Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Charles Fleischer iddia ediyor: Her şey Moleeds.

67,721 views

2010-01-15 ・ TED


New videos

Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Charles Fleischer iddia ediyor: Her şey Moleeds.

67,721 views ・ 2010-01-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Altan ÖZER Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Sırlar hakkında konuşacağım.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Açıkçası bir sırrı ortaya dökmenin en iyi yolu
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
birisine, bu konuda hiç bir şey söylememesini söylemektir.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Kahkaha)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Sırlar. Bu yıl PowerPoint kullanıyorum.
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
bilirsiniz, çünkü, TED şeyiyle ilgileniyorum.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Kahkaha)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
Bunları kullanırken böyle yapmak zorunda değilsiniz.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Sadece basın.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Kahkaha)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Hım. Hah evet..
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Kahkaha)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Evet. Eminim! Değiştir artık!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Kahkaha)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
Bill Gates burada mı?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Değiştir! Haydi! Ne?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Kahkaha)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
Ah! Tamam.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Bunlar benim slaytlarım değil, ama sorun değil.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Kahkaha)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Gördüğünüz gibi, bunların hepsi harita.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
Ve haritalar bilgiyi aktarmada önemli araçlar,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
özellikle insani kavrama yeteneğiniz varsa.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Tüm formüllerin gerçekten haritalar olduğunu görebiliriz.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
İnsanlar olarak, yerlerlin haritalarını yaparız,
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
belki de hiç gitmediğimiz yerlerin.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Bu biraz zamanı boşa harcamakmış gibi geliyor.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Bu, tabii ki, ayın bir haritası.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Çok hoş bazı isimler var.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis. Benim favorim, Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
Bu insanların aklından ne geçiyor? Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Ne Frigoris ediyorsun? İsimler önemlidir.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Frigoris? Aydan bahsediyoruz. İnsanlar günün birinde orada yaşayabilir.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Seninle Frigoris'te buluşuruz. Hayır. Hiç sanmıyorum.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Kahkaha)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
İşte Mars' ı görüyoruz, yine çeşitli isimler.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
Ve bu arada bütün bunlar
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
Uluslararası Astronomi Birliği tarafından yapılıyor.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Bu gerçekten de oturup
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
gezegenleri isimlendiren bir grup insan.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Bu mevcut kitaplarından.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Baylar ve bayanlar, bunlar seçtikleri isimlerden bazıları.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Bazıları üzerinden geçeceğim. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Bu, elbette, Slav bataklık denizkızı.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Kahkaha)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Şimdi. Bence denizkızı kavramı,
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
bataklık hissiyle çok kaynaşmıyor.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Kahkaha)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"Hey bak! Denizkızı bataklıktan çıkıyor. Vaay!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
Bolotnitsa zamanı!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Kahkaha)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Bu dilden akıp kaymıyorsa, ne akar?
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Kahkaha)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Yani çocuklar bunları okuyor
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
ve orada "fluctus" kelimesi var. Bu yanlış.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Kahkaha)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Okuma güçlüğü çeken tek bir çocuk ve hayatını perişan edebilir.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Kahkaha)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
''Fluctus yap gitsin, anne.''
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
Bu biraz daha akanı. Hikuleo
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
sanki Leonardo DiCaprio' yu andırıyor.
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
17 heceli şey.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
Ve bu da Tonga ölülerdiyarı.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
ve benim favorilerimden birisi, Itoki Fluctus,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
Nikaragua böcekler, yıldızlar ve gezegenlerin tanrıçası.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Şimdi... Yıldızların ve gezegenlerin tanrıçası olsaydınız,
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
böcekleri başka birisine havale etmez miydiniz?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Kahkaha)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Hayır, hayır, gerçekten, yıldızlarla çok meşgulüm.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Böcekleri alır mısın? Teşekkür ederim canım.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
Ah örümcekleri de al. Biliyorum böcek değiller, ama umrumda değil.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Maymunlar, şempanzeler, sadece tüylü yaratıklardan kurtul."
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Kahkaha)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Şimdi, Mars' a bir gün gidiyor olacağız. Ve bu olduğunda
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
Bu saçma isimlerle yaşamak zorunda olmak,
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
orada yaşayan insanlara haksıksızlık olacak.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Yani, Mars' ta olacaksınız ve
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Hellespointica Depressio' dasınız.
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
gerçektende ''yukarı'' bir yer olmak için var.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Kahkaha)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Evet, Depressio' dayım ve Amazonis' e gitmek istiyorum.
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
Mars haritasını takıyorum,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
düğmeye basıyorum ve işte yol tarifi.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Chrysokeras' a gideceğim.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Kahkaha) Thymiamata' dan sola.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
Sonra Niliacus Lacus' a,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
hiç de fena bir isim değil.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
♪Niliacus Lacus,alışmaya çalışın, kaygan-kene-bakus.♪
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
♪Klas isim. Diyeceğim.♪
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Bu astronomik yanlış isimlendirmeler için
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
zehirimi birazcık tutacağım.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
Ve elbette Arnon' dan Thoth' a.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
Elbette reklamlar da olacaktır.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Bu Uluslararası Astronomi Birliğinin kural kitabından.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
Uluslararası olduklarını anlıyorsunuz çünkü
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
Fransızcasını da koymuşlar.
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
Uluslararası Astronomi Birliği,
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
Fransızca bilmeyenleriniz için.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Sizin için tercüme edeceğim.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Kural kitaplarından: Terminoloji bir araçtır.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
Öncelik, açık, basit ve net olmasını sağlamak.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
Ve sanırım Djabran Fluctus,
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
bu biçime uyuyor.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Kahkaha)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
Basit, keçilerin tanrıçası, çok basit.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
''Şimdi, Djabran Fluctus, Frank bu açık değil mi?''
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
''Evet, keçi tanrıçası değil mi? Azerbeycan' dan?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Kahkaha)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
gayet net.''
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
''Dinle, bataklık denizkızına geri dönüyorum. Sonra beni arayabilir misin?''
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Kahkaha)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Bu da yine aynı belgeden
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
ilginç olduğunu düşündüğüm bir bölümü vurguladım.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Herhangi birisi bir ismin değiştirilmesini isteyebilir.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Dünya toplumunun değerli üyesi, sizi bekliyoruz.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Bu şeyleri derhal değiştirmek zorundayıız.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Bu da orada çalışan insanların isimleri.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Biraz daha araştırma yaptım.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Bunlar bu grupta çalışan insanlar.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
Gördüğünüz gibi, ilk isimlerini kullanmıyorlar.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Kahkaha)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Gezegenleri isimlendiren insanlar, ilk isimlerini kullanmazlar.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Birşey burada eğreti duruyor.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Kahkaha)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
İsmi gerçekten Jupiter Blunck olabilir mi?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Kahkaha)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
Peki bu Ganymede Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Kahkaha)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
Mars Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Bilmiyorum. Ama incelemeye değer bir malzeme, şüphesiz.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Kendi isimlerini kullanan bazı haritacı insanlar var.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Örneğimiz, Eugene Shoemaker,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
daha küçük bir çocuken
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
kendini azimle gökcisimlerinin haritasını yapmaya adamış.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Shoemaker' ların evinde oldukça ilginç bir gündü.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
''Anne, haritalar yapmak istiyorum.''
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
''Aferim Eugene. Toronto' nun haritalarını yapabilirsin.''
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
''Hayır, gezegenlerin haritalarını yapmak istiyorum.''
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
''Tamam, doğru odana gidiyorsun.''
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Kahkaha)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Marslılar, Venüslüler, Jüpiterliler.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
İnsanların bulunmadığı yerler için isimlerimiz var.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Bu bana biraz aptalca geliyor.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Jüpiterli kimse yok.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Önermeme dönelim. Bu arada, pulları kullandım.
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
Çünkü kimseye telif hakkı ödemek zorunda değilsiniz.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Kahkaha)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Alkış)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Açıkça Einstein, Neils Bohr bunlar,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
De Farmat' ın son teorisi, ve bu James Coburn mu değil mi? Emin değilim
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
veya Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Kahkaha)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
Kesinlikle ikisinden biri. Hangisi olduğunu bilmiyorum.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Ama açıkça önemli olan nokta sayılar haritalardır.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
Ve sayıların içinde, evrenin altında yatan bir sır var mı?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Bu özel sunumun önermesi bu.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
Bu arada, bu Saturn' ün,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
hiç bir ayarlama olmayan doğal bir fotoğrafı. Muhteşem.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
O kadar güzel ki, ben bile gülmekten vazgeçiyorum
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
bu özel gezegene ve adıyla anılan Cumartesi gününe
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
olan hayranlığımdan.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Evet, formüller sayıyı şekille ilişkilendirir.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Bu Euler, formülü
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
Sicim Teorisinin başlangıcına yönelten ilhamlardan biriydi.
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
Bir bakıma klas, o kadar komik değil, ancak klas.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Kahkaha)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Aynı zamanda gövdesi olmamasıyla bilinir.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Kahkaha)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
birçoğunuzu olduğu gibi, ''Bunu nasıl buldu?''
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Gövdesi yok, kimsesi yok, sadece yukarıda asılı duran bir baş.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
İşte, Eular geliyor.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Kahkaha)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
Bu da bir yirmiyüzlü (geometrik şekil) ,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
beş kutsal katıdan birisi, çok önemli şekiller.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Yirmiyüzlü' yü yine görüyorsunuz.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
Onikiyüzlü şekil, öz-çifteş çokyüzlüdür.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Dün gece odamda yapmak zorunda kaldığım bir onikiyüzlü.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Beş kutsal katı cisim, gördüğünüz üzere.
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
Beş kutsal salata ile karıştırılmamalı.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Kahkaha)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Rokfor peynirli, çiftlik, yağ ve sirkeli, bin ada ve müesese.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Müeseseden olanı tavsiye ederim.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
Aslında, işte şimdi önemli bir şey.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Burada önemli olan
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
bu şekiller birbirlerinin öz-çifteş çokyüzlüleridir.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
Yirmiyüzlünün nasıl
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
onikyüzlünün içine çekildiğini
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
ve sonra birbirlerinin içinde eridiklerini görüyorsunuz.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Yani, evrendeki brane (ince zar) görüşü,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
eğer evren onikiyüzlü olarak şekillenmişse
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
bu, muhtemelen ne olabileceğinin çok güzel bir haritasıdır.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
Ve elbette, bunun hakkında konuşmak için buradayız.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Tesadüfe bak!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
9 Ekim' de, Fransa' da, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
evrenin büyük olasılıkla onikiyüzlü olarak şekillenmiş olabileceğini söyledi.
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
Bu sondadan aldıkları bilgiye dayanarak.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Bu normal bir dalga modeli olabilir.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Ama mikrodalga arka planın ulaştığı
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
çok uzaklarda,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
bu tür tuhaf bir dalgalanma görüyorlar.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
Düz bir evrenin olabileceği şüpheleriyle örtüşmüyor.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Bundan bir şekilde fikir alarak
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
bu muaazzam resmin ışığında yeniden anlam çıkartarak
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
evrenin başlangıçta nasıl göründüğü fikrine ulaşıyoruz.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
Buna bakarak, cheeseburgere benziyor.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Kahkaha)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Yani evrenin, ya bir onikiyüzlü ya da bir cheeseburger olduğunu düşünüyorum.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
Bence bu bir kazan-kazan durumu.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Herkes mutlu, ben mutluyum.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Kahkaha)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
Acele etsem iyi olacak.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Bunu ortaya atttım çünkü
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
entellektüel yeteneklerimiz ne kadar önemliyse,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
yüreğimiz ve duygularımız olmadan, sadece -- hiç bir anlamı yok.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
Ve bu, bana göre gerçekten çok güzel.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Kahkaha)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Şu arka plandaki tüyler ürpertici tip dışında.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Kahkaha)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Bu sunumumun anafikrine dönecek olursak,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Kepler' in, -ki büyük kahramanlarımdan biridir,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
ortaya attığı, daha önce bahsettiğim bu beş katı cisim
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
bir şekilde gezegenlerle ilintiliydi,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
ama bunu ispatlayamadı. Bu onun ödünü patlattı.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Fakat bu Newton' u yerçekiminin keşfine götürdü.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Yani, birşeylerin haritaları, içine ortaya çıktığımız evrenin
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
daha iyi anlaşılmasına götürüyor.
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Bu bir Vietnam pulundan Isaac.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Kahkaha)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Kesinlikle Vietnamlı kardeşlerimizin
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
orada burada birazcık sanat dersi almalarını önermiyorum. Ama...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Kahkaha)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
bu pek iyi bir resim değil.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Kahkaha)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
İyi bir resim değil. Şimdi, Nevis adasındaki arkadaşlarım
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
biraz daha iyiler. Şuna bakın! İşte bu Isaac Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Bu adam çok sıkı.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Kahkaha)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Ne yakışıklı parça.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Bir kez daha Nikaragua, yüzümü kara çıkaran.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Kahkaha)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
Ve Johnny Carson' benzeyen Kopernik, ki bu oldukça tuhaf.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Kahkaha)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Hiç anlamıyorum.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Bir kez daha, bu adamlar çok sıkı.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Isaac kıça tekmeyi basıyor. Adamım, rock yıldızına benziyor.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Bu genel olarak çok garip.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Bu Siera Leone.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Orada burada küçük bebekler var havada asılı.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Kahkaha)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Adamım. Bunu yorum yapmama gerek bile yok.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Ama Isaac Newton' un Moody Blues grubunda olduğunu bilmiyordum. Siz?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Kahkaha)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Bu ne zaman oldu?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Kahkaha)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
Bu başka bir tür. Ve beş elmaları var?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Kastım, bu adamlar geçerli olması gerekmeyen
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
alemlerden anlamlar çıkarıyorlar.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Elbette beş iyi bir sayı olmakla birlikte,
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Ekvator, arkadaşım Kepler,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
gördüğünüz gibi ona Juan diyorlar.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Kahkaha)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Juan? Hayır! Johan, Juan değil.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Bu Carlos Chaplain değildi. Bu yanlış.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Kahkaha)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
Rene Descartes elbette. Tekrar
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
bu Grenada insanları, bu herhangi birinin
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
hayal dünyası için bile bayağı hastaca.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Çok kasvetli. Küçük çocuk bacağına sarılmış,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
küçük hayalaletler etrafta uçuşuyor. Bu saçmalıklarından kurtulmamız lazım.
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
hemen, baylar ve bayanlar.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Kahkaha)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Bu da Kartezyen koordinatları.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Birkez daha Siera Leone.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
İşte bu yine sayıların uzayla
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
biçimle ilintilerini gösteriyor, evrenin haritaları.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Çünkü bu sayede burada varız, gerçekten, bunları ve birbirimizi sevmeyi anlamaya çalışıyorum.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Descartes. (Kahkaha)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Attan önce. (Kahkaha)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Şimdi. Monao Descartes' i almış ve ters çevirmiş.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Monaca benim için problemli, nedeninin göstereceğim.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
İşte bir harita. Haritada gösterilen tek şey bir kumarhane.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Kahkaha)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
Ve Franklin Delano Roosevelt neden haritalarında yer alıyor.
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
Tahmin etme riskine bile girmek istemiyorum.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Ama kısa zaman önce Hellespointica Depressio' da bulunduğunu söyleyebilirim.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Kahkaha)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Bu Monaco' nun bayrağı. Baylar ve bayanlar,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
Endonezya bayrağı. Lütfen inceleyin.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Kahkaha)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Alkış)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
bunu nasıl buldum emin değilim, ama bu doğru değil.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
Monaco' da, ''Hayır, sen neyden bahsediyorsun?'
12:19
They are so different.
295
739260
2000
Tamamen farklılar.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Bak, bizimki daha kırmızı, daha uzun.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Bayrağımız çalmışlar! Bayrağımızı çalmışlar!''
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Kahkaha)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
Bode' un kuralı kendisinin bile değildi, Titus adında bir adamındı.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
Bundan bahsediyorum çünkü gerçekten de işe yaramayan bir kuraldı.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Bu da Jude Law ve son zamanlarda bazı filmleri işe yaramadı.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Kahkaha)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Sadece bazı şeylerin yanlış anlaşıldığını gösteren bir ilişki.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Merak ediyorum, fotoğrafçı, ''Tamam, Jude,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
dişine dokunabilir misin? Bu iyi.''
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Bir tavsiye, fotoğraf çektirecekseniz
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
örneğin basına vermek üzere, dişlerinize dokunmayın.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Kahkaha)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Asal sayılar, Gauss, favorilerimden biri.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Altın oran, kendimi bildim bileli
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
bu şeye takıntılı olmuşumdur.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Bu birçoğunuzu bayağı korkutuyor, biliyorum,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
zaten amacım tamamen buydu.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Burada Altın Oranla iligili Fibonacci sayılarını görüyoruz,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
çünkü Fibonacci ve Altın Oran
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
kasdettiğim gibi, maddenin düzenli ölçüsünü ortaya çıkarmakla ilişkili.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Eğer Fibonacci Lustral (antidepresan) kullanıyor idiyse,
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Kahkaha)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
Bu Fibonacci serisi olurdu.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 miligram, 20 miligram."
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
''Leonardo, yemek hazır, o kitapları bırak ve hapını iç.''
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
''Tamam, Anne.''
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Kahkaha)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Pekala buradan nereye varıyoruz? Güzel soru.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
İşte 27 yıldır üzerinde çalıştığım önerme.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Eğer sayılar
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
yaşadığımız olağanüstü evrenin kurallarını ifade edebilirse,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
onlardan bir tür tersine mühendislikle
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
bu evrenin bazı basit yapı taşlarını
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
açığa çıkarabiliriz.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
İşte yaptığım şey bu. 27 yıl önce
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
bunun üzerinde çalışmaya başladım.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
Ve bir parçacık hızlandırıcısı yapmaya çalıştım.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Kahkaha)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
Ama işe yaramadı.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Sonra, hesap makinesini bir benzetme olarak düşündüm.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Sayıları sadece bölebilirim, aynen atomu parçalamak gibi.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Yaptığım şey buydu. ''Moleeds'' i böyle keşfettim.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
İnanıyorum ki Moleeds
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
Sicim Teorisinin ispatlanmasını sağlayacak.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
Sicimlerdeki düğümler,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
motif ve ilişkiler, 27,37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Bu ortaya çıkarttığım ilk grafikti.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Sayıları bir kenara bıraksanız bile,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
simetrinin güzelliğini görebilirsiniz.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Birden 36' ya kadar, altı gruba ayrılmış sayılar.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Simetri, çiftler.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Tepeler 37' ye kadar toplanmış.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
Altlar, hepsi 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Çok fazla karmaşık ilişkiler var bu nedenle oralara girmiyeceğim,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
çünkü, ''Hey Fluctus konusuna geri dön.'' dersiniz.
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Kahkaha)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Beşincilerin Çemberi, akuistik uyum, geometrik simetri.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Bu ikisinin birbiriyle ilişkili olduğunu biliyordum.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Yine, Kartezyen tip kesişme.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Sonra dedim ki, bir daire koyacak olursam,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
ne tür bir motif elde ederim, boom, Kırmızı Sistem.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Şuna bakın. Böyle bir şey, sadece uyduramazsınız, baylar bayanlar.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Kahkaha)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Gidip, ''Bir dairenin içine bazı üçgenler koyacağım
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
ve bunlar simetrik olacaklar. Ve hepsi toplanacak,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
ve sonra, aha evet, buldum.''
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Bu herhangi birinin uydurması olamaz.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Turuncu Sistem.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Kahkaha)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
Ve burada, bunların 27' nin çarpımları olduğunu göreceksiniz.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
Ve o şekli yineleyecekler,.
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
hatta bu dukuzun ya da 36' nın dairesi olsalar bile. Çılgınca.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Kahkaha)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Bu da Yeşil Sistem. Yeşil Sistemin yarısından katlanır,
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
18 ve 19' un arasından.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
Mavi Sistem. Mor. Hepsi orada.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Kahkaha)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Şuna bakın! Yani, bunu öylesine uyduramazsınız.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Kahkaha)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Bu yalnızca ağaçtan düşme değil baylar ve bayanlar.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
Hayatımın 27 yılı!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Kahkaha)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
Ve bunu burada TED' de sunuyorum. Neden?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Çünkü umarım gelirler ve eğer uzaylılar gelecekse, inecekleri yer burası.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Kahkaha)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
''Dünyayı yok edeceğiz. Hımm... belki de etmeyiz.''
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Kahkaha)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
Geçtiğimiz yıl
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
matematik olasılıklara izin veren
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
Calabi-Yau dallanmalarını
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
bir bakıma küçük gizli boyutları gerektirmeyen bu takip eden sistemleri buldum.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Matematiksel olarak doğru, ama bana pek de ilahi gibi gelmiyor.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Sanki şey gibi, seksi ve seçkin değil, gizli.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Gizli olmasını istemiyorum, görmek istiyorum.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Kahkaha)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Diğer tüm eşlerin de simetrisi olduğunu buldum,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
Ana unsur gibi olmasa da, simetrileri paylaşılıyor.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
İnanılmaz. Bu çılgınlık.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Bunu bir tek ben mi görüyorum?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Kahkaha)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Bu arada, bunu bir günde çizmedim.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Evde bunu gibi grafikler hazırlamaya çalışın.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Dikkatli ve eksiksiz olmalısınız! İşin içinde ölçü var, artış var.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
Bunlar harita bu arada.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
Pul değiller, ama bir gün...
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Kahkaha)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Baskıyı hissediyorum. Altın Oran, çılgınca.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
Şuna bakın, Altın Oran çerçevesinde oluşturulmuş.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Bakmaya başladım ve tekrar baktım.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Gezegenler gibi görünmeye başladılar.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
JPL i açtım.
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Gezegenlerin yörüngelerine baktım.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Güneş sistemimizde bunun 18 örneğini buldum.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Daha önce hiç bahsedilmedi. Bu bir ilk oluyor. Bu tarihe geçebilir.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Kahkaha)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Kepler haklıydı.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Kahkaha)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 ve 19, Moleeds in ortası, 0.618 Altın Oran.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Birbiriyle çarparsanız, 18.618 x 19.618 = 365.247 yapar.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Bu da bir yıldaki gün sayısından .005 fazlası.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Hey, bunu uyduramazsınız.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Kahkaha)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Çok teşekkür ederim.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Alkış)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Teşekkürler.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Alkış)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Teşekkürler.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7