Steve Truglia: A leap from the edge of space

Steve Truglia plant den höchsten Fallschirmsprung in der Geschichte

25,279 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

Steve Truglia: A leap from the edge of space

Steve Truglia plant den höchsten Fallschirmsprung in der Geschichte

25,279 views ・ 2009-09-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rami Diab Lektorat: Simone Lackerbauer
00:18
I'm extremely excited to be given the opportunity
0
18330
3000
Ich freue mich sehr, dass ich die Möglichkeit bekommen habe,
00:21
to come and speak to you today
1
21330
2000
heute hier zu sein und Ihnen von etwas zu erzählen,
00:23
about what I consider to be
2
23330
2000
das ich für den größten Stunt
00:25
the biggest stunt on Earth.
3
25330
3000
auf Erden halte.
00:28
Or perhaps not quite on Earth.
4
28330
2000
Oder vielleicht nicht ganz genau auf der Erde.
00:30
A parachute jump from the very edge of space.
5
30330
4000
Ein Fallschirmsprung vom Rande des Weltalls.
00:34
More about that a bit later on.
6
34330
2000
Mehr dazu später.
00:36
What I'd like to do first is take you through
7
36330
2000
Zuerst möchte ich Ihnen eine sehr kurze Tour
00:38
a very brief helicopter ride of stunts
8
38330
3000
durch die Geschichte des Stunts
00:41
and the stunts industry in the movies and in television,
9
41330
3000
und der Stunt-Industrie in Film und Fernsehen geben
00:44
and show you how technology
10
44330
2000
und Ihnen zeigen, wie Technologie
00:46
has started to interface with the physical skills
11
46330
2000
und die körperlichen Fähigkeiten des Stuntmans
00:48
of the stunt performer
12
48330
2000
begonnen haben, sich zu ergänzen,
00:50
in a way that makes the stunts bigger
13
50330
3000
auf eine Weise, welche die Stunts größer
00:53
and actually makes them safer than they've ever been before.
14
53330
4000
und tatsächlich sicherer macht denn je.
00:57
I've been a professional stunt man for 13 years.
15
57330
3000
Seit 13 Jahren bin ich von Beruf Stuntman.
01:00
I'm a stunt coordinator. And as well as perform stunts
16
60330
2000
Ich bin ein Stunt-Koordinator und führe auch selbst Stunts aus.
01:02
I often design them.
17
62330
2000
Oft entwerfe ich die Stunts.
01:04
During that time, health and safety has become everything about my job.
18
64330
3000
Während dieser Zeit wurden Gesundheit und Sicherheit das Wichtigsten in meinem Beruf.
01:07
It's critical now that when a car crash happens
19
67330
4000
Wenn jetzt ein Autounfall passiert, dann ist es entscheidend,
01:11
it isn't just the stunt person we make safe, it's the crew.
20
71330
3000
Dass wir nicht nur den Stuntman sichern, sondern auch die Crew.
01:14
We can't be killing camera men. We can't be killing stunt men.
21
74330
2000
Wir dürfen weder die Kameraleute, noch den Stuntman sterben lassen.
01:16
We can't be killing anybody or hurting anybody on set,
22
76330
2000
Wir dürfen niemanden am Drehort verletzen oder sterben lassen,
01:18
or any passerby. So, safety is everything.
23
78330
3000
auch keine Passanten. Sicherheit ist also alles.
01:21
But it wasn't always that way.
24
81330
3000
Doch es war nicht immer so.
01:24
In the old days of the silent movies --
25
84330
2000
Damals in den Stummfilmen – hier,
01:26
Harold Lloyd here, hanging famously from the clock hands --
26
86330
4000
Harold Lloyd, der so wohlbekannt an den Uhrzeigern herunterhängt –
01:30
a lot of these guys did their own stunts. They were quite remarkable.
27
90330
2000
haben viele Schauspieler ihre eigenen Stunts durchgeführt. Sie waren ziemlich bemerkenswert.
01:32
They had no safety, no real technology.
28
92330
3000
Es gab keine Sicherheit, keine wirkliche Technologie.
01:35
What safety they had was very scant.
29
95330
3000
Das Wenige an verfügbarer Sicherheit war ungenügend.
01:38
This is the first stunt woman,
30
98330
2000
Das ist die erste Stuntfrau,
01:40
Rosie Venger, an amazing woman.
31
100330
2000
Rosie Venger, eine tolle Frau.
01:42
You can see from the slide, very very strong.
32
102330
2000
Sie können es auf dem Bild sehen, sehr, sehr stark.
01:44
She really paved the way
33
104330
2000
Als noch niemand Stunts machte,
01:46
at a time when nobody was doing stunts, let alone women.
34
106330
2000
vor allem keine Frauen, da war sie eine wahre Wegbereiterin.
01:48
My favorite and a real hero of mine is Yakima Canutt.
35
108330
4000
Yakima Canutt ist mein Favorit und ein echter Held für mich.
01:52
Yakima Canutt really formed the stunt fight.
36
112330
4000
Yakima Canutt ist der wahre Entwickler von Stunt-Kämpfen.
01:56
He worked with John Wayne and most of those old punch-ups you see
37
116330
3000
Er arbeitete mit John Wayne und vielen anderen dieser alten Raufbolde aus den
01:59
in the Westerns. Yakima was either there or he stunt coordinated.
38
119330
3000
Westernfilmen. Yakima war entweder dort, oder er koordinierte Stunts.
02:02
This is a screen capture from "Stagecoach,"
39
122330
2000
Hier eine Aufnahme aus „Ringo“ [DE],
02:04
where Yakima Canutt is doing one of the most dangerous stunts I've ever seen.
40
124330
4000
wo Yakima Canutt einen der gefährlichsten Stunts durchführt, den ich je gesehen habe.
02:08
There is no safety, no back support,
41
128330
2000
Ohne Sicherung, ohne Unterstützung,
02:10
no pads, no crash mats, no sand pits in the ground.
42
130330
3000
ohne Schützer, ohne Matten, ohne Sandlöcher im Boden.
02:13
That's one of the most dangerous horse stunts, certainly.
43
133330
3000
Das ist mit Sicherheit einer der gefährlichsten Stunts mit Pferden.
02:16
Talking of dangerous stunts and bringing things slightly up to date,
44
136330
3000
Wo wir gerade von gefährlichen Stunts sprechen und uns langsam der Gegenwart annähern,
02:19
some of the most dangerous stunts we do as stunt people are fire stunts.
45
139330
4000
Stunts mit Feuer gehören zu den gefährlichsten, die wir Stuntmen durchführen.
02:23
We couldn't do them without technology.
46
143330
2000
Ohne Technologie könnten wir sie nicht machen.
02:25
These are particularly dangerous
47
145330
2000
Diese sind besonders gefährlich,
02:27
because there is no mask on my face.
48
147330
2000
da ich keine Maske trage.
02:29
They were done for a photo shoot. One for the Sun newspaper,
49
149330
2000
Sie wurden für ein Fotoshooting gemacht. Eines für die Zeitung „Sun“
02:31
one for FHM magazine.
50
151330
2000
und eines für das „FHM“-Magazin.
02:33
Highly dangerous, but also you'll notice
51
153330
2000
Sehr gefährlich, aber sie werden auch bemerkt haben,
02:35
it doesn't look as though I'm wearing anything underneath the suit.
52
155330
2000
dass es nicht so aussieht, als trüge ich etwas unter dem Anzug.
02:37
The fire suits of old, the bulky suits, the thick woolen suits,
53
157330
3000
Die Feuerschutzanzüge von einst, die unförmigen Anzüge, die dicken Wollanzüge
02:40
have been replaced with modern materials
54
160330
3000
wurden durch moderne Materialien ersetzt,
02:43
like Nomex or, more recently, Carbonex --
55
163330
3000
so wie Nomex, oder kürzlich Carbonex.
02:46
fantastic materials that enable us as stunt professionals
56
166330
2000
Diese fantastischen Materialien erlauben es uns Stuntmen,
02:48
to burn for longer, look more spectacular, and in pure safety.
57
168330
4000
länger, spektakulärer und sicherer zu brennen.
02:52
Here's a bit more.
58
172330
4000
Hier noch etwas mehr davon.
02:56
There's a guy with a flame thrower there, giving me what for.
59
176330
3000
Hier zündet mich jemand mit einem Flammenwerfer an.
02:59
One of the things that a stuntman often does,
60
179330
2000
Eine der Sachen, die ein Stuntman oft macht
03:01
and you'll see it every time in the big movies,
61
181330
2000
und die man immer in den großen Filmen sieht,
03:03
is be blown through the air.
62
183330
2000
ist durch die Luft geschleudert zu werden.
03:05
Well, we used to use trampettes. In the old days, that's all they had.
63
185330
3000
Für so etwas wurden sonst immer Trampoline benutzt. Einst war das alles, was man hatte.
03:08
And that's a ramp. Spring off the thing and fly through the air,
64
188330
2000
Und das ist eine Rampe. Spring von dem Ding ab, flieg durch die Luft
03:10
and hopefully you make it look good.
65
190330
2000
und hoffentlich sieht es gut aus.
03:12
Now we've got technology. This thing is called an air ram.
66
192330
3000
Heute haben wir Technologie. Das Ding ist eine Luftramme.
03:15
It's a frightening piece of equipment for the novice stunt performer,
67
195330
3000
Es ist ein angsteinfößendes Gerät für einen Anfänger-Stuntman,
03:18
because it will break your legs very, very quickly
68
198330
2000
denn es kann einem sehr schnell die Beine brechen,
03:20
if you land on it wrong.
69
200330
2000
wenn man falsch darauf landet.
03:22
Having said that, it works with compressed nitrogen.
70
202330
3000
Sie arbeitet mit komprimiertem Stickstoff.
03:25
And that's in the up position. When you step on it,
71
205330
2000
Das ist die aufrechte Position. Wenn man sich darauf stellt,
03:27
either by remote control or with the pressure of your foot,
72
207330
2000
dann wird sie einen entweder per Fernbedienung, oder per Fußdruck,
03:29
it will fire you, depending on the gas pressure,
73
209330
2000
je nach dem Gasdruck in die Luft schießen
03:31
anything from five feet to 30 feet.
74
211330
3000
und zwar 1,5 Meter bis 10 Meter weit.
03:34
I could, quite literally, fire myself into the gallery.
75
214330
4000
Ich könnte mich damit sozusagen bis in die Galerie schießen.
03:38
Which I'm sure you wouldn't want.
76
218330
2000
Doch das wollen Sie sicher nicht.
03:40
Not today.
77
220330
2000
Nicht heute.
03:42
Car stunts are another area
78
222330
2000
Auto-Stunts sind ein anderes Gebiet,
03:44
where technology and engineering
79
224330
2000
in dem uns Technologie und Ingenieurswesen
03:46
advances have made life easier for us, and safer.
80
226330
3000
das Leben einfacher und sicherer gemacht haben.
03:49
We can do bigger car stunts than ever before now.
81
229330
2000
Wir realisieren heute größere Auto-Stunts denn je.
03:51
Being run over is never easy.
82
231330
2000
Überfahren werden ist nie einfach.
03:53
That's an old-fashioned, hard, gritty, physical stunt.
83
233330
3000
Das ist ein altmodischer, harter, mutiger, physischer Stunt.
03:56
But we have padding, and fantastic shock-absorbing things like Sorbothane --
84
236330
4000
Aber wir haben Schützer und fantastische stoßdämpfende Materialien wie Sorbothane,
04:00
the materials that help us, when we're hit like this,
85
240330
3000
Materialien, die uns dabei helfen, wenn wir so getroffen werden,
04:03
not to hurt ourselves too much.
86
243330
2000
uns nicht allzu sehr zu verletzen.
04:05
The picture in the bottom right-hand corner there
87
245330
3000
Das Bild unten rechts zeigt Crashtests,
04:08
is of some crash test dummy work that I was doing.
88
248330
2000
die ich durchgeführt habe. Diese helfen zu zeigen,
04:10
Showing how stunts work in different areas, really.
89
250330
3000
wie Stunts in verschiedenen Umgebungen funktionieren.
04:13
And testing breakaway signpost pillars.
90
253330
3000
Hier teste ich knickbare Schildpfeiler.
04:16
A company makes a Lattix pillar, which is a network,
91
256330
2000
Eine Firma stellt diese Lattix-Pfeiler her, das aus einem Gitternetz besteht,
04:18
a lattice-type pillar that collapses when it's hit.
92
258330
3000
ein gitterartiger Pfeiler, der umfällt, wenn er getroffen wird.
04:21
The car on the left drove into the steel pillar.
93
261330
3000
Das Fahrzeug auf der linken Seite fuhr in einen Stahlpfeiler.
04:24
And you can't see it from there, but the engine was in the driver's lap.
94
264330
3000
Und obwohl man es von hier aus nicht sehen kann: Der Motor befand sich danach auf dem Schoß des Fahrers.
04:27
They did it by remote control.
95
267330
2000
Das wurde per Fernsteuerung durchgeführt.
04:29
I drove the other one at 60 miles an hour, exactly the same speed,
96
269330
3000
Ich fuhr das andere Fahrzeug mit 100 km/h, der genau gleichen Geschwindigkeit,
04:32
and clearly walked away from it.
97
272330
3000
und wie Sie sehen, lebe ich noch.
04:35
Rolling a car over is another area where we use technology.
98
275330
3000
Autos zu überschlagen ist ein anderes Gebiet, in dem wir Technologie verwenden.
04:38
We used to have to drive up a ramp, and we still do sometimes.
99
278330
3000
Zuvor mussten wir dafür eine Rampe hoch fahren und manchmal tun wir das auch noch.
04:41
But now we have a compressed nitrogen cannon.
100
281330
3000
Aber heute nutzen wir eine Stickstoff-Druckkanone.
04:44
You can just see, underneath the car, there is a black rod on the floor
101
284330
2000
Sehen Sie die schwarze Stange unter dem Auto auf dem Boden,
04:46
by the wheel of the other car.
102
286330
2000
in der Nähe vom Rad des anderen Autos?
04:48
That's the piston that was fired out of the floor.
103
288330
2000
Das ist der Kolben, der aus der Erde geschossen wurde.
04:50
We can flip lorries, coaches, buses, anything over
104
290330
3000
Mit einer Stickstoff-Kanone und ausreichend Power können wir
04:53
with a nitrogen cannon with enough power. (Laughs)
105
293330
4000
so ziemlich alles überschlagen: Laster, Kutschen, Busse. (Lacht)
04:57
It's a great job, really. (Laughter)
106
297330
3000
Das ist ein toller Job, wirklich (Lachen)
05:00
It's such fun!
107
300330
2000
Es macht so viel Spaß!
05:02
You should hear
108
302330
2000
Sie sollten mal
05:04
some of the phone conversations that I have with people
109
304330
2000
einige der Telefongespräche hören, die ich mit Leuten
05:06
on my Bluetooth in the shop.
110
306330
2000
über Bluetooth im Geschäft habe.
05:08
"Well, we can flip the bus over, we can have it burst into flames,
111
308330
2000
„Nun, wir können den Bus umschmeißen, wir können ihn Feuer fangen lassen
05:10
and how about someone, you know, big explosion."
112
310330
2000
und wie wäre es mit so einer großen Explosion.“
05:12
And people are looking like this ...
113
312330
2000
Und die Leute schauen mich so an...
05:14
(Laughs)
114
314330
1000
(Lacht)
05:15
I sort of forget how bizarre some of those conversations are.
115
315330
3000
Ich vergesse mit der Zeit, wie bizarr einige dieser Gespräche sind.
05:18
The next thing that I'd like to show you is something that
116
318330
2000
Als nächstes zeige ich Ihnen etwas,
05:20
Dunlop asked me to do earlier this year
117
320330
2000
um das Dunlop mich dieses Jahr gebeten hat,
05:22
with our Channel Five's "Fifth Gear Show."
118
322330
2000
als Teil der Channel Five „Fifth Gear Show“.
05:24
A loop-the-loop, biggest in the world.
119
324330
2000
Der größte Looping der Welt.
05:26
Only one person had ever done it before.
120
326330
2000
Nur eine Person hatte es zuvor bereits versucht.
05:28
Now, the stuntman solution to this in the old days would be,
121
328330
2000
Früher hätte man als Stuntman einfach versucht,
05:30
"Let's hit this as fast as possible. 60 miles an hour.
122
330330
3000
so schnell wie möglich da rein zu kommen. 100 km/h.
05:33
Let's just go for it. Foot flat to the floor."
123
333330
2000
„Einfach rein da, die Füße flach auf den Boden.“
05:35
Well, you'd die if you did that.
124
335330
2000
Nun, man würde dabei sterben.
05:37
We went to Cambridge University, the other university,
125
337330
2000
Wir fuhren also zur Cambridge University, der anderen Universität
05:39
and spoke to a Doctor of Mechanical Engineering there,
126
339330
4000
und sprachen mit einem Physiker und Doktor der Maschinentechnik,
05:43
a physicist who taught us that it had to be 37 miles an hour.
127
343330
3000
welcher uns beibrachte, dass 60 km/h notwendig seien.
05:46
Even then, I caught seven G
128
346330
2000
Trotzdem erreichte ich sieben G
05:48
and lost a bit of consciousness on the way in.
129
348330
3000
und verlor ein wenig meines Bewusstseins auf dem Weg hineinl
05:51
That's a long way to fall, if you get it wrong. That was just about right.
130
351330
3000
Da fällt man tief, wenn etwas schiefgeht. Das war genau richtig.
05:54
So again, science helps us, and with the engineering too --
131
354330
3000
Auch hier helfen uns Wissenschaft und Technik bei
05:57
the modifications to the car and the wheel.
132
357330
2000
den Modifikationen an Fahrzeug und Reifen.
05:59
High falls, they're old fashioned stunts.
133
359330
2000
Fälle aus der Höhe, das sind klassische Stunts.
06:01
What's interesting about high falls
134
361330
2000
Das Interessante an Fällen aus der Höhe,
06:03
is that although we use airbags,
135
363330
2000
ist dass wir Airbags verwenden
06:05
and some airbags are quite advanced,
136
365330
3000
und einige davon sind ziemlich fortschrittlich,
06:08
they're designed so you don't slip off the side like you used to,
137
368330
2000
so dass man nicht an der Seite herunterrutscht, wie das zuvor der Fall war,
06:10
if you land a bit wrong. So, they're a much safer proposition.
138
370330
2000
wenn man ein wenig falsch landet. Sie sind also eine weitaus sicherere Lösung.
06:12
Just basically though, it is a basic piece of equipment.
139
372330
4000
Im Grunde genommen handelt es sich dabei aber um ziemlich simple Ausrüstung.
06:16
It's a bouncy castle
140
376330
2000
Es ist wie eine Hüpfburg
06:18
with slats in the side to allow the air to escape.
141
378330
2000
mit Lamellen auf der Seite, die das Entweichen von Luft ermöglichen.
06:20
That's all it is, a bouncy castle.
142
380330
2000
Mehr ist es nicht, eine Hüpfburg
06:22
That's the only reason we do it. See, it's all fun, this job.
143
382330
3000
Das ist der wahre Grund für unseren Job. Es geht dabei immer um Spaß.
06:25
What's interesting is we still use cardboard boxes.
144
385330
3000
Interessanter Weise benutzen wir immer noch Pappkartons.
06:28
They used to use cardboard boxes years ago and we still use them.
145
388330
3000
Kartons fanden damals wie heute Verwendung.
06:31
And that's interesting because they are almost retrospective.
146
391330
2000
Das ist erstaunlich, weil Kartons schon fast altmodisch sind.
06:33
They're great for catching you, up to certain heights.
147
393330
3000
Sie sind klasse, um einen aus bestimmten Höhen abzufangen.
06:36
And on the other side of the fence,
148
396330
2000
Und auf der anderen Seite gibt es
06:38
that physical art, the physical performance of the stuntman,
149
398330
4000
diese physische Kunst, die körperliche Performance des Stuntman,
06:42
has interfaced with the very highest
150
402330
3000
die mit der neuesten Technologie
06:45
technology in I.T. and in software.
151
405330
4000
in IT und Software verbunden ist.
06:49
Not the cardboard box, but the green screen.
152
409330
3000
Das ist kein Pappkarton, sondern der Green Screen.
06:52
This is a shot of "Terminator," the movie.
153
412330
3000
Hier wird eine Szene aus „Terminator“ gezeigt.
06:55
Two stunt guys doing what I consider to be a rather benign stunt.
154
415330
3000
Zwei Stuntmen führen hier einen meiner Ansicht nach eher harmlosen Stunt aus.
06:58
It's 30 feet. It's water. It's very simple.
155
418330
2000
Das sind 10 Meter bis ins Wasser. Sehr einfach.
07:00
With the green screen we can put any background in the world on it,
156
420330
3000
Mit dem Green Screen können wir jede Art von Hintergrund der Welt dahinter legen,
07:03
moving or still,
157
423330
2000
ob bewegt oder still
07:05
and I can assure you, nowadays you can't see the joint.
158
425330
4000
und ich versichere Ihnen: Sie sehen den Übergang heutzutage nicht mehr.
07:09
This is a parachutist with another parachutist doing exactly the same thing.
159
429330
2000
Hier sind zwei Fallschirmspringer, die genau das Gleiche tun.
07:11
Completely in the safety of a studio,
160
431330
3000
Alles in einem sicheren Studio
07:14
and yet with the green screen we can have some moving image that a skydiver took,
161
434330
3000
und trotzdem können wir bewegte Aufnahmen eines Fallschirmspringers
07:17
and put in the sky moving and the clouds whizzing by.
162
437330
4000
auf dem Green Screen darstellen, zum Beispiel den bewegten Himmel und vorbeiziehende Wolken.
07:21
Decelerator rigs and wires, we use them a lot.
163
441330
3000
Bremsringe und -kabel benutzen wir oft.
07:24
We fly people on wires, like this.
164
444330
2000
Wir lassen Menschen an Kabeln fliegen, so wie hier.
07:26
This guy is not skydiving. He's being flown like a kite,
165
446330
2000
Dieser Kerl hier ist kein Fallschirmspringer, sondern wird wie ein Drache geflogen,
07:28
or moved around like a kite.
166
448330
3000
oder wird wie ein Drache herumbewegt.
07:31
And this is a Guinness World Record attempt.
167
451330
3000
Hier haben wir einen Guinness-Weltrekord-Versuch.
07:34
They asked me to open their 50th anniversary show in 2004.
168
454330
4000
Man bat mich, ihre Show zum 50. Geburtstag 2004 zu eröffnen.
07:38
And again, technology meant that I could do the fastest abseil over 100 meters,
169
458330
4000
Und wieder einmal hat mir die Technologie das schnellste Abseilen von über 100 Metern
07:42
and stop within a couple of feet of the ground
170
462330
2000
mit Halt innerhalb von ein paar Metern über dem Boden,
07:44
without melting the rope with the friction,
171
464330
2000
ohne dass das Seil aufgrund der Reibung schmelzen würde,
07:46
because of the alloys I used in the descender device.
172
466330
3000
aufgrund der Legierung, die ich im Abseilgerät verwendet hatte.
07:49
And that's Centre Point in London.
173
469330
2000
Das ist der Centre Point in London.
07:51
We brought Oxford Street and Tottenham Court Road to a standstill.
174
471330
3000
Wir brachten die gesamte Oxford Street und Tottenham Court Road zum Stillstand.
07:54
Helicopter stunts are always fun,
175
474330
2000
Helikopter-Stunts machen immer Spaß,
07:56
hanging out of them, whatever.
176
476330
3000
wenn man einfach so heraushängt.
07:59
And aerial stunts. No aerial stunt would be the same without skydiving.
177
479330
4000
Und Luft-Stunts. Kein Stunt aus der Luft wäre dasselbe ohne Fallschirmspringen.
08:03
Which brings us quite nicely to why I'm really here today:
178
483330
3000
Das führt mich praktischerweise dazu, weshalb ich eigentlich heute hier bin:
08:06
Project Space Jump.
179
486330
2000
Das Space Jump-Projekt.
08:08
In 1960, Joseph Kittenger of the United States Air Force
180
488330
3000
1960 hat Joseph Kittenger von der United States Air Force
08:11
did the most spectacular thing.
181
491330
3000
etwas äußerst Unglaubliches vollbracht.
08:14
He did a jump from 100,000 feet, 102,000 to be precise,
182
494330
3000
Er sprang aus 30.000, genauer gesagt 30.500 Meter Höhe,
08:17
and he did it to test high altitude systems
183
497330
3000
um Höhensysteme für Militärpiloten
08:20
for military pilots
184
500330
2000
zu testen, für die
08:22
in the new range of aircraft that were going up to 80,000 feet or so.
185
502330
3000
neue Reichweite von Flugzeugen, die bis auf ca. 24.000 Meter aufstiegen.
08:25
And I'd just like to show you a little footage
186
505330
2000
Und ich möchte ihnen nur ein paar Aufnahmen
08:27
of what he did back then.
187
507330
2000
davon zeigen, was er damals vollbracht hat.
08:29
And just how brave he was in 1960, bear in mind.
188
509330
5000
Sehen Sie wie mutig er war, man bedenke, das war im Jahr 1960.
08:34
Project Excelsior, it was called.
189
514330
1000
Es wurde Project Excelsior genannt.
08:35
There were three jumps.
190
515330
2000
Es gab drei Sprünge.
08:37
They first dropped some dummies.
191
517330
4000
Erst ließen sie Attrappen fallen.
08:41
So that's the balloon, big gas balloon.
192
521330
2000
Das ist der Ballon, ein großer Gasballon.
08:43
It's that shape because the helium has to expand.
193
523330
3000
Das Helium muss sich ausbreiten, daher die Form.
08:46
My balloon will expand to 500 times
194
526330
3000
Mein Ballon wird sich um das 500fache aufblähen
08:49
and look like a big pumpkin when it's at the top.
195
529330
2000
und wie ein riesengroßer Kürbis aussehen, wenn er oben ist.
08:51
These are the dummies being dropped from 100,000 feet,
196
531330
2000
Das sind die Attrappen, die aus 30.000 Metern höhe fallen
08:53
and there is the camera that's strapped to them.
197
533330
2000
und hier sehen wir die an ihnen befestigte Kamera.
08:55
You can clearly see the curvature of the Earth at that kind of altitude.
198
535330
4000
In dieser Höhe kann man die Rundungen der Erde deutlich erkennen.
08:59
And I'm planning to go from 120,000 feet,
199
539330
3000
Ich plane einen Sprung aus 36.500 Metern Höhe,
09:02
which is about 22 miles.
200
542330
2000
was ungefähr 35.5 km entspricht.
09:04
You're in a near vacuum in that environment,
201
544330
2000
In der Höhe befindet man sich nahezu im Vakuum,
09:06
which is in minus 50 degrees.
202
546330
3000
bei minus 50°C,
09:09
So it's an extremely hostile place to be.
203
549330
2000
also in einer sehr lebensfeindlichen Umgebung.
09:11
This is Joe Kittenger himself.
204
551330
2000
Das ist Joe Kittenger selbst.
09:13
Bear in mind, ladies and gents, this was 1960.
205
553330
2000
Halten Sie sich vor Augen, meine Damen und Herren, das war 1960.
09:15
He didn't know if he would live or die. This is an extremely brave man.
206
555330
3000
Er wusste nicht, ob er das überleben würde. Was für ein mutiger Mann.
09:18
I spoke with him on the phone a few months ago.
207
558330
3000
Ich habe vor einigen Monaten mit ihm telefoniert.
09:21
He's a very humble and wonderful human being.
208
561330
2000
Er ist sehr bescheiden und ein großartiger Mensch.
09:23
He sent me an email, saying, "If you get this thing off the ground
209
563330
4000
Er schickte mir eine E-Mail, in der stand: „Wenn du das Ding in die Luft bekommst,
09:27
I wish you all the best." And he signed it, "Happy landings,"
210
567330
3000
wünsche ich dir alles Gute.“ Er unterschrieb mit: „Gute Landung“,
09:30
which I thought was quite lovely.
211
570330
2000
was ich ziemlich klasse fand.
09:32
He's in his 80s and he lives in Florida. He's a tremendous guy.
212
572330
2000
Er ist in seinen 80ern und lebt in Florida, ein gewaltiger Kerl.
09:34
This is him in a pressure suit.
213
574330
2000
Hier trägt er einen Druckanzug.
09:36
Now one of the challenges of going up to altitude is
214
576330
3000
Eine der Schwierigkeiten in dieser Höhe,
09:39
when you get to 30,000 feet -- it's great, isn't it? --
215
579330
3000
wenn man auf 10.000 Meter geht – das ist toll, oder?
09:42
When you get to 30,000 feet you can really only use oxygen.
216
582330
4000
Wenn man auf 10.000 Metter geht, kann man wirklich nur Sauerstoff benutzen.
09:46
Above 30,000 feet up to nearly 50,000 feet,
217
586330
3000
Zwischen 10.000 Meter und 15.000 Meter Höhe
09:49
you need pressure breathing, which is where you're wearing a G suit.
218
589330
3000
benötigt man Druckbeatmung, was den Druckanzug notwendig macht.
09:52
This is him in his old rock-and-roll jeans there,
219
592330
3000
Hier trägt er seine alten Rock 'n' Roll-Jeans,
09:55
pushing him in, those turned up jeans.
220
595330
2000
diese hochgekrämpelten Jeans.
09:57
You need a pressure suit.
221
597330
2000
Man braucht einen Druckanzug.
09:59
You need a pressure breathing system
222
599330
2000
Man braucht Druckbeatmung mit
10:01
with a G suit that squeezes you, that helps you to breathe in
223
601330
2000
einem Druckanzug, der einen drückt, der einem dabei hilft,
10:03
and helps you to exhale.
224
603330
2000
ein- und auszuatmen.
10:05
Above 50,000 feet you need a space suit, a pressure suit.
225
605330
4000
Über 15.000 Metern benötigt man einen Raumanzug.
10:09
Certainly at 100,000 feet no aircraft will fly.
226
609330
4000
Auf 30.000 Metern fliegt natürlich kein Flugzeug.
10:13
Not even a jet engine.
227
613330
2000
Nicht einmal ein Jet.
10:15
It needs to be rocket-powered or one of these things,
228
615330
2000
Ein Raketenantrieb ist notwendig, oder eines dieser Teile,
10:17
a great big gas balloon.
229
617330
3000
ein riesiger Gasballon.
10:20
It took me a while; it took me years to find the right balloon team
230
620330
3000
Ich habe lange gebraucht, Jahre gebraucht, um das richtige Ballon-Team zu finden,
10:23
to build the balloon that would do this job.
231
623330
2000
das den Ballon bauen könnte, um die Aufgabe zu erfüllen.
10:25
I've found that team in America now.
232
625330
3000
Nun habe ich ein Team in Amerika gefunden.
10:28
And it's made of polyethylene, so it's very thin.
233
628330
2000
Der Ballon ist aus Polyethylen und also sehr dünn.
10:30
We will have two balloons for each of my test jumps,
234
630330
3000
Wir werden zwei Ballons für jeden meiner Test-Sprünge haben
10:33
and two balloons for the main jump, because they
235
633330
2000
und zwei Ballons für den richtigen Sprung, denn
10:35
notoriously tear on takeoff.
236
635330
2000
die reißen berüchtigterweise beim Start.
10:37
They're just so, so delicate.
237
637330
2000
Sie sind einfach sehr, sehr empfindlich.
10:39
This is the step off. He's written on that thing,
238
639330
2000
Das ist der Ausstieg. Auf dem Ding steht,
10:41
"The highest step in the world."
239
641330
2000
„Der höchste Ausstieg der Welt.“
10:43
And what must that feel like?
240
643330
2000
Wie muss sich das wohl anfühlen?
10:45
I'm excited and I'm scared,
241
645330
3000
Ich bin gleichzeitig aufgeregt
10:48
both at the same time in equal measures.
242
648330
2000
und verängstigt in gleichem Maße.
10:50
And this is the camera that he had on him as he tumbled
243
650330
3000
Diese Kamera war an ihm befestigt, während er fiel,
10:53
before his drogue chute opened to stabilize him.
244
653330
3000
bis sich sein Bremsfallschirm öffnete und ihn stabilisierte.
10:56
A drogue chute is just a smaller chute which helps to keep your face down.
245
656330
3000
Ein Bremsfallschirm ist ein kleinerer Schirm, der hilft, den Kopf unten zu halten.
10:59
You can just see them there, popping open.
246
659330
2000
Hier sehen Sie, wie sie sich öffnen.
11:01
Those are the drogue chutes. He had three of them.
247
661330
3000
Das sind die Bremsfallschirme. Er hatte drei dravon.
11:04
I did quite a lot of research.
248
664330
3000
Ich habe viel recherchiert.
11:07
And you'll see in a second there, he comes back down to the floor.
249
667330
4000
Und gleich sehen Sie, wie er auf dem Boden aufkommt.
11:11
Now just to give you some perspective of this balloon,
250
671330
4000
Damit Sie sich die Größe des Ballons vor Augen führen können;
11:15
the little black dots are people.
251
675330
2000
die kleinen schwarzen Punkte sind Menschen.
11:17
It's hundreds of feet high. It's enormous.
252
677330
2000
Er ist wirklich enorm hoch.
11:19
That's in New Mexico.
253
679330
2000
Das ist in New Mexico.
11:21
That's the U.S. Air Force Museum.
254
681330
2000
Hier sehen SIe das U.S. Airforce Museum.
11:23
And they've made a dummy of him. That's exactly what it looked like.
255
683330
2000
Die haben eine Puppe nach ihm gestaltet, genau so sah er aus.
11:25
My gondola will be more simple than that.
256
685330
3000
Meine Gondel wird einfacher sein.
11:28
It's a three sided box, basically.
257
688330
2000
Es handelt sich dabei grundsätzlich um eine dreiseitige Box.
11:30
So I've had to do quite a lot of training.
258
690330
2000
Ich musste also ziemlich viel trainieren.
11:32
This is Morocco last year in the Atlas mountains,
259
692330
2000
Das ist das Atlasgebirge in Marokko letztes Jahr,
11:34
training in preparation for some high altitude jumps.
260
694330
3000
beim Training in Vorbereitung auf Sprünge aus großer Höhe.
11:37
This is what the view is going to be like
261
697330
2000
Das wird meine Sicht von dort oben sein,
11:39
at 90,000 feet for me.
262
699330
2000
auf ungefähr 27.000 Metern Höhe.
11:41
Now you may think this is just
263
701330
2000
Sie werden jetzt vielleicht denken,
11:43
a thrill-seeking trip, a pleasure ride,
264
703330
2000
dass dies nur reiner Nervenkitzel ist, ein Spazierritt,
11:45
just the world's biggest stunt.
265
705330
3000
einfach nur der größte Stunt der Welt.
11:48
Well there's a little bit more to it than that.
266
708330
2000
Nun, es ist etwas mehr als das.
11:50
Trying to find a space suit to do this
267
710330
3000
Auf der Suche nach einem Raumanzug für diese Aufgabe
11:53
has led me to an area of technology
268
713330
3000
musste ich mich mit Gebieten der Technologie
11:56
that I never really expected when I set about doing this.
269
716330
4000
auseinandersetzen, die ich nie erwartet hätte, als ich mich daran machte.
12:00
I contacted a company in the States
270
720330
2000
Ich habe ein Unternehmen in den Staaten
12:02
who make suits for NASA.
271
722330
2000
kontaktiert, welches Anzüge für NASA herstellt.
12:04
That's a current suit. This was me last year with their chief engineer.
272
724330
3000
Das ist ein moderner Anzug. Das sind ich und deren leitender Ingenieur letztes Jahr.
12:07
That suit would cost me about a million and a half dollars.
273
727330
4000
Dieser Anzug würde mich um die 1.5 Millionen Dollar kosten.
12:11
And it weighs 300 pounds and you can't skydive in it.
274
731330
3000
Er wiegt ca.150 kg und taugt nicht fürs Fallschirmspringen.
12:14
So I've been stuck. For the past 15 years I've been trying to find a space suit
275
734330
2000
Ich kam also nicht weiter. 15 Jahre lang habe ich versucht, einen Raumanzug zu finden,
12:16
that would do this job, or someone that will make one.
276
736330
3000
der dafür geeignet wäre, bzw. jemanden, der einen herstellen könnte.
12:19
Something revolutionary happened
277
739330
2000
Vor Kurzem geschah etwas
12:21
a little while ago, at the same facility.
278
741330
3000
Revolutionäres in genau dieser Einrichtung.
12:24
That's the prototype of the parachute. I've now had them custom make one,
279
744330
3000
Das ist der Prototyp des Fallschirms. Ich habe jetzt einen maßanfertigen lassen,
12:27
the only one of its kind in the world. And that's the only suit of its kind in the world.
280
747330
3000
den einzigen seiner Art auf der Welt. Und dieser Anzug ist einzigartig auf der Welt.
12:30
It was made by a Russian that's designed
281
750330
2000
Er wurde von einem Russen gefertigt,
12:32
most of the suits of the past
282
752330
2000
welcher die letzten 18 Jahre lang
12:34
18 years for the Soviets.
283
754330
3000
die meisten der Raumanzüge für die Sowjets fertigte.
12:37
He left the company because he saw,
284
757330
2000
Er verließ das Unternehmen, weil er,
12:39
as some other people in the space suit industry,
285
759330
2000
wie andere in der Raumanzug-Industrie,
12:41
an emerging market for space suits for space tourists.
286
761330
3000
den wachsenden Markt der Raumanzüge für Raumfahrtstourismus erkannte.
12:44
You know if you are in an aircraft at 30,000 feet
287
764330
2000
Wenn der Kabinendruck in einem Flugzeug
12:46
and the cabin depressurizes, you can have oxygen.
288
766330
2000
auf 10.000 Meter Höhe fällt, kann man Sauerstoff verwenden.
12:48
If you're at 100,000 feet you die.
289
768330
2000
Wenn das auf 30.000 Meter Höhe passiert, stirbt man.
12:50
In six seconds you've lost consciousness. In 10 seconds you're dead.
290
770330
3000
Nach sechs Sekunden verliert man das Bewusstsein, nach zehn Sekunden ist man tot.
12:53
Your blood tries to boil. It's called vaporization.
291
773330
2000
Das Blut versucht zu kochen, das wird auch Verdampfung genannt.
12:55
The body swells up. It's awful.
292
775330
2000
Der Körper schwillt auf. Es ist schrecklich.
12:57
And so we expect -- it's not much fun.
293
777330
4000
Und wir erwarten – ja, das ist nicht lustig.
13:01
We expect, and others expect,
294
781330
3000
Wir erwarten und andere erwarten,
13:04
that perhaps the FAA, the CAA
295
784330
2000
dass vielleicht die FAA oder die CAA
13:06
might say, "You need to put someone in a suit
296
786330
2000
Folgendes sagen werden: „Ihr müsst jemanden in einen Anzug stecken,
13:08
that's not inflated, that's connected to the aircraft."
297
788330
3000
der nicht aufgeblasen ist, der mit dem Flugzeug verbunden ist.“
13:11
Then they're comfortable, they have good vision, like this great big visor.
298
791330
3000
Dann fühlen sie sich wohl, dann haben sie eine tolle Aussicht, so wie ein riesengroßes Visier.
13:14
And then if the cabin depressurizes
299
794330
2000
Und wenn es dann zum Druckabfall in der Kabine kommt,
13:16
while the aircraft is coming back down,
300
796330
2000
während das Flugzeug zurück herunterkommt,
13:18
in whatever emergency measures, everyone is okay.
301
798330
2000
in was auch immer für einer Notsituation, dann geht es allen gut.
13:20
I would like to bring Costa on, if he's here,
302
800330
3000
Ich möchte Costa auf die Bühne bitten, wenn er hier ist,
13:23
to show you the only one of its kind in the world.
303
803330
3000
um Ihnen ein wahres Unikat zu zeigen.
13:26
I was going to wear it,
304
806330
2000
Ich wollte ihn eigentlich anziehen,
13:28
but I thought I'd get Costa to do it, my lovely assistant.
305
808330
2000
aber ich dachte, ich lasse das meinen tollen Assistenten Costa machen.
13:30
Thank you. He's very hot. Thank you, Costa.
306
810330
5000
Danke. Ihm ist sehr warm. Danke dir, Costa.
13:35
This is the communication headset you'll see
307
815330
3000
Das ist das Headset für Kommunikation, das man
13:38
on lots of space suits.
308
818330
2000
bei vielen Raumanzügen sieht.
13:40
It's a two-layer suit. NASA suits have got 13 layers.
309
820330
4000
Der Anzug ist zweilagig. NASA-Anzüge haben 13 Lagen.
13:44
This is a very lightweight suit. It weighs about 15 pounds.
310
824330
4000
Dieser ist mit 7 kg ein echtes Leichtgewicht.
13:48
It's next to nothing. Especially designed for me.
311
828330
2000
Das ist fast nichts. Er ist für mich maßgeschneidert.
13:50
It's a working prototype. I will use it for all the jumps.
312
830330
2000
Ich werde diesen funktionierenden Prototyp für alle Sprünge verwenden.
13:52
Would you just give us a little twirl, please, Costa?
313
832330
3000
Würdest du dich bitte kurz drehen, Costa?
13:55
Thank you very much.
314
835330
2000
Vielen Dank.
13:57
And it doesn't look far different when it's inflated,
315
837330
2000
Er sieht aufgeblasen nicht viel anders aus,
13:59
as you can see from the picture down there.
316
839330
2000
wie Sie auf diesem Bild hier sehen können.
14:01
I've even skydived in it in a wind tunnel,
317
841330
3000
Ich habe ihn sogar in einem Windtunnel eingesetzt,
14:04
which means that I can practice everything I need to practice, in safety,
318
844330
3000
wo ich alles Wichtige in Sicherheit üben kann bevor ich
14:07
before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa.
319
847330
2000
aus irgendeinem Gefährt springe. Vielen Dank, Costa.
14:09
(Applause)
320
849330
4000
(Applaus)
14:13
Ladies and gentlemen, that's just about it from me.
321
853330
2000
Meine Damen und Herren, das war's von mir.
14:15
The status of my mission at the moment
322
855330
2000
Zur Zeit benötige ich immer noch einen
14:17
is it still needs a major sponsor.
323
857330
2000
Haupt-Sponsor für meine Mission.
14:19
I'm confident that we'll find one.
324
859330
2000
Ich bin zuversichtlich, jemanden zu finden.
14:21
I think it's a great challenge.
325
861330
2000
Es ist eine tolle Herausforderung
14:23
And I hope that you will agree with me,
326
863330
2000
und ich hoffe Sie stimmen mir zu, dass
14:25
it is the greatest stunt on Earth.
327
865330
3000
dies der größte Stunt auf Erden wird.
14:28
Thank you very much for your time.
328
868330
2000
Vielen Dank für Ihre Zeit.
14:30
(Applause)
329
870330
1000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7