Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

67,721 views ・ 2010-01-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Luberda Korekta: Joanna Sabiniewicz
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Dziś będę mówił o sekretach.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Jak wiadomo, najlepszym sposobem na zdradzenie sekretu
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
jest powiedzenie komuś, aby nic o nim nikomu nie mówił.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Śmiech)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Sekrety... W tym roku korzystam z PowerPointa
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
tylko dlatego, że podoba mi się cały ten koncept TED.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Śmiech)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
Kiedy korzystasz z takich rzeczy, nie musisz robić tak.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Po prostu naciskasz przycisk.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Śmiech)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
O, Boże. Eee, tak.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Śmiech)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Tak, jestem pewien! Po prostu to zmień!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Śmiech)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
Czy jest na sali Bill Gates?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Zmień to! No dalej! Co?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Śmiech)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
Ach! Okej.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
To nie moje slajdy, ale nie szkodzi.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Śmiech)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Jak widzicie, to wszystko mapy.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
A mapy są ważnym środkiem przekazywania informacji,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
a szczególnie jeśli masz właściwe ludziom zdolności intelektualne.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Jak widać, wszystkie wzory są tak naprawdę mapami.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Jako ludzie mamy we krwi robienie map miejsc,
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
do których rzadko się wybieramy.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Co wydaje się trochę stratą czasu.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
To, oczywiście, jest mapa Księżyca.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Mamy tutaj kilka całkiem sympatycznych nazw.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis [niewyraźnie]. Moja ulubiona to Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
Czym oni się kierują przy wymyślaniu tych nazw? Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Co ty do jasnej Frigoris wyprawiasz? Nazwy są ważne.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Frigoris? To jest Księżyc - ludzie mogą tam pewnego dnia mieszkać.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Spotkamy się na Frigoris. Nie, nie sądzę.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Śmiech)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
A tutaj widzimy Marsa - i cały szereg różnych nazw.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
A tak w ogóle - to wszystko dzieło
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
Międzynarodowej Unii Astronomicznej.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
To jest grupa ludzi,
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
która nie robi nic, tylko siedzi i nazywa ciała niebieskie.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
A to pochodzi z wydanej przez nich książki.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
A oto, moi państwo, niektóre z nazw, jakie wybrali.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Poświęcę trochę czasu kilku z nich. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
To jest oczywiście słowiańska syrena bagienna.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Śmiech)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Sądzę, że to, z czym kojarzy się syrena
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
mało pasuje do czegoś takiego jak bagno.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Śmiech)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"Hej, spójrz! Syrena wyłoniła się z bagna. Ja cię...!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
Zróbcie miejsce dla Bolotnitsy (Błotnicy)!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Śmiech)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Jeśli wymawianie tego nie jest czystą przyjemnością, to nie wiem, co nią jest.
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Śmiech)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Pomyślcie sobie, że dzieci uczą się tych rzeczy,
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
a tu nagle widzą słowo "fluctus". To karygodne.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Śmiech)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Wystarczy, by jakieś dziecko miało dysleksję i ma traumę na całe życie.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Śmiech)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
"Wypruwam sobie przy tym flaktis!"
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
A to jest nieco bardziej dźwięczne. Hikuleo.
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
Ta nazwa ma siedemnaście sylab
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
i kojarzy mi się z Leonardo DiCaprio.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
i to imię bogini świata podziemnego z wysp Tonga.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
Jedną z moich ulubionych jest Itoki Fluctus,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
która jest Nikaraguańską boginią owadów, gwiazd i planet.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Pomyśl - czy będąc na miejscu bogini gwiazd i planet
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
nie oddałbyś owadów komuś innemu?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Śmiech)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Nie, nie, naprawdę, jestem tak strasznie zajęta gwiazdami.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Miałabyś coś przeciwko wzięciu na siebie owadów? Dziękuję, skarbie.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
Och, weź sobie też pająki. Wiem, że to nie owady, ale wszystko mi jedno.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Małpy, szympansy - po prostu pozbądź się tych włochatych stworzeń".
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Śmiech)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Pewnego dnia polecimy na Marsa, a kiedy to nastąpi,
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
niesprawiedliwe wobec ludzi, którzy tam będą żyć
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
będzie to, że będą musieli żyć z takimi obciachowymi nazwami.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Wyobraź sobie, że jesteś na Marsie i jesteś w
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Hellespointica Depressio,
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
które wydaje się być całkiem wesołym miejscem.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Śmiech)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
A więc jestem w Depressio i chcę się dostać do Amazonis,
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
więc włączam mapę Marsa,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
wciskam przycisk i pokazuje mi ona drogę.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Idę do Chrysokeras.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Śmiech) A potem skręcam w lewo w stronę Thymiamata.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
A potem do Niliacus Lacus,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
co wcale nie jest taką złą nazwą.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Niliacus Lacus, spróbuj osiągnąć w tym wprawę, cwaniaku.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
To całkiem fajna nazwa, muszę przyznać.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Więc zachowam trochę swojego jadu
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
przeznaczonego dla tych nieszczęsnych, astronomicznych określeń.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
A potem oczywiście z Arnon do Thoth.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
Jak można było się spodziewać, Związek reklamuje swoją działalność.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
To pochodzi z ich zestawu przepisów - Międzynarodowy Związek Astronomiczny.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
To, że są międzynarodowi
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
możesz poznać po tym, że ujęli to również "en francais".
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
L'Union Astronomique Internationale.
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
Pomyślałem, że przetłumaczę to
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
dla tych, którzy nie znają francuskiego.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Napisali tu tak: nazewnictwo to narzędzie.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
Pierwsza rzecz, o jakiej należy pamiętać: niech nazwa będzie jasna, prosta, jednoznaczna.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
I sądzę, że Djabran Fluctus
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
spełnia wszystkie te kryteria.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Śmiech)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
To jest proste - bogini kóz. Bardzo proste.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
"A więc, Frank, czy nazwa Djabran Fluctus jest dla ciebie jasna?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"No, to jest ta bogini kóz, prawda? Ta Abakazańska?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Śmiech)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
Jak dla mnie to jasne jak Słońce".
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Słuchaj, wracam do syreny bagiennej, możesz do mnie zadzwonić za chwilę?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Śmiech)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Z tego dokumentu pochodzi też to...
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
Podkreśliłem część, która, jak sądzę, może być interesująca.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Każdy może zasugerować zmianę nazwy.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
A więc patrzę na was z nadzieją, moi towarzysze, moi bracia i siostry Ziemianie.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Musimy to wszystko pozmieniać - i to szybko.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
A tak nazywają się ludzie, którzy tam pracują.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Powęszyłem jeszcze trochę
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
i znalazłem listę kolejnych ludzi, którzy dla tej grupy pracują.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
I, jak widzicie, nie używają swoich imion.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Śmiech)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Ludzie, którzy nazywają planety, nie używają swoich własnych imion.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Coś tutaj jest nie tak.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Śmiech)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
Czy to dlatego, że jego imię to tak naprawdę Jupiter Blunck?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Śmiech)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
A czy ten to Ganimedes Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Śmiech)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
Czy to Mars Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Nie wiem, ale to bez wątpienia dobry materiał na śledztwo.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Są jednak ludzie odpowiedzialni za mapy, którzy używają swoich imion.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Patrzcie i podziwiajcie - Eugeniusz Szewc [Eugene Shoemaker],
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
który już jako mały chłopiec
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
postanowił, że będzie robił mapy ciał niebieskich.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
To musiał być bardzo interesujący dzień w rodzinie Szewców.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Mamo, chcę robić mapy."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"To wspaniale, Eugeniuszu. Mógłbyś robić mapy Toronto."
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"Nie, ja chcę robić mapy planet".
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"No, na pewno! Marsz do swojego pokoju!"
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Śmiech)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Marsjanie, Wenusjanie, Jowiszanie.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Mamy nazwy dla miejsc, w których ludzie nie istnieją.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Wydaje mi się to trochę śmieszne.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Nie ma kogoś takiego jak Jowiszanin.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Wracam do tego, o czym chciałem mówić. Użyłem znaczków,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
bo nie trzeba płacić nikomu za prawo do wykorzystania ich.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Śmiech)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Brawa)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Mamy tu oczywiście Einsteina, Nielsa Bohra,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
Ostatnie twierdzenie Defermata i... nie jestem pewien, czy to James Coburn
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
czy Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Śmiech)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
To na pewno jeden z nich. Nie jestem tylko pewien - który.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
W każdym razie chodzi o to, że liczby to mapy.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
Czy w liczbach tkwi czekający na odkrycie sekret wszechświata?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Odpowiedź na to pytanie jest przedmiotem tej prezentacji.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
A tak w ogóle, to jest naturalne zdjęcie Saturna,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
bez żadnych poprawek. Chcę przez to powiedzieć, że to po prostu piękne.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Tak piękne, że nawet zrezygnuję z okazji do wyśmiania czegoś,
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
by wyjaśnić moją miłość do tej konkretnej planety
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
i do soboty, którą nazwano jej imieniem [Saturday = dzień Saturna].
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Wzory tworzą powiązania między liczbami a kształtami.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
To jest Euler - jego wzór
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
był jedną z inspiracji, która doprowadziła do powstania teorii strun,
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
co jest całkiem fajne. Nieszczególnie śmieszne, ale fajne.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Śmiech)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Znany był również z tego, że nie miał ciała.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Śmiech)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Myślę, że wielu z was myśli sobie: "Jak on na to wpadł?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
On nie ma ciała - to nie człowiek, tylko latająca wysoko głowa.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Oto nadciąga Euler.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Śmiech)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
A to jest dwudziestościan foremny,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
który jest jedną z pięciu świętych brył - bardzo ważnych kształtów.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
A tutaj znowu widzicie dwudziestościan foremny.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
A tu dwunastościan deltoidowy. Podwójny.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
To jest dwunastościan deltoidowy, który musiałem zrobić wczorajszej nocy w swoim pokoju.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Pięć świętych brył, jakie tutaj widzicie...
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
których nie należy pomylić z pięcioma świętymi sałatkami [solid/salad]
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Śmiech)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
niebieski ser pleśniowy, ranczo, oliwa i ocet, tysiąca wysp i house.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Polecam house.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
Tak naprawdę... powiem wam ważną rzecz.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Ważne jest tutaj to, że
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
te kształty są swoimi dwoistościami.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
I możecie zobaczyć jak dwudziestościan
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
wycofuje się wgłąb dwunastościanu,
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
a potem jak stapiają się ze sobą.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Tak więc cały ten koncept bran we wszechświecie -
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
zakładając, że kosmos ma kształt dwudziestościanu -
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
stanowi bardzo dobrą mapę tego, jak to może wyglądać.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
A to jest właśnie to, o czym będę dzisiaj mówił.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Cóż za przypadek!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
Dziewiątego Października, we Francji, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
powiedział, że wszechświat najprawdopodobniej ma kształt dwunastościanu,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
opierając się na informacjach uzyskanych dzięki tej sondzie.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Tak wyglądałby normalny wzór fali,
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
ale to, co widzą w odległych częściach
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
kosmicznego, mikrofalowego tła
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
jest takie dziwne falowanie.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
To nie pasuje do tego, czego spodziewali się po płaskim kosmosie.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Możecie więc wysnuć z tego, że...
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
umieszczę to z powrotem pod tym dużym obrazkiem...
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
a więc zyskujemy pewien obraz tego, jak wyglądał pierwotny wszechświat.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
A sądząc po tym, wygląda trochę jak cheeseburger.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Śmiech)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Tak więc myślę, że wszechświat jest albo dwunastościanem, albo cheeseburgerem.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
Niezależnie od tego czym jest, wychodzimy na tym równie dobrze.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Jeśli wszyscy są zadowoleni, to niezmiernie mnie to cieszy.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Śmiech)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
Muszę się pospieszyć.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Zamieściłem to tylko dlatego, że
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
bez względu na to, jak ważne są nasze zdolności intelektualne,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
bez serca i bez miłości to wszystko jest... to wszystko jest bez sensu.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
A to, jak dla mnie, jest naprawdę piękne.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Śmiech)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Pomijając tego przyprawiającego o gęsią skórkę kolesia w tle.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Śmiech)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Ale wracając do tego, o czym chciałem mówić...
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Kepler, jeden z moich wielkich idolów,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
który doszedł do wniosku, że ta piątka brył, o których mówiłem
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
była w jakiś sposób związana z planetami,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
ale nie mógł tego udowodnić. To nie dawało mu spać.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Ale to doprowadziło do tego, że Newton odkrył grawitację.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
A więc mapy różnych rzeczy prowadzą do zrozumienia
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
świata, na którym żyjemy.
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
A to jest Izaak Newton na wietnamskim znaczku pocztowym.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Śmiech)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
W żaden sposób nie sugeruję, że moim wietnamskim braciom i siostrom
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
przydałaby się jedna czy dwie lekcje plastyki, ale...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Śmiech)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
to nie jest dobry obrazek.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Śmiech)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
To nie jest dobry obrazek. Moi przyjaciele z wyspy Nevis
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
są nieco lepsi. Popatrzcie na to! To Izaak Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Ten facet daje czadu.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Śmiech)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Cóż za przystojny typ.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
A tutaj znowu... Nikaragua mnie zawiodła.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Śmiech)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
A Kopernik wygląda jak Johnny Carson, co jest naprawdę dziwne.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Śmiech)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Nic z tego nie rozumiem.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
A tutaj znowu... ci ludzie poszli na całość.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Izaak daje czadu. Człowieku, on wygląda jak gwiazda rocka.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
To jest dziwaczne, naprawdę dziwaczne.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
A to z Sierra Leone.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Umieścili tam małe dzieci, unoszące się w powietrzu.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Śmiech)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Wiecie, nawet nie będę tego komentował.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Nie wiedziałem jednak, że Izaak Newton grał w Moody Blues, a wy?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Śmiech)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Kiedy to się stało?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Śmiech)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
A to coś zupełnie innego. Ale czemu jest tutaj pięć jabłek?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Chodzi o to, że ci ludzie wyciągają wnioski,
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
które mijają się z prawdą.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Chociaż pięć to, oczywiście, całkiem dobra liczba.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Ekwador... to mój przyjaciel - Kepler.
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
Jak widzicie, nazywają go Juan.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Śmiech)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Juan? Nie! Johan, a nie Juan.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Chaplain nie miał na imię Carlos. Tak nie można!
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Śmiech)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
A to oczywiście Kartezjusz. Tutaj też...
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
ci ludzie z Grenady... nie wiem, jaką trzeba mieć
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
wyobraźnię, by wymyślić coś takiego.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Wygląda tak jakoś mętnie. I te małe dzieci opierające się o jego nogę,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
małe duchy latające wokół. Trzeba to posprzątać -
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
i to szybko, moi państwo.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Śmiech)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
A to, oczywiście, układ współrzędnych kartezjańskich.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
A to jest znowu z Sierra Leone.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
A to kolejny raz pokazuje, jak liczby
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
wiążą się z kosmosem, z kształtami, mapami wszechświata.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Po to jesteśmy na tym świecie - by rozpracowywać rzeczy i kochać siebie nawzajem.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Kartezjusz. (Śmiech)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Wszystko postawili na głowie. (Śmiech)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Ci z Monako po prostu wzięli sobie Kartezjusza i odwrócili go.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Z Monako mam pewien problem i zaraz pokażę wam dlaczego.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
A tu mamy mapę. Jedyne, co na niej jest to kasyno.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Śmiech)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
A dlaczego Franklin Delano Roosevelt jest na ich mapie
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
nawet nie chcę zgadywać.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Ale powiedziałbym, że musiał niedawno być w Hellespointica Depressio.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Śmiech)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
A oto flaga Monako.
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
A oto, moi państwo, flaga Indonezji. Przyjrzyjcie się.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Śmiech)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Brawa)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
Nie jestem pewien, jak do tego doszło, ale to nie jest w porządku.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
W Monako powiedzieliby: "Nie no, o czym ty mówisz?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
Przecież różnią się jak dzień i noc.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Patrz, nasza jest bardziej czerwona, jest dłuższa.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Oni ukradli naszą flagę! Oni ukradli naszą flagę!"
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Śmiech)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
Prawo Bode'a nie jest nawet jego prawem, a niejakiego Titiusa.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
A powód, dlaczego o tym wspominam jest taki, że to prawo, które nie do końca działa.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
A to Jude Law i niektóre z jego ostatnich filmów też niewiele zdziałały.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Śmiech)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
A mówię o tym dlatego, że pokazuje to, jak różne rzeczy mogą być źle zrozumiane.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Zastanawiam się, czy fotograf powiedział: "Okej, Jude,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
czy mógłbyś dotknąć swojego zęba? O tak, dobrze".
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Mała rada - jeśli robią wam zdjęcia
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
do prasy, to nie dotykajcie swoich zębów.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Śmiech)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Liczby pierwsze, Gauss - jeden z moich ulubionych tematów.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Złoty Podział - miałem obsesję na jego punkcie
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
jeszcze zanim się urodziłem.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Wiem, że wielu z was to przeraża,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
ale to z mojej strony całkiem zamierzony efekt.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
A tutaj widzimy liczby Fibonacciego związane ze złotym podziałem,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
bo Fibonacci i Złoty Podział
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
wiążą się z tym, jak rozwija się miara materii, jak ją nazywam.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Jeśli Fibonacci brałby Paxil
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Śmiech)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
to byłoby ciągiem Fibonacciego.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 miligramów, 20 miligramów".
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Leonardo, kolacja gotowa! Odłóż te książki i weź swoje lekarstwa!"
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Tak, mamo".
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Śmiech)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
W porządku - do czego to zmierza? Dobre pytanie.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
A oto przesłanka, z jaką zacząłem pracować 27 lat temu.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Jeśli liczby potrafią wyrazić
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
prawa tego niesamowitego wszechświata, w którym żyjemy,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
Tak sobie myślę, że za pomocą swego rodzaju inżynierii odwrotnej
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
moglibyśmy wyciągnąć z nich wnioski na temat
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
tego, jak wygląda jakiś podstawowy element struktury wszechświata.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
I właśnie to zrobiłem. 27 lat temu
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
zacząłem pracować nad tym.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
Próbowałem zbudować akcelerator cząstek.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Śmiech)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
Ale nie bardzo mi to wyszło.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
A więc pomyślałem sobie, że kalkulator to metafora.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Mogę po prostu dzielić liczby - to prawie jak rozbijanie atomów.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Właśnie to zrobiłem. Właśnie tak odkryłem Molidy.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
Molidy to, jak sądzę,
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
coś, co pozwoli udowodnić teorię strun.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
One są węzłami na strunie,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
wzorami i współzależnościami. 27, 37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
To jest pierwsza mapa, jaką opracowałem.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Nawet jeśli nie interesują cię liczby, możesz zobaczyć
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
piękno symetrii.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Liczby od 1 do 36, podzielone na sześć grup.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Symetria. Pary.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Wszystko na górze sumuje się do 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
A wszystko na dole - do 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Istnieje tyle zawiłych współzależności, że nie ma sensu w to głębiej wnikać,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
bo usłyszałbym od was: "Hej, wróć do tego o Fluctusach".
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Śmiech)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Krąg piątek, harmonia akustyczna, symetria geometryczna.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Wiedziałem, że mają coś ze sobą wspólnego.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
A tutaj znowu mamy swego rodzaju kartezjańskie przecięcie.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Więc pomyślałem sobie, że nałożę na to kółko
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
i zobaczę, jakie wzory z tego wyjdą - no i tak powstał czerwony system.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Popatrzcie na to, moi państwo. Tego się nie da tak po prostu wymyślić.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Śmiech)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Nie możesz tego zrobić z podejściem: "Och, umieszczę kilka trójkątów w kółku
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
i będą one symetryczne. Wszystkie będą rezultatem dodawania
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
i powiesz: "Och, tak. Sam na to wpadłem".
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Wymyślenie tego wykracza poza możliwości ludzkiej wyobraźni.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Mamy tu pomarańczowy system.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Śmiech)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
Tutaj możecie zobaczyć, że to wszystko to wielokrotności liczby 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
i oddają one ten kształt,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
pomimo tego, że to jest kółko z dziewiątki, a to z 36. W głowie się nie mieści.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Śmiech)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
A to jest zielony system. Wszystko w zielonym systemie
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
składa się wpół - dokładnie między 18 a 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
Niebieski system. Fioletowy system. Wszystko widać jak na dłoni.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Śmiech)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Popatrzcie na to! Tego się nie da tak po prostu zmyślić.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Śmiech)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Takie odkrycia nie przychodzą jak manna z nieba, moi państwo.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 lat mojego życia!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Śmiech)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
A ja prezentuję to tutaj, podczas konferencji TED. Dlaczego?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Bo to jest miejsce, do którego przyjdą kosmici, jeśli wylądują na Ziemi.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Śmiech)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Mamy zamiar zniszczyć Ziemię. Hmmm... może jednak nie".
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Śmiech)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
W tym roku odkryłem kolejne systemy,
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
które mają matematyczne możliwości
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
przestrzeni Calabiego-Yau, [kształt w matematyce]
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
ale nie wymagają tych wszystkich ukrytych wymiarów.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Choć sprawdzają się one w matematyce, nie wydają mi się mieć boskiej natury.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Po prostu nie wydaje się to być seksowne i eleganckie - jest ukryte.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Nie chcę tego, co ukryte. Chcę to zobaczyć.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Śmiech)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Odkryłem, że wszystkie inne pary są symetryczne,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
pomimo tego, że - w przeciwieństwie do głównej pary - ich symetria jest podzielona.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Niewiarygodne. To jest niesamowite.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Czy tylko ja jestem w stanie to dostrzec?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Śmiech)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
A tak w ogóle, to nie narysowałem tego w jeden dzień.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Spróbujcie sami wykonać takie mapy w domu.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Trzeba być precyzyjnym! W grę wchodzą obliczenia, zmienne parametry.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
A tak na marginesie, to są mapy,
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
a nie znaczki pocztowe... ale może kiedyś...
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Śmiech)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Okej, a więc dochodzę do sedna. Złoty Podział - coś niesamowitego.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
Patrzę na to i widzę, że można tutaj dopatrzeć się Złotego Podziału.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Zaczynam się na to patrzeć, a potem patrzę na nie jeszcze raz
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
i zaczynają one wyglądać jak planety.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Wchodzę na JPL, stronę NASY,
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
patrzę na orbity planet
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
i dostrzegam 18 takich przypadków w naszym układzie słonecznym.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Nikomu o tym wcześniej nie mówiłem. Odkryłem to jako pierwszy. To może przejść do historii.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Śmiech)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Kepler miał rację.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Śmiech)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 i 19 - środkowe Molidy. 0.618 to Złoty Podział.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Pomnóżcie je przez siebie - 18.618 razy 19.618 to 365.247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Co różni się tylko o pięć tysięcznych od liczby dni w roku.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Hej, tego się nie da tak po prostu wymyślić.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Śmiech)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Dziękuję bardzo.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Brawa)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Dziękuję.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Brawa)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Dziękuję.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7