Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Charles Fleischer insiste: Todas as coisas são Moleeds

67,675 views ・ 2010-01-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Eufrasio Revisor: Fernando Marinheiro
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Falarei aqui sobre segredos.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Obviamente a melhor maneira de divulgar um segredo
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
é dizer a alguém para não contar a ninguém.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Risos)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Segredos. Estou usando o PowerPoint este ano
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
só porque, sabem, estou interessado no TED.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Risos)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
E quando se usam estas coisas não tem de se fazer assim.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
É só pressionar.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
["Solicitou um comando secreto. Tem certeza que pretende continuar?"] (Risos)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Pois... Sim.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
[Tem certeza mesmo?] (Risos)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Sim, tenho certeza! Simplesmente mude!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
[Não parece muito seguro. Esta é uma decisão importante. Porque não pensa um pouco mais?] (Risos)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
O Bill Gates está aqui?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Mude! Vá lá! O quê?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
[Não me venha com essa postura que eu bloqueio este bicho num nanosegundo] (Risos)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
Ah! Ok.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Estes não são os meus slides, mas não faz mal.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Risos)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Como podem ver, isto tudo são mapas.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
E mapas são instrumentos importantes na transferência de informação,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
especialmente se tiverem capacidade cognitiva humana.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Podemos ver que todas as fórmulas são na realidade mapas.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Agora, enquanto humanos, fazemos mapas de lugares
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
aos quais raramente vamos.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
O que parece um pouco de desperdício de tempo.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Isto, é claro, é um mapa da lua.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Existem alguns nomes encantadores.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis, [imperceptível]. O meu favorito é Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
No que essas pessoas estavam pensando? Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Que Frigoris você está fazendo? Os nomes são importantes.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Frigoris? Isto é a Lua. As pessoas poderão viver lá um dia.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Encontro contigo em Frigoris. Não. Acho que não.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Risos)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
Aqui vemos Marte, novamente com diversos nomes.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
E a propósito, isto é tudo feito
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
pela União Astronômica Internacional.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Isto é um grupo real de pessoas,
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
que se sentam e dão nomes a objetos planetários.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Isto é de um livro atual deles.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Estes são alguns dos nomes que eles escolheram, senhoras e senhores.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Vou ler alguns deles. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Que é, obviamente, a sereia dos pântanos eslava.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Risos)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Ora, eu acho que todo o conceito de sereia
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
não fica lá muito bem no ambiente do pântano.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Risos)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"Olha! A sereia saiu do pântano. Meu Deus!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
Está na hora de Bolotnitsa!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Risos)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Se isso não sai naturalmente da sua língua, o que sai?
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Risadas)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Eu quero dizer, crianças estão estudando essas coisas
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
e eles têm a palavra "fluctus" lá em cima. Isso está errado.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Risadas)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Uma criança com dislexia e isso arruinaria sua vida.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Risadas)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
''É fluctus, mãe.''
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
Essa é um pouco mais fluente. Hikuleo
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
soa como Leonardo DiCaprio
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
palavra de 17 sílabas.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
E esse é o submundo Tonga.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
E um dos meus favoritos é o Itoki Fluctus,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
que é a deusa nicaraguense dos insetos, estrelas e dos planetas.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Agora, se você fosse uma deusa das estrelas e planetas
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
você não relegaria insetos para alguma outra pessoa?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Risadas)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Não, não, realmente, eu estou muito ocupado com as estrelas.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Você se importaria em tomar conta dos insetos? Obrigado, querido.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
Tome conta das aranhas também. Eu sei que elas não são insetos, mas eu não me importo.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Macacos, chimpanzés, apenas livre-se das criaturas peludas."
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Risadas)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Agora, nós estaremos indo para Marte um dia. E quando o fizermos
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
Será injusto para as pessoas que morarão lá um dia
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
ter que viver com esses nomes ridículos.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Então, você estará em Marte, e estará
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Hellespointica Depressio
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
o qual tem que ser um lugar bem ''alto''.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Risadas)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Sim, Eu estou no Depressio, e eu quero ir para Amazonis
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
então eu ligo o mapa de Marte,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
e clico em um botão e ai está o meu caminho.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Eu vou para Chrysokeras.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Risadas) À esquerda para Thymiamata.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
Em seguida para Niliacus Lacus,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
o que não é um palavrão.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Niliacus Lacus, para tentar obter a prática, slick-a-tick-a-bacus.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
Esse é o nome legal. Eu concordo.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Então, eu vou guardar um pouco do meu veneno
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
para as más interpretações astronômicas.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
E é claro Arnon de Thoth.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
E, claro, haverá anúncios.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Isso vem do livro de regras da União Astronômica Internacional.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
E você sabe que eles são internacionais porque
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
eles colocam ''en francais'' também.
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
L'Union Astronomique International,
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
para aqueles que não falam francês.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Eu pensei em traduzir para vocês.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Do livro de regras: nomeclatura é uma ferramenta.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
A primeira consideração, deixar claro, simples e inequívoca.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
E eu penso que Djabran Fluctus,
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
é o melhor exemplo.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Risadas)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
Essa é simples, a deusa das cabras, muito simples.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
"Agora, Frank isso está claro para você, Djabran Fluctus?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"Sim, essa é a deusa das cabras, certo? A Abacazanian?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Risadas)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
É claro para mim."
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Preste atenção, eu vou voltar para a sereia do pântano. Você pode me chamar daqui a pouco?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Risadas)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Também, desse documento
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
Eu destaquei uma parte que pode ser de interesse.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Qualquer pessoa pode sugerir uma mudança de nome.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Então, eu olho para vocês, caros cidadãos da comunidade da Terra.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Nós temos que mudar essa coisa rápido.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Então, esse são nomes de pessoas que trabalham lá.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Eu fiz uma investigação.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Essas são pessoas que trabalham para esse grupo.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
E, como vocês podem ver, eles não usam seus primeiros nomes.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Risadas)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Essas são pessoas nomeando planetas, e eles não usam seus primeiros nomes.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Algo é questionável aqui.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Risadas)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
Isso porque o nome é mesmo Jupiter Blunck?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Risadas)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
Essa é Ganymede Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Risadas)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
Aquele é Mars Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Eu não sei. Mas é um material passível de investigação, sem dúvida.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Há pessoas que mapeiam as pessoas que usam seus nomes.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Testemunhas por favor, Eugene Shoemaker,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
que, diligentemente, desde pequeno
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
decidiu que o que ele queria era fazer mapas de corpos celestiais.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Deve ter sido um dia interessante na casa da família Shoemaker.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Mãe, eu quero fazer mapas."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"Isso é lindo Eugene. Você pode fazer mapas de Toronto"
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"Não, eu quero fazer mapas de planetas.
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"Ahh, vá para o seu quarto."
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Risadas)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Marcianos, Venusianos, Jovianos.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Nós temos nomes para lugares onde pessoas não existem.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Isso parece um pouco tolo para mim.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Não existem jovianos.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Voltando para a minha premisa, eu usei selos, a propósito,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
porque você não tem que pagar ninguém pelos direitos autorais.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Risadas)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Aplausos)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Há obviamente Einstein, Neils Bohr,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
o último teorema de Fermat, e eu não tenho certeza se isso é James Coburn
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
ou Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Risadas)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
É definitivamente um dos dois. Eu não tenho certeza qual dos dois.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Mas obviamente o ponto é que números são mapas.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
E dentro dos números, há algum segredo básico para o universo?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Essa é a premissa dessa apresentação.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
A propósito, aquela é uma fotografia natural de Saturno,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
sem ajustes. Quer dizer, é simplesmente lindo.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Tão lindo que eu até desisti de uma gargalhada
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
para explicar o meu amor por este planeta em particular,
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
e o Sábado, maravilhosamente denominado em sua honra.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Então, as formas relacionam os números com formas.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Este é Euler, a sua fórmula
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
foi uma das inspirações que levou ao inicio da teoria das supercordas
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
o que é bastante curioso, não muito engraçado, mas curioso.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Risos)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Ele também era famoso por não ter corpo.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Risos)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
E muitos de vocês estão "Como é que ele descobriu isso?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Ele não tem corpo, não é um homem, só uma cabeça a flutuar no alto.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Aqui vem Euler.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Risos)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
E isto é um icosaedro,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
que é um dos cinco sólidos sagrados, formas bastante importantes.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Podem ver o icosaedro novamente
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
O dodecaedro, o seu contra-parte.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Este é um dodecaedro que eu tive de fazer no meu quarto ontem à noite.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Os cinco sólidos sagrados, como podem ver aqui.
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
Que não devem ser confundidos com as cinco saladas sagradas.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Risos)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Queijo azul, rancho, azeite e vinagre, mil ilhas e da casa.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Eu sugiro a da casa.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
A realidade, e isto é importante.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
O que é importante acerca disto
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
é que estas formas são contra-partes umas das outras.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
E podem ver como o icosaedro
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
regride para um dodecaedro
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
e depois fundem-se um no outro.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Então, todo o conceito de membranas no universo,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
se o universo for da forma de um dodecaedro
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
isto é um bom mapa do que poderia ser.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
E isso é, claro, do que estamos aqui para falar.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Que coincidência!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
Nove de Outubro, França, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
disse que o universo é provavelmente da forma de um dodecaedro,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
baseado em informação recolhida por esta sonda.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Este seria um padrão de ondas normal.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Mas o que vemos, bem lá no fundo nos confins
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
do fundo de microondas,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
é este tipo estranho de ondulação.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
Não corresponde ao universo plano que eles suspeitavam ser.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Por isso, podem tirar uma ideia disto
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
extrapolando que atrás desta enorme imagem,
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
então conseguimos esta ideia do que o universo primário pareceria.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
E julgando por isto, parece um cheeseburger.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Risos)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Por isso, penso que o universo ou é um dodecaedro ou um cheeseburguer.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
E para mim isso é uma situação em que só se sai a ganhar.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Tod mundo diz: "Estou feliz".
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Risos)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
É melhor apressar-me.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Só meti isto aqui no meio porque
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
por mais importantes que todas as nossas capacidades intelectuais sejam,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
sem coração e sem amor é só -- é tudo sem sentido.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
E isso, para mim, é realmente lindo.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Risos)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Exceto aquele sujeito esquisito no fundo.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Risos)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Voltando ao cerne da minha apresentação,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Kepler, um dos meus grandes heróis,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
que percebeu que estes cinco sólidos, dos quais falei anteriormente,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
estavam de certa forma relacionados com os planetas,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
mas ele não o conseguia provar. Isso o deixava maluco.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Mas levou à descoberta da gravidade por Newton.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Por isso, mapas de coisas a levar a compreensões organizadas
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
do universo de onde emergimos,
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Agora, este é o Isaac de um selo Vietnamita.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Risos)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Não estou de todo a sugerir que todos os meu irmãos e irmãs Vietnamitas
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
talvez pudessem beneficiar de umas aulas de arte aqui e ali. Mas...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Risos)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
esta não é uma boa imagem.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Risos)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
Não é uma boa imagem. Agora, os meus amigos na ilha de Nevis
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
são um pouco melhores. Olhem para isto! Isto é Isaac Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Aquele cara é demais.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Risos)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Que rapaz jeitoso.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Mais uma vez, Nicarágua, desapontou-me.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Risos)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
E Copérnico parece o Johnny Carson, o que é realmente esquisito.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Risos)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Não consigo entender de jeito nenhum.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Mais uma vez, estes caras são demais.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
O Isaac está na maior. Parece uma estrela rock.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Isto é demasiado esquisito.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Este é da Serra Leoa.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Têm ali bebês, a flutuar ali.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Risos)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Nem preciso comentar esta.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Mas não sabia que o Isaac Newton fazia parte dos Moody Blues. Vocês sabiam?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Risos)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Quando é que isto aconteceu?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Risos)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
Um rumo diferente. Tem cinco maçãs?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Quero dizer, estes rapazes estão a extrapolar em planos
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
que não são necessariamente válidos.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Embora cinco seja um bom número, claro.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Equador, o meu amigo Kepler,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
como podem ver chamam-lhe Juan.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Risos)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Juan? Não! Johan e não Juan.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Não era Carlos Chaplain. Está errado.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Risos)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
René Descartes, claro. Mais uma vez.
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
este pessoal de Granada, isto é demasiado doentio
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
para a imaginação de alguém.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Ele está todo sombrio. Tem crianças pequenas encostadas na sua perna,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
pequenos fantasmas a voar em volta. Temos de limpar isto
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
rapidamente, senhoras e senhores.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Risos)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Isto são, claro, as coordenadas Cartesianas.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Uma vez mais, Serra Leoa.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Isto indica novamente como os números
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
se relacionam com o espaço, com a forma, mapas do universo.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Porque é por isso que estamos aqui, mesmo, penso que para descobrir as coisas e amarmos uns aos outros.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Descartes. (Risos)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Antes do cavalo. (Risos)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Agora, Mônaco pegou em Descartes e o virou pelo avesso.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Mônaco é problemático para mim e mostrarei porquê.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Aqui está um mapa. Tudo o que tem nele é um cassino.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Risos)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
E o motivo pelo que Franklin Delano Roosevelt está no mapa deles
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
nem quero tentar adivinhar.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Mas diria que ele tinha ido a Hellespointica Depressio recentemente.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Risos)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Esta é a bandeira de Mônaco. Senhoras e senhores,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
a bandeira da Indonésia. Por favor examinem.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Risos)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Aplausos)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
Não tenho a certeza de como isto aconteceu, mas não está certo.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
Em Mônaco, "Não, do que você está falando?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
São tão diferentes.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Vejam, a nossa é mais vermelha, mais comprida.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Eles roubaram nossa bandeira! Eles roubaram nossa bandeira!"
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Risos)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
A lei de Bode nem era a lei dele. Era de um rapaz chamado Titus.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
E a razão pela qual refiro o assunto é porque é uma lei que nem funciona.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Este é o Jude Law e alguns filmes dele recentemente não deram certo.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Risos)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Só uma correlação que indica a forma como as coisas são mal interpretadas.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
E imagino se o fotógrafo disse, "Ok, Jude,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
você poderia tocar no seu dente? Está bom."
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Um conselho, se está a ser fotografado
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
para este tipo de fotografias de imprensa, não toque nos dentes.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Risos)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Números primos, Gauss, um dos meus favoritos.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Seção de ouro, sou obcecado com isto
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
desde antes de ter nascido.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Sei que isto assusta a maioria de vocês,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
mas este era o meu propósito.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Aqui podemos ver os números de Fibonacci relacionados com a Seção de ouro,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
porque Fibonacci e a Seção de ouro
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
se relacionam com o desenrolar do metro medido da matéria, como eu lhe chamo.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Se o Fibonacci estivesse a tomar Paxil,
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Risos)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
Esta seria a série de Fibonacci.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 miligramas, 20 miligramas."
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Leonardo, o jantar está pronto, deixe os livros e tome os seus comprimidos."
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Sim mamãe."
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Risos)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Muito bem, onde quero chegar com isto? É uma boa pergunta.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Aqui está a premissa com que comecei há 27 anos atrás.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Se os números podem expressar
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
as leis deste incrível universo onde vivemos,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
racionalizo, que através de um processo de engenharia inversa
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
poderíamos extrapolar deles
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
alguns elementos estruturais básicos deste universo.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
E foi o que fiz. Há 27 anos atrás
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
comecei a trabalhar nisto.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
E tentei construir um acelerador de partículas.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Risos)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
E isso não funcionou muito bem
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Então, pensei que a calculadora é uma metáfora.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Posso simplesmente dividir números, é como colidir átomos.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
E foi o que fiz. Foi assim que descobri os Moleeds.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
Moleeds são o que acredito
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
a coisa que permitirá provar a teoria das supercordas.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
São os nodos nas supercordas,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
padrões e relações, 27, 37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Este foi o primeiro gráfico que gerei.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Podem ver, mesmo que não olhem para os números,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
a beleza da simetria.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Os números de 1 a 36, divididos em seis grupos.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Simetria, pares.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Cada topo soma 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
No fundo, todos 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Existem tantas relações intrincadas que nem vou aprofundar agora,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
porque vocês diriam, "Hei, volta para a parte do Fluctus."
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Risos)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Circulo dos Quintos, harmonia acústica, simetria geométrica.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
eu sabia que esses dois estavam relacionados.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Novamente, o tipo de cruzamento Cartesiano.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Então eu disse, vou colocar um círculo,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
ver que tipo de padrões obtenho, boom, o Sistema Vermelho.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Olhem para isto. Não se pode simplesmente inventar isto, senhoras e senhores.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Risos)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Não podem simplesmente andar por aí, "Oh, vou pôr triângulos num circulo
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
e vão ser simétricos. E todos eles vão chegar ao somatório,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
e vai ser, ah sim, eu descobri isto."
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Isto é para além de qualquer coisa que alguém pudesse simplesmente inventar.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Há o Sistema Laranja.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Risos)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
E vão ver aqui, estes são múltiplos do número 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
E recapitulam aquela forma,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
mesmo este sendo um circulo de nove e este um circulo de 36. É louco.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Risos)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Este é o Sistema Verde. Tudo se dobra a meio
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
no Sistema Verde, mesmo entre 18 e 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
O Sistema Azul. O Violeta. Está tudo aqui.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Risos)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Olhem para isto! Quer dizer, não se pode simplesmente inventar isto.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Risos)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Isto não cai duma árvore, senhoras e senhores.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 anos da minha vida!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Risos)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
E estou a apresentar aqui no TED. Porquê?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Porque este é o lugar que, se os extraterrestres aterrissem, eu espero que eles venham aqui.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Risos)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Vamos destruir a Terra. Hmmm... talvez não."
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Risos)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
Neste último ano tenho descoberto estes sistemas subsequentes
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
que permitem as possibilidades matemáticas
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
das variedades de Calabi-Yau
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
de uma forma que não necessita das pequenas dimensões escondidas.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Que funciona matematicamente, mas que não me parece Divino.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Parece simplesmente que não é sexy nem elegante, é escondido.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Não quero escondido, quero ver.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Risos)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Descobri que outros pares todos têm simetria,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
mesmo que, ao contrário do principal, a sua simetria seja dividida.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Inacreditável. Isto é loucura.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Sou o único que vê isto?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Risos)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Sabem, eu não cheguei e desenhei isto num dia, a propósito.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Sabem, tentem fazer gráficos deste gênero em casa.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Têm de ser precisos! Envolve medidas, incrementos.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
A propósito, isto são mapas.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
Não são selos, mas um dia.
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Risos)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Ok, estou a chegar à questão. Razão de Ouro, maluquice.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
E vejam isto, inserido bem dentro está a razão de Ouro.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Comecei a olhar para isto, e a olhar para eles outra vez.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Começaram a parecer planetas.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Vou ao JPL.
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Olho para as órbitas dos planetas.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Encontro 18 exemplos disto no nosso sistema solar.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Nunca contei a ninguém. É a primeira vez. Isto pode ser história.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Risos)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Kepler estava certo.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Risos)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 e 19, o meio dos Moleeds, 0.618 é a secção de ouro.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Multipliquem-nos, 18.618 x 19.618 é 365.247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Que é .005 diferente do número de dias num ano.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Oi, não se pode inventar isto.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Risos)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Muito obrigado.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Aplausos)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Obrigado
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Aplausos)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Obrigado
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7