam.
09:34
This is him in a pressure suit.
213
574330
2000
Basınçlı kıyafetindeyken.
09:36
Now one of the challenges of going up to altitude is
214
576330
3000
Bu rakıma çıkmanın zorlukalarından biri de
09:39
when you get to 30,000 feet -- it's great, isn't it? --
215
579330
3000
9000 metreye,çok büyük değil mi?, çıktığınızda
09:42
When you get to 30,000 feet you can really only use oxygen.
216
582330
4000
9000 metreye çıktığınızda zar zor oksijen kullanabilirsiniz.
09:46
Above 30,000 feet up to nearly 50,000 feet,
217
586330
3000
9km'nin üstümde 15 km'ye doğru basınçlı
09:49
you need pressure breathing, which is where you're wearing a G suit.
218
589330
3000
solunum'a ihtiyaç duyarsınız.Yani G kıyafeti giyersiniz.
09:52
This is him in his old rock-and-roll jeans there,
219
592330
3000
Burada şu eski "rock-and-roll" kotu"nun içinde.
09:55
pushing him in, those turned up jeans.
220
595330
2000
Onu içeri itiyorlar.
09:57
You need a pressure suit.
221
597330
2000
Basınç giysisine ihtiyacınız var.
09:59
You need a pressure breathing system
222
599330
2000
G kıyafetiyle birlikte basınçlı solunuma
10:01
with a G suit that squeezes you, that helps you to breathe in
223
601330
2000
ihtiyacınız var ki bu nefes almanıza yardımcı olur
10:03
and helps you to exhale.
224
603330
2000
ve vermenize de.
10:05
Above 50,000 feet you need a space suit, a pressure suit.
225
605330
4000
15 km'de bir uzay giysinine.basınçlı giysiye ihtiyacınız vardır.
10:09
Certainly at 100,000 feet no aircraft will fly.
226
609330
4000
Tam olarak 30km'de uçak uçmaz.
10:13
Not even a jet engine.
227
613330
2000
Bir jet bile.
10:15
It needs to be rocket-powered or one of these things,
228
615330
2000
Roket güçlü olmalıdır ya da bunlardan biri lazımdır.
10:17
a great big gas balloon.
229
617330
3000
Devasa bir gaz balonu.
10:20
It took me a while; it took me years to find the right balloon team
230
620330
3000
Bir süre ,yıllarca bu işi gerçekleştirecek olan balonu yapacak.
10:23
to build the balloon that would do this job.
231
623330
2000
doğru balon ekibini bulmak için uğraştım.
10:25
I've found that team in America now.
232
625330
3000
Ve şimdi Amerika'da buldum.
10:28
And it's made of polyethylene, so it's very thin.
233
628330
2000
Politilenden yapılmış. Yani çok ince.
10:30
We will have two balloons for each of my test jumps,
234
630330
3000
Herbir test atlayışım için 2şer balonumuz olacak.
10:33
and two balloons for the main jump, because they
235
633330
2000
2 de asıl atlayışımda çünkü bilindiği üzre
10:35
notoriously tear on takeoff.
236
635330
2000
kalkışta yırtılıyorlar.
10:37
They're just so, so delicate.
237
637330
2000
Çok çok hassaslar.
10:39
This is the step off. He's written on that thing,
238
639330
2000
Ve bu atlayışı. Üzerine "Dünya'nın en yüksek
10:41
"The highest step in the world."
239
641330
2000
adımı" yazımış.
10:43
And what must that feel like?
240
643330
2000
Ve nasıl mı hissettiriyor?
10:45
I'm excited and I'm scared,
241
645330
3000
Heyecanlandım ve korktum.
10:48
both at the same time in equal measures.
242
648330
2000
2si de aynı zamanda ve eşit seviyede.
10:50
And this is the camera that he had on him as he tumbled
243
650330
3000
Ve bu gördüğünüz şamadırası (küçük paraşütü) denesini sağlamak için açılmadan önce
10:53
before his drogue chute opened to stabilize him.
244
653330
3000
düşerken üzerinde olan kamera.
10:56
A drogue chute is just a smaller chute which helps to keep your face down.
245
656330
3000
Şamadıra yüz aşağı doğrulmanızı kolaylaştıran küçük bir paraşüt.
10:59
You can just see them there, popping open.
246
659330
2000
Burada açıldığını görebilirsiniz.
11:01
Those are the drogue chutes. He had three of them.
247
661330
3000
İşte bunlar şamandıralar. 3 taneye sahip.
11:04
I did quite a lot of research.
248
664330
3000
Oldukça fazla araştırma yaptım.
11:07
And you'll see in a second there, he comes back down to the floor.
249
667330
4000
Ve işte birkaç saniye içinde yere iniyor.
11:11
Now just to give you some perspective of this balloon,
250
671330
4000
Balonun görünümünü tanımlamak için bir örnek vermek gerekirse
11:15
the little black dots are people.
251
675330
2000
siyah noktacıklar insanlar
11:17
It's hundreds of feet high. It's enormous.
252
677330
2000
Yüzlerce metre yüksekliğinde.Devasa.
11:19
That's in New Mexico.
253
679330
2000
Burası New Mexico
11:21
That's the U.S. Air Force Museum.
254
681330
2000
BUrası A.B.D Hava kuvvetleri müzesi.
11:23
And they've made a dummy of him. That's exactly what it looked like.
255
683330
2000
Onun bir kopyasını yapmışlar.Nasıl görünüyorsa aynen o şekilde.
11:25
My gondola will be more simple than that.
256
685330
3000
Benim balon sepetim bundan daha basşt olacak.
11:28
It's a three sided box, basically.
257
688330
2000
Basitçe 3 kenarlı bir kutu.
11:30
So I've had to do quite a lot of training.
258
690330
2000
Yani oldukça fazla antrenman yapmak zorundaydım.
11:32
This is Morocco last year in the Atlas mountains,
259
692330
2000
Burası geçen yıl yüksek rakımdan atlayışlar için
11:34
training in preparation for some high altitude jumps.
260
694330
3000
çalışırken Fas'ta Atlas Dağları.
11:37
This is what the view is going to be like
261
697330
2000
Ve bu 30 km'de manzarayı nasıl
11:39
at 90,000 feet for me.
262
699330
2000
göreceğim.
11:41
Now you may think this is just
263
701330
2000
Belki bunun sadece heyecan için
11:43
a thrill-seeking trip, a pleasure ride,
264
703330
2000
yapılan , memnun edici bir dünyanın
11:45
just the world's biggest stunt.
265
705330
3000
en büyük numarası olduğunu düşünebiliesiniz.
11:48
Well there's a little bit more to it than that.
266
708330
2000
Aslında bundan daha fazlası.
11:50
Trying to find a space suit to do this
267
710330
3000
Bir uzay elbisesi bulmaya çalışmak
11:53
has led me to an area of technology
268
713330
3000
beni bu işe başladığım zaman
11:56
that I never really expected when I set about doing this.
269
716330
4000
hiç beklemediğim bir teknoloji bölümüne ilerletti.
12:00
I contacted a company in the States
270
720330
2000
Amerika'da Nasa için kıyafetler yapan
12:02
who make suits for NASA.
271
722330
2000
bir firmayla görüştüm.
12:04
That's a current suit. This was me last year with their chief engineer.
272
724330
3000
Bu mevcut kıyafet. Geçen yıl ben ve başmühendis.
12:07
That suit would cost me about a million and a half dollars.
273
727330
4000
Bu kıyafet bana 1 buçuk milyon dolara mal olacaktı ve
12:11
And it weighs 300 pounds and you can't skydive in it.
274
731330
3000
136 kg gelecekti ve skydive yapamazdınız.
12:14
So I've been stuck. For the past 15 years I've been trying to find a space suit
275
734330
2000
Yani apışıp kaldım.Geçen 15 yıldır bu işi yapacak kıyafeti yada bunu
12:16
that would do this job, or someone that will make one.
276
736330
3000
imal edecek kişiyi arıyordum.
12:19
Something revolutionary happened
277
739330
2000
Kısa zaman önce aynı yerde
12:21
a little while ago, at the same facility.
278
741330
3000
devrimsel bişey oldu.
12:24
That's the prototype of the parachute. I've now had them custom make one,
279
744330
3000
Bu paraşütün prototibi.Ben de bir tane sipariş ettim.
12:27
the only one of its kind in the world. And that's the only suit of its kind in the world.
280
747330
3000
Türünün tek örneği.
12:30
It was made by a Russian that's designed
281
750330
2000
Son 18 yıldır Sovyet için üretilen kıtafetlerin
12:32
most of the suits of the past
282
752330
2000
çoğunu dizayn eden bir rus
12:34
18 years for the Soviets.
283
754330
3000
tarafından yapıldı.
12:37
He left the company because he saw,
284
757330
2000
Şirketi uzay kıyafeti sektöründeki çoğu kişi gibi
12:39
as some other people in the space suit industry,
285
759330
2000
uzay turistlerinin yarattığı talepten dolayı
12:41
an emerging market for space suits for space tourists.
286
761330
3000
bıraktı.
12:44
You know if you are in an aircraft at 30,000 feet
287
764330
2000
Bildiğiniz gibi 10km'de uçaktaysanız ve kabin basıncı
12:46
and the cabin depressurizes, you can have oxygen.
288
766330
2000
düşerse soluyabilirsiniz.
12:48
If you're at 100,000 feet you die.
289
768330
2000
30 km'de ölürsünüz.
12:50
In six seconds you've lost consciousness. In 10 seconds you're dead.
290
770330
3000
6 saniyede bilincinizi yitirir 10 saniye içinde ölürsünüz.
12:53
Your blood tries to boil. It's called vaporization.
291
773330
2000
Kanınız kaynamaya çalışır. Vaporizasyon deniyor buna.
12:55
The body swells up. It's awful.
292
775330
2000
Vucudunuz bir davula döner.Berbattır.
12:57
And so we expect -- it's not much fun.
293
777330
4000
Ve umuyoruz ki- pek de eğlenceli değil.
13:01
We expect, and others expect,
294
781330
3000
Biz ve diğerleri umuyoruz ki
13:04
that perhaps the FAA, the CAA
295
784330
2000
Ulusal ve Sivil havacılık dairleri
13:06
might say, "You need to put someone in a suit
296
786330
2000
diyebilirler ki: "Kıyafetin içine birini koymalısınız
13:08
that's not inflated, that's connected to the aircraft."
297
788330
3000
şişirilmemiş, uçağa bağlanmış birini koymalısınız.
13:11
Then they're comfortable, they have good vision, like this great big visor.
298
791330
3000
Bu sayede rahat olurlar iyi bir açıları olur.
13:14
And then if the cabin depressurizes
299
794330
2000
Ve eğer uçak geir açağıya gelirken
13:16
while the aircraft is coming back down,
300
796330
2000
kabin basıncı düşerse herhangi bir
13:18
in whatever emergency measures, everyone is okay.
301
798330
2000
acil durumda herkes iyidir.
13:20
I would like to bring Costa on, if he's here,
302
800330
3000
Costa burdaysa buraya gelmesini rica ediyorum.
13:23
to show you the only one of its kind in the world.
303
803330
3000
Size türünün tek örneğini göstermek için.
13:26
I was going to wear it,
304
806330
2000
Bunu ben giyecektim.
13:28
but I thought I'd get Costa to do it, my lovely assistant.
305
808330
2000
Ama Costa'nın şirin asisttanımın yapmasını istedim.
13:30
Thank you. He's very hot. Thank you, Costa.
306
810330
5000
Teşekkürler.Çok sıcak biri. Teşekürler Costa.
13:35
This is the communication headset you'll see
307
815330
3000
Bu gördüğünüz iletişim kulaklığı çoğu uzay
13:38
on lots of space suits.
308
818330
2000
kıyafetindeki gibi.
13:40
It's a two-layer suit. NASA suits have got 13 layers.
309
820330
4000
Bu 2 kat bir kıyafet. NASA kıyafetleri 13 katlı.
13:44
This is a very lightweight suit. It weighs about 15 pounds.
310
824330
4000
Ve çok hafif bir kıyafet.Ve yaklaşık 6 kg.
13:48
It's next to nothing. Especially designed for me.
311
828330
2000
Neredeyse hiç. Benim için özel tasarlandı.
13:50
It's a working prototype. I will use it for all the jumps.
312
830330
2000
Bu çalışan bir prototip. Tüm atlayışlar için kullanacağım.
13:52
Would you just give us a little twirl, please, Costa?
313
832330
3000
Bir döner misin Costa?
13:55
Thank you very much.
314
835330
2000
Teşekkürler.
13:57
And it doesn't look far different when it's inflated,
315
837330
2000
Şişirildiğinde de çok farklı gözükmüyor.
13:59
as you can see from the picture down there.
316
839330
2000
Şu resimden görebilirsiniz.
14:01
I've even skydived in it in a wind tunnel,
317
841330
3000
Bir rüzgar tünelinde bile skydiving yaptım.
14:04
which means that I can practice everything I need to practice, in safety,
318
844330
3000
Ki bu da demek oluyor ki atlayış yapmadan önce yapmam gereken tüm
14:07
before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa.
319
847330
2000
alıştırmaları güvenle yapabilirim. Çok teşekkürler Costa.
14:09
(Applause)
320
849330
4000
(alkış)
14:13
Ladies and gentlemen, that's just about it from me.
321
853330
2000
Bayanlar ve baylar. Benden bu kadar.
14:15
The status of my mission at the moment
322
855330
2000
Görevimin şu anki durumu şu ki büyük
14:17
is it still needs a major sponsor.
323
857330
2000
bir sponsor lazım.
14:19
I'm confident that we'll find one.
324
859330
2000
Bir tane bulacağıma eminim.
14:21
I think it's a great challenge.
325
861330
2000
Bence büyük bir meydan okuma.
14:23
And I hope that you will agree with me,
326
863330
2000
Ve umarım bana katılırsınız bu
14:25
it is the greatest stunt on Earth.
327
865330
3000
dünya üzerindeki en büyük numara.
14:28
Thank you very much for your time.
328
868330
2000
Zaman ayırdığınız için çok teşekkürler.
14:30
(Applause)
329
870330
1000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7