Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

67,675 views ・ 2010-01-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raphael Silva Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Falarei aqui de segredos.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Obviamente a melhor maneira de divulgar um segredo
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
é dizer a alguém para não o contar a ninguém.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Risos)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Segredos. Estou a usar o PowerPoint este ano
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
só porque estou empenhado nisto da TED.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Risos)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
Quando se usam estas coisas não tem de se fazer assim.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
É só carregar no botão.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
["Solicitou um comando secreto. Quer continuar?"]
(Risos)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Pois... Sim.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
[Tem mesmo a certeza?]
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Sim, tenho a certeza! Muda isso!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
[Não parece muito seguro. É uma decisão importante.
[Porque não pensa um pouco mais nisso?]
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
(Risos)
Está por aí Bill Gates?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Muda! Vá lá! O quê?
[Não fales assim senão bloqueio isto num nanossegundo]
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
Ah! Ok.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Não são os meus diapositivos, mas não faz mal.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Risos)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Como podem ver, isto são tudo mapas.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
E mapas são instrumentos importantes na transferência de informação,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
especialmente se tiverem capacidade cognitiva humana.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Podemos ver que todas as fórmulas são na realidade mapas.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Agora, enquanto humanos, fazemos mapas de sítios
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
onde raramente chegamos a ir,
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
o que parece um desperdício de tempo.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Isto, claro está, é um mapa da lua.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Tem alguns nomes deliciosos.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis... O meu favorito é Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
O que é que estas pessoas estavam a pensar? Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
C'um Frigoris, o que é isso? Os nomes são importantes.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Isto é a Lua. Um dia, as pessoas poderão viver ali.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Encontro-me contigo em Frigoris. Não. Não me parece.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Risos)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
Aqui vemos Marte, novamente com diversos nomes.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
A propósito, isto é tudo feito pela União Astronómica Internacional.
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Isto é um grupo de pessoas,
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
que se sentam e dão nomes a objetos planetários.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Isto é tirado do livro deles.
São alguns dos nomes que eles escolheram, senhoras e senhores.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Vou ler alguns deles. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Que é, obviamente, a sereia dos pântanos eslava.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Risos)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Eu acho que o conceito de sereia
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
não encaixa muito bem no ambiente do pântano.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Risos)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"Olha! A sereia saiu do pântano. Que fixe!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
Está na hora de Bolotnitsa!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Risos)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Se isso não é fácil de dizer, então o que é?
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Risos)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Quer dizer, as crianças andam a estudar estas coisas
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
e têm a palavra "fluctus" ali. Está mal.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Se for um miúdo disléxico, pode-lhe arruinar a vida.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Risos)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
"Mamã, fluctusa para cima!"
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
É mais fácil de dizer.
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
Hikuleo soa como uma espécie de Leonardo DiCaprio
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
com 17 sílabas.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
E esta é Tonga, a deusa do submundo.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
Um dos meus favoritos é o Itoki Fluctus,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
que é a deusa nicaraguana dos insetos, estrelas e planetas.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Se vocês fossem a deusa das estrelas e dos planetas
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
não empurravam os insetos para outra pessoa qualquer?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Risos)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Não, não, a sério, estou tão ocupada com as estrelas.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
"Importas-te de ficar com os insetos? Obrigado querido.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
"Oh leva as aranhas também.
"Eu sei, não são insetos.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
"Macacos, chimpanzés, livra-te é das criaturas peludas!"
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Risos)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Vamos acabar por ir para Marte, um dia.
Quando formos, vai ser injusto para as pessoas que lá morem,
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
ter de viver com estes nomes ridículos.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Estaremos em Marte,
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
na Hellespointica Depressio
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
que tem ar de ser um local muito divertido.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Risos)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Sim, estou em Depressio e quero ir até Amazonis
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
ligo-me ao mapa de Marte,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
carrego no botão e lá estão as indicações.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Vou para Chrysokeras,
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
viro à esquerda para Thymiamata,
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
depois para Niliacus Lacus,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
que não é um mau nome.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Niliacus Lacus, tentem praticar, slic-a-tic-a-bacus...
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
É um nome porreiro. É o que vos digo.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Por isso, retraio um pouco do meu veneno para estes nomes astronómicos impróprios.
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
E depois, claro, Arnon to Thoth.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
Claro que haverá publicidade.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Isto é do livro de regras da União Astronómica Internacional.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
Sabemos que são internacionais porque também o escrevem "en français".
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
L'Union Astronomique International,
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
para os que não falam francês.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Achei por bem traduzir.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Do livro de regras: a nomenclatura é uma ferramenta.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
A primeira consideração — fazê-la clara, simples e inequívoca.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
Eu acho que Djabran Fluctus encaixa nesses moldes.
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Risos)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
É simples, a deusa das cabras, muito simples.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
"Frank, dá para entender, Djabran Fluctus?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"Sim, é a deusa das cabras certo? A abacazaniana?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
Parece-me claro."
"Ouve, eu vou voltar para a sereia dos pântanos.
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Podes ligar-me daqui a um bocado?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Risos)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Também, do documento real,
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
destaquei uma parte que penso poder ser de interesse.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Qualquer pessoa pode sugerir a mudança de um dos nomes.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Por isso, viro-me para vocês, caros membros da comunidade terrestre.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Temos de alterar isto rapidamente.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Estes são os nomes das pessoas que ali trabalham.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Investiguei um pouco mais.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Estas são mais algumas pessoas que trabalham para este grupo.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
E, como podem ver, eles não usam os seus nomes próprios.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Risos)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Dão nomes aos planetas, mas não usam os seus nomes próprios.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Há algo de estranho aqui.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Risos)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
Será porque o nome dele é na realidade Jupiter Blunck?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Risos)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
Será o Ganymede Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Risos)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
Aquele será o Mars Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Não sei. Mas sem dúvida. é digno de investigação,
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Mas há malta entre os cartógrafos que usa o seu nome.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Observem, o Eugene Shoemaker,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
que, diligentemente, desde rapaz
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
decidiu que queria fazer mapas de corpos celestes.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Deve ter sido um dia muito interessante na casa dos Shoemaker.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Mãe, quero fazer mapas."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"Isso é excelente Eugene. Podias fazer mapas de Toronto."
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"Não, quero fazer mapas de planetas."
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"Oh, vai para o teu quarto."
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Risos)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Marcianos, venusianos, jovianos.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Temos nomes para lugares onde nem sequer há pessoas.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Parece-me um pouco idiota.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Não há jovianos nenhuns.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Voltando ao assunto, a propósito, eu usei selos,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
porque não temos de pagar a ninguém pelos direitos.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Risos)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Aplausos)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Ali têm obviamente Einstein, Neils Bohr,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
o último teorema de Defermat, e não tenho a certeza
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
se aquele é o James Coburn ou o Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Risos)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
É de certeza um dos dois. Não estou certo de qual deles.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Mas obviamente a questão é que os números são mapas.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
No meio dos números, haverá um segredo escondido do Universo?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Essa é a premissa desta palestra em particular.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
A propósito, aquela é uma fotografia natural de Saturno, sem retoques.
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
Quer dizer, é simplesmente belo.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Tão belo que até abdiquei de uma gargalhada
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
para explicar o meu amor por este planeta em particular,
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
e pelo sábado, maravilhosamente denominado em sua honra.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Então, as formas relacionam os números com formas.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Este é Euler, a sua fórmula foi uma das inspirações
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
que levou ao início da teoria das cordas
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
o que é bastante giro, não muito engraçado, mas giro.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Ele também era famoso por não ter corpo.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Risos)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Vocês estão a pensar: "Como é que ele descobriu isso?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Ele não tem corpo, não é homem, só uma cabeça a flutuar no alto.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Aqui vem Euler.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Risos)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
E isto é um icosaedro,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
que é um dos cinco sólidos sagrados, formas bastante importantes.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Podem ver o icosaedro novamente
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
O dodecaedro, o seu dual.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Este é um dodecaedro que tive de fazer no meu quarto ontem à noite.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Os cinco sólidos sagrados, como podem ver aqui,
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
não devem ser confundidos com as cinco saladas sagradas.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Risos)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Queijo azul, rancho, azeite e vinagre, mil ilhas e da casa.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Eu sugiro a da casa.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
A realidade, e isto é importante.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
O importante nisto é que estas formas são duais umas das outras.
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
Podem ver como o icosaedro regride para um dodecaedro
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
e depois fundem-se um no outro.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Então, todo o conceito de "branes" no universo,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
se o universo for da forma de um dodecaedro
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
isto é um bom mapa do que poderia ser.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
E é disso, claro, que estamos aqui para falar.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Que coincidência!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
Nove de outubro, em França, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
disse que o universo é provavelmente da forma de um dodecaedro,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
baseado em informações recolhidas por esta sonda.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Este seria um padrão de ondas normal.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Mas o que vemos, bem lá no fundo
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
nos confins do fundo de micro-ondas,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
é este tipo de ondulação.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
Não corresponde ao universo plano que eles suspeitavam ser.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Por isso, podem tirar uma ideia disto
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
extrapolando que, atrás desta enorme imagem,
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
conseguimos a ideia do aspeto do universo primário.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
A avaliar por isto, parece um cheeseburger.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Risos)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Por isso, penso que o universo é um dodecaedro ou um cheeseburger.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
Para mim, é uma situação em que só se sai a ganhar.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Toda a gente sai a ganhar. Estou feliz.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Risos)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
É melhor apressar-me.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Só meti isto aqui no meio porque,
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
por mais importantes que todas as nossas capacidades intelectuais sejam,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
sem coração e sem amor é tudo sem sentido.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
Isto, para mim, é realmente lindo.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Risos)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Exceto aquele sujeito esquisito ao fundo.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Risos)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Voltando ao cerne da minha palestra,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Kepler, um dos meus grandes heróis,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
que se apercebeu que estes cinco sólidos, de que falei anteriormente,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
estavam de certa forma relacionados com os planetas,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
mas não o conseguia provar, deixava-o doido.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Mas isso levou Newton à descoberta da gravidade.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Por isso, mapas de coisas que levam a compreensões organizadas
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
do universo de onde surgimos,
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Este é Isaac num selo vietnamita.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Risos)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Não estou a insinuar que todos os meu irmãos e irmãs vietnamitas
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
talvez beneficiassem de umas aulas de arte, mas...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
esta não é uma boa imagem.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Risos)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
Não é uma boa imagem.
Os meus amigos na ilha de Nevis são um pouco melhores.
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
Olhem para isto! Isto é Isaac Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Aquele tipo é demais.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Risos)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Que gato jeitoso!
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Mais uma vez, Nicarágua desiludiu-me.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Risos)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
E Copérnico parece o Johnny Carson, o que é realmente esquisito.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Risos)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Não percebo de todo.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Mais uma vez, estes tipos são demais.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Isaac está na maior. Parece uma estrela rock.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Isto é demasiado esquisito.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Este é da Serra Leoa.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Há ali bebés, a flutuar.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Risos)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Nem preciso comentar esta.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Mas não sabia que o Isaac Newton fazia parte dos Moody Blues. Vocês sabiam?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Risos)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Quando é que isto aconteceu?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Risos)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
Um rumo diferente. Puseram cinco maçãs?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Quero dizer, estes rapazes estão a extrapolar em planos
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
que não são necessariamente válidos.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Embora cinco seja um bom número, claro.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Equador, o meu amigo Kepler,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
como podem ver chamam-lhe Juan.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Risos)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Juan? Não! Johannes e não Juan.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Não era Carlos Chaplin. Está errado.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Risos)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
René Descartes, claro.
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
Mais uma vez. o pessoal de Granada.
Isto é demasiado doentio para a imaginação de alguém.
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Ele está todo esbatido. Há miúdos encostados à perna,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
pequenos fantasmas a voar à volta.
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
Temos de limpar isto rapidamente, senhoras e senhores.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Risos)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Isto são as coordenadas cartesianas.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Uma vez mais, Serra Leoa.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Isto indica novamente como os números
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
se relacionam com o espaço, com a forma, mapas do universo.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Porque é por isso que estamos aqui,
para descobrir as coisas e amarmo-nos uns aos outros.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Descartes. Antes do cavalo.
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
O Mónaco pegou em Descartes e virou-o ao contrário.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
O Mónaco é problemático para mim e mostro-vos porquê.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Aqui está um mapa. Só lá têm um casino.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Risos)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
E porque é que Franklin Delano Roosevelt está no mapa deles
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
nem quero tentar adivinhar,
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
mas diria que ele tinha ido a Hellespointica Depressio recentemente.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Esta é a bandeira do Mónaco.
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
A bandeira da Indonésia. Por favor examinem.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Risos)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Aplausos)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
Não sei como isto aconteceu, mas não está certo.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
No Mónaco: "Não, do que estás a falar?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
"São tão diferentes.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
"Vejam, a nossa é mais vermelha, mais comprida.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
"Eles roubaram-nos a bandeira! Eles roubaram-nos a bandeira!"
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Risos)
[A lei de Bode trata das órbitas planetárias, mas nem sempre funciona.]
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
A lei de Bode nem era dele. Era de Titus.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
Refiro o assunto porque é uma lei que não resulta.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Este é Jude Law e alguns filmes dele recentemente não resultaram.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Risos)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
É só uma correlação que indica como as coisas são mal interpretadas.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Pergunto se o fotógrafo terá dito:
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
"Ok, Jude, podes tocar no dente? Está bom."
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Um conselho, se estás a ser fotografado
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
para estas fotografias de imprensa, não toques nos dentes.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Risos)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Números primos, Gauss, um dos meus favoritos.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Secção de Ouro, sou obcecado com isto
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
desde antes de ter nascido.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Sei que isto assusta a maioria de vocês,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
mas era esse o meu objetivo.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Vemos aqui os números de Fibonacci relacionados com a Secção de Ouro,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
porque Fibonacci e a Secção de ouro relacionam-se
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
com o desenrolar do metro medido da matéria, como eu lhe chamo.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Se o Fibonacci estivesse a tomar Paxil...
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Risos)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
... esta seria a série de Fibonacci:
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 miligramas, 20 miligramas.
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Leonardo, o jantar está pronto, pousa os livros e toma os comprimidos."
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Sim mamã."
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Risos)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Muito bem, onde quero chegar com isto? É uma boa pergunta.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Esta é a premissa com que comecei há 27 anos:
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Se os números podem expressar
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
as leis deste incrível universo em que vivemos,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
racionalizo, que através de um processo de engenharia inversa
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
podíamos extrapolar deles
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
alguns elementos estruturais básicos deste universo.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
E foi o que fiz.
Há 27 anos comecei a trabalhar nisto
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
e tentei construir um acelerador de partículas.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Risos)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
A coisa não correu muito bem
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Então, pensei que a calculadora é uma metáfora.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Posso dividir números, é como colidir átomos.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Foi o que fiz e foi assim que descobri os Moleeds.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
Segundo acredito, os Moleeds são a coisa
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
que permitirá provar a teoria das supercordas.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
São os nódulos nas supercordas,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
os padrões e as relações, 27, 37...
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Este foi o primeiro gráfico com que me saí.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Podem ver, mesmo que não olhem para os números,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
a beleza da simetria.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Os números de 1 a 36, divididos em seis grupos.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Simetria, pares.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Cada topo soma 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
Em baixo, todos 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Há tantas relações intrincadas que nem vou aprofundar agora,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
porque vocês diriam: "Hei, volta para o Fluctus."
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Risos)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Circulo dos Quintos, harmonia acústica, simetria geométrica.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
eu sabia que esses dois estavam relacionados.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Novamente, o tipo de cruzamento cartesiano.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Então eu disse, vou colocar um círculo,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
ver que tipo de padrões obtenho, bum, o Sistema Vermelho.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Olhem para isto. Não se pode inventar isto!
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Risos)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Não podem andar por aí:
"Oh, vou pôr triângulos num círculo e vão ser simétricos.
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
"Todos eles vão chegar ao somatório, e vai ser, eu descobri isto."
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Isto é para além de qualquer coisa que se possa inventar.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Há o Sistema Laranja.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Risos)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
E vão ver aqui, estes são múltiplos do número 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
E recapitulam aquela forma,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
mesmo sendo este um circulo de nove e este um circulo de 36. É de doidos!
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Risos)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Este é o Sistema Verde.
Tudo se dobra a meio no Sistema Verde, mesmo entre 18 e 19.
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
O Sistema Azul. O Violeta. Está tudo aqui.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Risos)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Olhem para isto! Quer dizer, não se pode inventar isto!
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Risos)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Isto não cai duma árvore, senhoras e senhores.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 anos da minha vida!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Risos)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
E estou a apresentar aqui no TED. Porquê?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Porque é aqui que, se os extraterrestres aterrarem,
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
como espero,
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Vamos destruir a Terra. Hmmm... talvez não."
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Risos)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
Neste último ano tenho descoberto estes sistemas subsequentes
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
que permitem as possibilidades matemáticas
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
dos coletores Calabi-Yau
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
de uma forma que não precisa das pequenas dimensões escondidas,
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
que funciona matematicamente mas que não me parece divino.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Parece simplesmente que não é sexy nem elegante, é escondido.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Não quero escondido, quero ver.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Risos)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Descobri que noutros pares todos têm simetria,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
mesmo que, ao contrário do principal, a sua simetria seja dividida.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Inacreditável! Isto é de loucos!
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Sou o único que vê isto?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Risos)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Eu não cheguei e desenhei isto num dia.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Tentem fazer gráficos deste género em casa.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Têm de ser precisos! Envolve medidas, incrementos.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
A propósito, isto são mapas.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
Não são selos, mas um dia.
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Risos)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Ok, estou a chegar à questão. A Rácio de Ouro, é de loucos.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
E vejam isto, inserido bem dentro está o Rácio de Ouro.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Comecei a olhar para isto e a olhar outra vez.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Começaram a parecer planetas.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Vou ao JPL.
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Olho para as órbitas dos planetas.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Encontro 18 exemplos disto no nosso sistema solar.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Nunca contei a ninguém. É a primeira vez. Isto pode ser história.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Kepler estava certo.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Risos)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 e 19, o meio dos Moleeds, 0,618 é a Secção de Ouro.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Multipliquem-nos, 18,618 x 19,618 dá 365,247,
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
que é 0,005 diferente do número de dias num ano.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Isto não se pode inventar.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Risos)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Muito obrigado.
(Aplausos)
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Obrigado
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Aplausos)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7