Steve Truglia: A leap from the edge of space
スティーブ・トルグリア: スカイダイビング世界記録への挑戦
25,279 views ・ 2009-09-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuji Tomiyama
校正: Akiko Hicks
00:18
I'm extremely excited to be given the opportunity
0
18330
3000
ここでお話しができて
とてもうれしく思います
00:21
to come and speak to you today
1
21330
2000
今日 皆さまにご紹介するのは
00:23
about what I consider to be
2
23330
2000
おそらく地球上で最大のスタント
00:25
the biggest stunt on Earth.
3
25330
3000
おそらく地球上で最大のスタント
00:28
Or perhaps not quite on Earth.
4
28330
2000
いや 地球上というより
00:30
A parachute jump from the very edge of space.
5
30330
4000
ほとんど宇宙という所からの
パラシュート降下です
00:34
More about that a bit later on.
6
34330
2000
詳しくは後ほどにして
00:36
What I'd like to do first is take you through
7
36330
2000
まず初めに非常に簡潔に
00:38
a very brief helicopter ride of stunts
8
38330
3000
映画やテレビで使われる
スタントの世界をご案内します
00:41
and the stunts industry in the movies and in television,
9
41330
3000
映画やテレビで使われる
スタントの世界をご案内します
00:44
and show you how technology
10
44330
2000
そして 科学技術がいかに
00:46
has started to interface with the physical skills
11
46330
2000
スタントを行う人の身体能力と
00:48
of the stunt performer
12
48330
2000
結びつき始めたのか説明します
00:50
in a way that makes the stunts bigger
13
50330
3000
科学技術はスタントを
より迫力あるものとし
00:53
and actually makes them safer than they've ever been before.
14
53330
4000
その一方 これまで以上に
安全なものにしました
00:57
I've been a professional stunt man for 13 years.
15
57330
3000
私は13年間
プロのスタントマンをしています
01:00
I'm a stunt coordinator. And as well as perform stunts
16
60330
2000
スタント・コーディネーターでもあり
01:02
I often design them.
17
62330
2000
自らスタントを行なう上
演出も手がけています
01:04
During that time, health and safety has become everything about my job.
18
64330
3000
仕事中は 常に健康と安全を考えています
01:07
It's critical now that when a car crash happens
19
67330
4000
現在 カークラッシュの
スタントを行なう場合
01:11
it isn't just the stunt person we make safe, it's the crew.
20
71330
3000
スタントを行う人に加え
スタッフの安全確保も必須です
01:14
We can't be killing camera men. We can't be killing stunt men.
21
74330
2000
カメラマンもスタントマンも
死なせられませんし
01:16
We can't be killing anybody or hurting anybody on set,
22
76330
2000
撮影現場で誰も死なせたり
怪我をさせられません
01:18
or any passerby. So, safety is everything.
23
78330
3000
通行人もです
だから安全が全てなんです
01:21
But it wasn't always that way.
24
81330
3000
しかし そうでない時代もありました
01:24
In the old days of the silent movies --
25
84330
2000
サイレント映画だった昔
01:26
Harold Lloyd here, hanging famously from the clock hands --
26
86330
4000
時計の針にぶら下がるシーンで有名な
ハロルド・ロイドをはじめ
01:30
a lot of these guys did their own stunts. They were quite remarkable.
27
90330
2000
多くがスタントを自ら行い
目覚ましいものがありましたが
01:32
They had no safety, no real technology.
28
92330
3000
安全対策も 技術と呼べるものも
ありませんでした
01:35
What safety they had was very scant.
29
95330
3000
とても危険な環境でした
01:38
This is the first stunt woman,
30
98330
2000
こちらは最初のスタートウーマン
01:40
Rosie Venger, an amazing woman.
31
100330
2000
ロージー・ヴェンガーです
驚くべき女性です
01:42
You can see from the slide, very very strong.
32
102330
2000
スライドからわかるように
とても強靭な方です
01:44
She really paved the way
33
104330
2000
彼女はまさに道を開きました
01:46
at a time when nobody was doing stunts, let alone women.
34
106330
2000
女性はおろか
誰もスタントをやらなかった時代にです
01:48
My favorite and a real hero of mine is Yakima Canutt.
35
108330
4000
私が憧れ 尊敬するのは
ヤキマ・カヌート
01:52
Yakima Canutt really formed the stunt fight.
36
112330
4000
彼はスタントにおける
喧嘩のシーンの型を作りました
01:56
He worked with John Wayne and most of those old punch-ups you see
37
116330
3000
ジョン・ウェインと仕事をし
西部劇の殴り合いシーンでは
01:59
in the Westerns. Yakima was either there or he stunt coordinated.
38
119330
3000
ヤキマが演出か演技で
必ずスタントに関わっていました
02:02
This is a screen capture from "Stagecoach,"
39
122330
2000
これは『駅馬車』の
ワンシーンです
02:04
where Yakima Canutt is doing one of the most dangerous stunts I've ever seen.
40
124330
4000
ヤキマ・カヌートのこのような
危険なスタントは他に類を見ません
02:08
There is no safety, no back support,
41
128330
2000
本当に危険です
後ろからのサポートや
02:10
no pads, no crash mats, no sand pits in the ground.
42
130330
3000
パッドや衝撃を吸収するマットも
砂場もありません
02:13
That's one of the most dangerous horse stunts, certainly.
43
133330
3000
馬を使ったものとしては
最も危険なスタントとも言えるでしょう
02:16
Talking of dangerous stunts and bringing things slightly up to date,
44
136330
3000
危険なスタントと言えば
もっと最近を見てみると
02:19
some of the most dangerous stunts we do as stunt people are fire stunts.
45
139330
4000
最も危険な部類に
火を使うスタントがあります
02:23
We couldn't do them without technology.
46
143330
2000
これは技術の進歩なしにはできません
02:25
These are particularly dangerous
47
145330
2000
特に危険なのは このような
02:27
because there is no mask on my face.
48
147330
2000
顔にマスクをつけないものです
02:29
They were done for a photo shoot. One for the Sun newspaper,
49
149330
2000
『ザ・サン』紙と
『FHM』マガジンのために
02:31
one for FHM magazine.
50
151330
2000
撮影されたものです
02:33
Highly dangerous, but also you'll notice
51
153330
2000
非常に危険ですが 皆さんには
02:35
it doesn't look as though I'm wearing anything underneath the suit.
52
155330
2000
私が服の下に何か着ているようには
見えないでしょう
02:37
The fire suits of old, the bulky suits, the thick woolen suits,
53
157330
3000
過去の防火スーツはかさばる
厚手のウール製でしたが
02:40
have been replaced with modern materials
54
160330
3000
最新の原料に取って代わりました
02:43
like Nomex or, more recently, Carbonex --
55
163330
3000
ノーメックスや
より最近のものではカーボネックスといった
02:46
fantastic materials that enable us as stunt professionals
56
166330
2000
素晴らしい素材により
スタントマンが安全を確保して
02:48
to burn for longer, look more spectacular, and in pure safety.
57
168330
4000
より長時間燃え続け
より派手に見せられるようになりました
02:52
Here's a bit more.
58
172330
4000
もう少し続けます
02:56
There's a guy with a flame thrower there, giving me what for.
59
176330
3000
火炎放射器で
やられているところです
02:59
One of the things that a stuntman often does,
60
179330
2000
私たちがよくやるスタントに
03:01
and you'll see it every time in the big movies,
61
181330
2000
アクション映画では必ずある
03:03
is be blown through the air.
62
183330
2000
勢いよく吹き飛ばされるシーンがあります
03:05
Well, we used to use trampettes. In the old days, that's all they had.
63
185330
3000
以前はミニトランポリンを使いました
それしかなかったので
03:08
And that's a ramp. Spring off the thing and fly through the air,
64
188330
2000
それに傾斜です
そこから空中にジャンプします
03:10
and hopefully you make it look good.
65
190330
2000
うまくいけばそれらしく見えます
03:12
Now we've got technology. This thing is called an air ram.
66
192330
3000
今は技術を使います
これはエアラムと呼ばれるものです
03:15
It's a frightening piece of equipment for the novice stunt performer,
67
195330
3000
スタントを行う初心者にとっては
恐ろしい装置です
03:18
because it will break your legs very, very quickly
68
198330
2000
乗り方を誤ると ものすごい勢いで
03:20
if you land on it wrong.
69
200330
2000
脚が折れてしまうからです
03:22
Having said that, it works with compressed nitrogen.
70
202330
3000
それはさて置き
この装置は圧縮酸素を使用します
03:25
And that's in the up position. When you step on it,
71
205330
2000
上向きになっていますが
これに乗って
03:27
either by remote control or with the pressure of your foot,
72
207330
2000
リモコンか自分自身の足の力で
03:29
it will fire you, depending on the gas pressure,
73
209330
2000
発射します
ガスの圧力に応じて
03:31
anything from five feet to 30 feet.
74
211330
3000
人間を10メートル近くも 飛ばすことができます
03:34
I could, quite literally, fire myself into the gallery.
75
214330
4000
実際ここなら
バルコニーまで飛ぶことができます
03:38
Which I'm sure you wouldn't want.
76
218330
2000
皆さんのご迷惑になるので
03:40
Not today.
77
220330
2000
今日はやめておきます
03:42
Car stunts are another area
78
222330
2000
カースタントも技術工学の進歩で
03:44
where technology and engineering
79
224330
2000
カースタントも技術工学の進歩で
03:46
advances have made life easier for us, and safer.
80
226330
3000
より楽に安全になりました
03:49
We can do bigger car stunts than ever before now.
81
229330
2000
以前よりさらに派手な
カースタントも行えます
03:51
Being run over is never easy.
82
231330
2000
はねられるのは
今でも大変です
03:53
That's an old-fashioned, hard, gritty, physical stunt.
83
233330
3000
これは昔からある厳しく
勇気のいる荒っぽいスタントです
03:56
But we have padding, and fantastic shock-absorbing things like Sorbothane --
84
236330
4000
しかしパッドや ソルボセインのような
素晴らしい衝撃吸収材のおかげで
04:00
the materials that help us, when we're hit like this,
85
240330
3000
こんな風にぶつかっても
04:03
not to hurt ourselves too much.
86
243330
2000
それほど怪我をすることはありません
04:05
The picture in the bottom right-hand corner there
87
245330
3000
下側右の写真は 私が行った
04:08
is of some crash test dummy work that I was doing.
88
248330
2000
ある衝突実験の様子です
04:10
Showing how stunts work in different areas, really.
89
250330
3000
いろいろなスタントがあるのがわかります
04:13
And testing breakaway signpost pillars.
90
253330
3000
これは標識柱に突進する実験です
04:16
A company makes a Lattix pillar, which is a network,
91
256330
2000
Lattix製の支柱を使っています
04:18
a lattice-type pillar that collapses when it's hit.
92
258330
3000
これは格子状に編まれた柱で
ぶつかると崩れます
04:21
The car on the left drove into the steel pillar.
93
261330
3000
左側の車は鋼鉄製の柱に突入しました
04:24
And you can't see it from there, but the engine was in the driver's lap.
94
264330
3000
良く見えませんが
エンジンが運転席まで来ていました
04:27
They did it by remote control.
95
267330
2000
操作はリモコンで行いました
04:29
I drove the other one at 60 miles an hour, exactly the same speed,
96
269330
3000
もう一台の車は同じ時速100キロで
私が運転しました
04:32
and clearly walked away from it.
97
272330
3000
無事 怪我もしませんでした
04:35
Rolling a car over is another area where we use technology.
98
275330
3000
車の横転にも技術が使われています
04:38
We used to have to drive up a ramp, and we still do sometimes.
99
278330
3000
従来の方法は 傾斜に乗り上げるもので
これは現在も使います
04:41
But now we have a compressed nitrogen cannon.
100
281330
3000
しかし今は 圧縮窒素を用いた
カノン砲があります
04:44
You can just see, underneath the car, there is a black rod on the floor
101
284330
2000
車体下
もう一方の車の車輪の傍に
04:46
by the wheel of the other car.
102
286330
2000
黒い棒が見えると思います
04:48
That's the piston that was fired out of the floor.
103
288330
2000
あれは地面から発射されたピストンです
04:50
We can flip lorries, coaches, buses, anything over
104
290330
3000
大型トラックや客車やバスなど
何でもひっくり返すことができます
04:53
with a nitrogen cannon with enough power. (Laughs)
105
293330
4000
窒素カノン砲の威力次第です(笑)
04:57
It's a great job, really. (Laughter)
106
297330
3000
いい仕事なんです 本当に(笑)
05:00
It's such fun!
107
300330
2000
とても楽しいんです!
05:02
You should hear
108
302330
2000
店で買い物中に
05:04
some of the phone conversations that I have with people
109
304330
2000
Bluetoothで
こんな電話をすることもあります
05:06
on my Bluetooth in the shop.
110
306330
2000
Bluetoothで
こんな電話をすることもあります
05:08
"Well, we can flip the bus over, we can have it burst into flames,
111
308330
2000
「えーと バスを吹っ飛ばして燃え上がらせて
05:10
and how about someone, you know, big explosion."
112
310330
2000
誰か爆発させようか」
05:12
And people are looking like this ...
113
312330
2000
すると周りの人にこんな顔をされます
05:14
(Laughs)
114
314330
1000
(笑)
05:15
I sort of forget how bizarre some of those conversations are.
115
315330
3000
こんな会話が異様だなんて
自分では感じなくなっているようです
05:18
The next thing that I'd like to show you is something that
116
318330
2000
次にお見せしたいのは
05:20
Dunlop asked me to do earlier this year
117
320330
2000
ダンロップから今年初めに依頼された
05:22
with our Channel Five's "Fifth Gear Show."
118
322330
2000
Channel 5の『フィフス・ギア』での
スタントです
05:24
A loop-the-loop, biggest in the world.
119
324330
2000
それは世界最大の宙返りです
05:26
Only one person had ever done it before.
120
326330
2000
かつて成功した人は一人しかいません
05:28
Now, the stuntman solution to this in the old days would be,
121
328330
2000
さて 昔ならスタントマンの解決法は
05:30
"Let's hit this as fast as possible. 60 miles an hour.
122
330330
3000
「スピードを上げられるだけ上げ
時速100キロで
05:33
Let's just go for it. Foot flat to the floor."
123
333330
2000
思いっきりいこう
アクセルを床まで踏み込んで」
05:35
Well, you'd die if you did that.
124
335330
2000
まあ それでは死んでしまうでしょう
05:37
We went to Cambridge University, the other university,
125
337330
2000
そこで あちらの
ケンブリッジ大学に行き
05:39
and spoke to a Doctor of Mechanical Engineering there,
126
339330
4000
機械工学博士の物理学者と話をしました
05:43
a physicist who taught us that it had to be 37 miles an hour.
127
343330
3000
彼の計算によると
時速60キロが必要とのことでした
05:46
Even then, I caught seven G
128
346330
2000
それでも 7Gの重力がかかり
05:48
and lost a bit of consciousness on the way in.
129
348330
3000
途中でいくらか意識を失いました
05:51
That's a long way to fall, if you get it wrong. That was just about right.
130
351330
3000
やり損ねて 落ちるには
結構高さがあります
05:54
So again, science helps us, and with the engineering too --
131
354330
3000
そこでまた科学の出番です
工学もです
05:57
the modifications to the car and the wheel.
132
357330
2000
車体と車輪を改良しました
05:59
High falls, they're old fashioned stunts.
133
359330
2000
高所からの落下は
昔ながらのスタントです
06:01
What's interesting about high falls
134
361330
2000
面白いのは
06:03
is that although we use airbags,
135
363330
2000
エアバッグを使うのですが
06:05
and some airbags are quite advanced,
136
365330
3000
いくつかは非常に先進的で
以前とは違い
06:08
they're designed so you don't slip off the side like you used to,
137
368330
2000
少し着地を誤っても
横に滑り落ちないよう
06:10
if you land a bit wrong. So, they're a much safer proposition.
138
370330
2000
設計された非常に安全なものです
06:12
Just basically though, it is a basic piece of equipment.
139
372330
4000
でも根本的には
基本的な機材で
06:16
It's a bouncy castle
140
376330
2000
空気で膨らませる エア遊具と同じです
06:18
with slats in the side to allow the air to escape.
141
378330
2000
横のスラットが空気を逃がします
06:20
That's all it is, a bouncy castle.
142
380330
2000
後はエア遊具と同じです
06:22
That's the only reason we do it. See, it's all fun, this job.
143
382330
3000
だからやるんです
この仕事は楽しいことだらけです
06:25
What's interesting is we still use cardboard boxes.
144
385330
3000
面白いのは いまだにダンボール箱を
使っていることです
06:28
They used to use cardboard boxes years ago and we still use them.
145
388330
3000
何年も前から使われていて
今も使っています
06:31
And that's interesting because they are almost retrospective.
146
391330
2000
レトロっぽいところが面白いのです
06:33
They're great for catching you, up to certain heights.
147
393330
3000
ある程度までの高さからなら
その上に飛び降りられます
06:36
And on the other side of the fence,
148
396330
2000
その一方
06:38
that physical art, the physical performance of the stuntman,
149
398330
4000
体を使った芸術とも言える
スタントマンの演技が
06:42
has interfaced with the very highest
150
402330
3000
ITとソフトウェアといった
非常に高度な技術と
06:45
technology in I.T. and in software.
151
405330
4000
結びつきました
06:49
Not the cardboard box, but the green screen.
152
409330
3000
ダンボール箱ではなく
グリーンスクリーンを使うジャンプです
06:52
This is a shot of "Terminator," the movie.
153
412330
3000
これは映画『ターミネーター』の
ワンシーンです
06:55
Two stunt guys doing what I consider to be a rather benign stunt.
154
415330
3000
2人のスタントマンが
たいしたことないスタントをしています
06:58
It's 30 feet. It's water. It's very simple.
155
418330
2000
9メートル程の高さから水に
とてもシンプルです
07:00
With the green screen we can put any background in the world on it,
156
420330
3000
グリーンスクリーンがあれば
あらゆるものを背景にできます
07:03
moving or still,
157
423330
2000
動いているものでも
止まっているものでも
07:05
and I can assure you, nowadays you can't see the joint.
158
425330
4000
近頃はつなぎ目など
わかりません
07:09
This is a parachutist with another parachutist doing exactly the same thing.
159
429330
2000
これは二人のパラシューティストですが
全く同じ事をしています
07:11
Completely in the safety of a studio,
160
431330
3000
スタジオ内で全く安全です
07:14
and yet with the green screen we can have some moving image that a skydiver took,
161
434330
3000
あとでスカイダイビングをして
撮影した動画を使って
07:17
and put in the sky moving and the clouds whizzing by.
162
437330
4000
動く空や飛んで行く雲を合成します
07:21
Decelerator rigs and wires, we use them a lot.
163
441330
3000
減速装置とワイヤーもよく使用します
07:24
We fly people on wires, like this.
164
444330
2000
このようにワイヤーで吊って人を飛ばせます
07:26
This guy is not skydiving. He's being flown like a kite,
165
446330
2000
この人はスカイダイビングをせず
凧のように飛ばされているのです
07:28
or moved around like a kite.
166
448330
3000
あるいは凧のように動かされています
07:31
And this is a Guinness World Record attempt.
167
451330
3000
そしてこれは
ギネス世界記録への試みです
07:34
They asked me to open their 50th anniversary show in 2004.
168
454330
4000
2004年に 50周年記念の
ショーのオープニングに頼まれました
07:38
And again, technology meant that I could do the fastest abseil over 100 meters,
169
458330
4000
再び技術のおかげで
100メートルを超える最速の懸垂下降をし
07:42
and stop within a couple of feet of the ground
170
462330
2000
地面から1メートル弱のところで
07:44
without melting the rope with the friction,
171
464330
2000
ロープを摩擦で溶かさず
止まることができました
07:46
because of the alloys I used in the descender device.
172
466330
3000
下降用装置に特殊な合金を使ったからです
07:49
And that's Centre Point in London.
173
469330
2000
ロンドンのセンターポイント・ビルで
行なわれ
07:51
We brought Oxford Street and Tottenham Court Road to a standstill.
174
471330
3000
すぐ傍の交差点は
立ち止まる人で溢れました
07:54
Helicopter stunts are always fun,
175
474330
2000
ヘリコプターでのスタントは
いつも楽しいものです
07:56
hanging out of them, whatever.
176
476330
3000
外に吊るされても何でも
07:59
And aerial stunts. No aerial stunt would be the same without skydiving.
177
479330
4000
あと空中スタントです
スカイダイビングは必須です
08:03
Which brings us quite nicely to why I'm really here today:
178
483330
3000
ここでうまく本題に戻ります
08:06
Project Space Jump.
179
486330
2000
プロジェクト・スペース・ジャンプです
08:08
In 1960, Joseph Kittenger of the United States Air Force
180
488330
3000
1960年 米国空軍の
ジョセフ・キッティンジャーが
08:11
did the most spectacular thing.
181
491330
3000
すごい事を行いました
08:14
He did a jump from 100,000 feet, 102,000 to be precise,
182
494330
3000
高度3万メートル 正確には
3万1千メートルから降下です
08:17
and he did it to test high altitude systems
183
497330
3000
それは2万5千メートルほどの
高度まで上昇する
08:20
for military pilots
184
500330
2000
新たな航空機で
軍のパイロットが使用する
08:22
in the new range of aircraft that were going up to 80,000 feet or so.
185
502330
3000
高高度システムの実験として
行いました
08:25
And I'd just like to show you a little footage
186
505330
2000
それでは 彼が行った当時の映像を
08:27
of what he did back then.
187
507330
2000
少しお見せしたいと思います
08:29
And just how brave he was in 1960, bear in mind.
188
509330
5000
1960年 そんな時代に
まったく勇敢でしたね
08:34
Project Excelsior, it was called.
189
514330
1000
プロジェクト・エクセルシオです
08:35
There were three jumps.
190
515330
2000
3つのジャンプからなります
08:37
They first dropped some dummies.
191
517330
4000
まず初めに
ダミー人形をいくつか落とします
08:41
So that's the balloon, big gas balloon.
192
521330
2000
そしてあれが巨大なガス気球です
08:43
It's that shape because the helium has to expand.
193
523330
3000
ヘリウムが広がる必要があるため
あの形になっています
08:46
My balloon will expand to 500 times
194
526330
3000
私の気球は500倍までふくらみ
08:49
and look like a big pumpkin when it's at the top.
195
529330
2000
限界までふくらますと
大きなカボチャのように見えます
08:51
These are the dummies being dropped from 100,000 feet,
196
531330
2000
これらは上空3万メートルから
落とされたダミー人形で
08:53
and there is the camera that's strapped to them.
197
533330
2000
カメラが装着されています
08:55
You can clearly see the curvature of the Earth at that kind of altitude.
198
535330
4000
あそこまでの高度になると
地球の湾曲がはっきり見えます
08:59
And I'm planning to go from 120,000 feet,
199
539330
3000
私はというと 3万6千メートルからの
降下を計画しています
09:02
which is about 22 miles.
200
542330
2000
つまり約36キロです
09:04
You're in a near vacuum in that environment,
201
544330
2000
ほとんど真空の
09:06
which is in minus 50 degrees.
202
546330
3000
マイナス50度の環境になります
09:09
So it's an extremely hostile place to be.
203
549330
2000
極めて過酷な場所です
09:11
This is Joe Kittenger himself.
204
551330
2000
こちらはジョセフ・キッティンジャーです
09:13
Bear in mind, ladies and gents, this was 1960.
205
553330
2000
皆さん1960年ですよ
09:15
He didn't know if he would live or die. This is an extremely brave man.
206
555330
3000
彼は助かるか分かりませんでした
極めて勇敢な男です
09:18
I spoke with him on the phone a few months ago.
207
558330
3000
数か月前 彼と電話で話をしました
09:21
He's a very humble and wonderful human being.
208
561330
2000
とても謙虚で素晴らしい人物でした
09:23
He sent me an email, saying, "If you get this thing off the ground
209
563330
4000
彼からのメールには
「計画が軌道に乗るよう幸運を祈ります」と
09:27
I wish you all the best." And he signed it, "Happy landings,"
210
567330
3000
書いてありました
「いってらっしゃい」とのサインとともに
09:30
which I thought was quite lovely.
211
570330
2000
それを見てとても素敵だと思いました
09:32
He's in his 80s and he lives in Florida. He's a tremendous guy.
212
572330
2000
彼は80代でフロリダに住んでいます
彼はとても素敵な人です
09:34
This is him in a pressure suit.
213
574330
2000
これは与圧服を着た姿です
09:36
Now one of the challenges of going up to altitude is
214
576330
3000
さて 高度を上げる挑戦の一つは
09:39
when you get to 30,000 feet -- it's great, isn't it? --
215
579330
3000
1万メートル近くなると --
すごいですよね?
09:42
When you get to 30,000 feet you can really only use oxygen.
216
582330
4000
1万メートルになると
酸素に頼るしかありません
09:46
Above 30,000 feet up to nearly 50,000 feet,
217
586330
3000
1万メートルを超えて
1万5千メートル近くまで上昇すると
09:49
you need pressure breathing, which is where you're wearing a G suit.
218
589330
3000
補助呼吸が必要になり
耐Gスーツを着用します
09:52
This is him in his old rock-and-roll jeans there,
219
592330
3000
これは古いロックンロールジーンズを
はいた彼で
09:55
pushing him in, those turned up jeans.
220
595330
2000
折り返しのあるジーンズをはいています
09:57
You need a pressure suit.
221
597330
2000
与圧服も必要です
09:59
You need a pressure breathing system
222
599330
2000
陽圧呼吸システムと
10:01
with a G suit that squeezes you, that helps you to breathe in
223
601330
2000
締めつけの強い耐Gスーツが必要です
10:03
and helps you to exhale.
224
603330
2000
それらは呼吸を助けてくれます
10:05
Above 50,000 feet you need a space suit, a pressure suit.
225
605330
4000
1万5千メートルを超えると
宇宙服のような与圧服が必要になります
10:09
Certainly at 100,000 feet no aircraft will fly.
226
609330
4000
3万メートルに達すると
航空機など飛べません
10:13
Not even a jet engine.
227
613330
2000
ジェットエンジン装備のものでも
不可能です
10:15
It needs to be rocket-powered or one of these things,
228
615330
2000
ロケット動力や非常に巨大な
10:17
a great big gas balloon.
229
617330
3000
ガス気球のようなものが必要になります
10:20
It took me a while; it took me years to find the right balloon team
230
620330
3000
この役割を果たす気球をつくるチームを
探すのには苦労し
10:23
to build the balloon that would do this job.
231
623330
2000
何年もかかりました
10:25
I've found that team in America now.
232
625330
3000
そのチームは
やっとアメリカで見つけました
10:28
And it's made of polyethylene, so it's very thin.
233
628330
2000
気球はポリエチレン製で
非常に薄いものです
10:30
We will have two balloons for each of my test jumps,
234
630330
3000
テスト降下用に2つ気球を用意し
10:33
and two balloons for the main jump, because they
235
633330
2000
実際の降下用にもう2つ用意します
10:35
notoriously tear on takeoff.
236
635330
2000
離陸時に破れることは
周知の事実だからです
10:37
They're just so, so delicate.
237
637330
2000
本当にとても破れやすいです
10:39
This is the step off. He's written on that thing,
238
639330
2000
これは飛び降りるところです
彼はこのことについて
10:41
"The highest step in the world."
239
641330
2000
「世界最高度での一歩」と書きました
10:43
And what must that feel like?
240
643330
2000
それはどんな気分でしょうか?
10:45
I'm excited and I'm scared,
241
645330
3000
私は興奮と恐怖を同時に
同じ分だけ
10:48
both at the same time in equal measures.
242
648330
2000
感じています
10:50
And this is the camera that he had on him as he tumbled
243
650330
3000
これは回転する彼に
取り付けられたカメラの映像で
10:53
before his drogue chute opened to stabilize him.
244
653330
3000
姿勢を安定させる減速用の
ドローグシュートが開く前の様子です
10:56
A drogue chute is just a smaller chute which helps to keep your face down.
245
656330
3000
ドローグシュートは顔を下にした姿勢の
維持に役立つ小さなパラシュートです
10:59
You can just see them there, popping open.
246
659330
2000
ポンと開くのが見られます
11:01
Those are the drogue chutes. He had three of them.
247
661330
3000
あれらがドローグシュートです
彼は三つ用意しました
11:04
I did quite a lot of research.
248
664330
3000
私はかなり調査しました
11:07
And you'll see in a second there, he comes back down to the floor.
249
667330
4000
間もなく地上に戻ってくる姿が見えます
11:11
Now just to give you some perspective of this balloon,
250
671330
4000
さて気球の大きさを分かっていただきたいのですが
11:15
the little black dots are people.
251
675330
2000
小さな黒の点々は人です
11:17
It's hundreds of feet high. It's enormous.
252
677330
2000
高さは60メートルほどあり
巨大なんです
11:19
That's in New Mexico.
253
679330
2000
ニューメキシコ州で撮影されました
11:21
That's the U.S. Air Force Museum.
254
681330
2000
これはアメリカ空軍博物館の写真です
11:23
And they've made a dummy of him. That's exactly what it looked like.
255
683330
2000
彼のダミー人形もあり
当時の状況そっくりです
11:25
My gondola will be more simple than that.
256
685330
3000
私のゴンドラはあれより
簡素なものになるでしょう
11:28
It's a three sided box, basically.
257
688330
2000
基本的には
三つの面を持つボックスです
11:30
So I've had to do quite a lot of training.
258
690330
2000
準備には訓練も欠かせません
11:32
This is Morocco last year in the Atlas mountains,
259
692330
2000
これは昨年
アトラス山脈が走るモロッコで
11:34
training in preparation for some high altitude jumps.
260
694330
3000
高高度降下に備えた
トレーニングの写真です
11:37
This is what the view is going to be like
261
697330
2000
これが高度2万7千メートルからの眺めです
11:39
at 90,000 feet for me.
262
699330
2000
これが高度2万7千メートルからの眺めです
11:41
Now you may think this is just
263
701330
2000
さて 皆さんはこれが
11:43
a thrill-seeking trip, a pleasure ride,
264
703330
2000
スリルを楽しむ冒険だとか
11:45
just the world's biggest stunt.
265
705330
3000
ただの派手なスタントだと
思うかもしれません
11:48
Well there's a little bit more to it than that.
266
708330
2000
いや そんなものではありません
11:50
Trying to find a space suit to do this
267
710330
3000
このスカイダイビング用の
宇宙服を探す過程で
11:53
has led me to an area of technology
268
713330
3000
当初は思ってもいなかった
11:56
that I never really expected when I set about doing this.
269
716330
4000
技術領域に導かれました
12:00
I contacted a company in the States
270
720330
2000
NASA向けにスーツを製造している
12:02
who make suits for NASA.
271
722330
2000
米国の企業を訪ねました
12:04
That's a current suit. This was me last year with their chief engineer.
272
724330
3000
あれは最新のスーツです
これは昨年チーフ・エンジニアと撮った写真です
12:07
That suit would cost me about a million and a half dollars.
273
727330
4000
約150万ドルもするものでした
12:11
And it weighs 300 pounds and you can't skydive in it.
274
731330
3000
それに重さ140キロ近くで
スカイダイビングはできません
12:14
So I've been stuck. For the past 15 years I've been trying to find a space suit
275
734330
2000
なかなか難しいものです
過去15年間
12:16
that would do this job, or someone that will make one.
276
736330
3000
このためのスーツや
製造者を探していました
12:19
Something revolutionary happened
277
739330
2000
ところが画期的なことが起こりました
12:21
a little while ago, at the same facility.
278
741330
3000
ごく最近 同じ施設でです
12:24
That's the prototype of the parachute. I've now had them custom make one,
279
744330
3000
これはパラシュートの試作品で
現在 発注して製造させています
12:27
the only one of its kind in the world. And that's the only suit of its kind in the world.
280
747330
3000
世界で唯一のものです
これも世界で唯一のスーツ
12:30
It was made by a Russian that's designed
281
750330
2000
過去18年 ソ連の使用した
12:32
most of the suits of the past
282
752330
2000
殆どの宇宙服をデザインした
12:34
18 years for the Soviets.
283
754330
3000
ロシア人によってつくられました
12:37
He left the company because he saw,
284
757330
2000
彼がその会社を辞めたのは
12:39
as some other people in the space suit industry,
285
759330
2000
宇宙服産業の他の人たちと同じく
12:41
an emerging market for space suits for space tourists.
286
761330
3000
宇宙旅行のための宇宙服市場の
出現を見たからです
12:44
You know if you are in an aircraft at 30,000 feet
287
764330
2000
もし1万メートル上空の航空機で
12:46
and the cabin depressurizes, you can have oxygen.
288
766330
2000
機内の気圧が下がっても
酸素があれば助かります
12:48
If you're at 100,000 feet you die.
289
768330
2000
高度3万メートルになると生きられません
12:50
In six seconds you've lost consciousness. In 10 seconds you're dead.
290
770330
3000
6秒で意識を失い
10秒で命を失います
12:53
Your blood tries to boil. It's called vaporization.
291
773330
2000
血液が沸騰しようとします
それを気化と言います
12:55
The body swells up. It's awful.
292
775330
2000
体が膨れ上がります
恐ろしいです
12:57
And so we expect -- it's not much fun.
293
777330
4000
あまり 楽しいとは言えませんね
13:01
We expect, and others expect,
294
781330
3000
私たちや他の人たちはこう予想します
13:04
that perhaps the FAA, the CAA
295
784330
2000
たぶん連邦航空局や民間航空局は
13:06
might say, "You need to put someone in a suit
296
786330
2000
「膨らまないスーツを着させて
13:08
that's not inflated, that's connected to the aircraft."
297
788330
3000
航空機につなぐ必要がある」と言うでしょう
13:11
Then they're comfortable, they have good vision, like this great big visor.
298
791330
3000
この巨大なバイザーをつけ
快適で視界も良好となります
13:14
And then if the cabin depressurizes
299
794330
2000
もし航空機が降下中に
緊急事態が発生して
13:16
while the aircraft is coming back down,
300
796330
2000
急に機内の気圧が下がっても
13:18
in whatever emergency measures, everyone is okay.
301
798330
2000
みんな安全です
13:20
I would like to bring Costa on, if he's here,
302
800330
3000
さて ここで コスタを呼んで
13:23
to show you the only one of its kind in the world.
303
803330
3000
世界で唯一のスーツをお見せします
13:26
I was going to wear it,
304
806330
2000
私が着るつもりでしたが
13:28
but I thought I'd get Costa to do it, my lovely assistant.
305
808330
2000
すばらしいアシスタントの
コスタにお願いしました
13:30
Thank you. He's very hot. Thank you, Costa.
306
810330
5000
ありがとう とても暑いです
ありがとうコスタ
13:35
This is the communication headset you'll see
307
815330
3000
これはコミュニケーションをとるための
ヘッドセットで
13:38
on lots of space suits.
308
818330
2000
多くの宇宙服に見られます
13:40
It's a two-layer suit. NASA suits have got 13 layers.
309
820330
4000
これは2層のスーツです
NASAのスーツは13層です
13:44
This is a very lightweight suit. It weighs about 15 pounds.
310
824330
4000
これはとても軽量なスーツです
重さは約15ポンドです
13:48
It's next to nothing. Especially designed for me.
311
828330
2000
ほとんど重さを感じません
私専用につくられた
13:50
It's a working prototype. I will use it for all the jumps.
312
830330
2000
実際に使える試作品です
全ての降下で使う予定です
13:52
Would you just give us a little twirl, please, Costa?
313
832330
3000
コスタ 少し回ってみてくれる?
13:55
Thank you very much.
314
835330
2000
どうもありがとう
13:57
And it doesn't look far different when it's inflated,
315
837330
2000
膨らませても
違いはほとんど見られません
13:59
as you can see from the picture down there.
316
839330
2000
この下の写真からわかります
14:01
I've even skydived in it in a wind tunnel,
317
841330
3000
このスーツを着て
風洞でスカイダイビングもしました
14:04
which means that I can practice everything I need to practice, in safety,
318
844330
3000
つまり 必要な訓練すべてを
安全に行えるということです
14:07
before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa.
319
847330
2000
実際に降下する前にです
どうもありがとう コスタ
14:09
(Applause)
320
849330
4000
(拍手)
14:13
Ladies and gentlemen, that's just about it from me.
321
853330
2000
みなさん 私からは以上です
14:15
The status of my mission at the moment
322
855330
2000
ミッションの現状ですが
14:17
is it still needs a major sponsor.
323
857330
2000
大きいスポンサーがまだ必要です
14:19
I'm confident that we'll find one.
324
859330
2000
見つけられると確信しています
14:21
I think it's a great challenge.
325
861330
2000
偉大なチャレンジだと思います
14:23
And I hope that you will agree with me,
326
863330
2000
これが地球上で最高のスタントであると
お分かりいただけたらと思います
14:25
it is the greatest stunt on Earth.
327
865330
3000
これが地球上で最高のスタントであると
お分かりいただけたらと思います
14:28
Thank you very much for your time.
328
868330
2000
どうもありがとう
14:30
(Applause)
329
870330
1000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。