Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Чарльз Флейшер утверждает: Всё сущее это - Молиды

67,672 views

2010-01-15 ・ TED


New videos

Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Чарльз Флейшер утверждает: Всё сущее это - Молиды

67,672 views ・ 2010-01-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rafaella Delhi Редактор: Olga Shulayeva
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Я собираюсь говорить о тайных причинах.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Очевидно, лучший способ разглашать тайны -
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
сказать кому-то, чтоб он об этом ничего не говорил
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Смех)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Тайны. Вобще-то, я пользуюсь программой PowerPoint в этом году
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
только потому, что участвую в этой штуке под названием ТЕД.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Смех)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
Только не надо делать вот так, когда вы используете эти штуки!.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Да просто надо нажать на неё!
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Смех)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Ну! Хмм.. Ага!
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Смех)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Да, я уверен! Ну, переключайся!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Смех)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
Билл Гейтс здесь присутствует?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Переключайся! Ну давай! Ну что такое!
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Смех)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
О! Отлично!
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Это не мои слайды, но это не страшно.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Смех)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Как видите, это всё-карты.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
А карты - это важные приспособления для передачи информации,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
особенно если вы обладаете человеческой способностью к познанию.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Мы в состоянии понять, что все формулы, на самом деле, являются картами.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Итак, будучи человеческими существами, мы создаём даже карты таких мест,
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
где редко бываем.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Что выглядит пустой тратой времени.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Это, естественно, карта Луны.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Тут есть некоторые весьма восхитительные названия.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Море Спокойствия. (неразб.) Моё любимое-Море Холода.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
О чём только думают эти люди! Море Холода!
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Ох...олодеть можно! Названия-это важно!
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Море Холода? Это же Луна. Там когда-то могли бы жить люди!
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Встретимся в Море Холода. Не, не думаю.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Смех)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
Ну вот, мы видим Марс, опять таки с различными названиями.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
И это все сделано, между прочим,
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
Международным Астрономическим Союзом.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Это - фактически существующая группа людей,
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
которые протирают штаны, давая названия планетарным объектам.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Вот это-из их настоящего издания.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Дамы и господа, вот некоторые названия, на которых они остановили свой выбор.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Я рассмотрю некоторые из них. Болотница.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Это, да-да, славянская болотная русалка.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Смех)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Я вот что думаю, концептуальная целостность понятия "русалка"
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
никак не вяжется с ощущением болотной грязи.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Смех)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"О, смотрите! Русалка, вылезающая из болота. Ну-ну!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
Время заняться Болотницей!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Смех)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Джабран Флуктус.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Что может быть проще для произношения?
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Смех)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Я имею ввиду детишек, изучающих эту белиберду,
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
ну узнали они слово "флуктус". Неправильно это.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Смех)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Неспособный к чтению ребенок может испортить себе жизнь.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Смех)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
"Это херктус, мама."
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Хикулео Флуктус
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
Это - немного помягче. Хикулео
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
звучит как нечто, типа Леонардо ДиКаприо,
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
штукенция из 17 слогов.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
И это - преисподняя Тонги.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
И один из моих самых любимых - Итоки Флуктус -
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
никарагуанская богиня насекомых, звезд, и планет.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Ну, если бы Вы были богиней звезд и планет,
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
неужели бы Вы не поручили насекомых кому-нибудь другому?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Смех)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Нет, нет, правда, я так занята звездами.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце!
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
О, возьмите и пауков тоже. Да знаю я, что они не насекомые, но меня это не волнует.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Обезьяны, шимпанзе, только избавьте от этих волосатых существ."
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Смех)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Итак, когда-нибудь мы собираемся на Марс. И когда это произойдёт,
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
то будет несправедливо, чтоб живущие там люди
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
должны были жить с этими дурацкими названиями.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Ну будете вы на Марсе, и находитесь вы в
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Хеллеспоинтика Депрессио,
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
на самом деле, шикарное, должно быть, место.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Смех)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Ага, я в Депрессио и хочу добраться в Амазонис,
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
итак, я подключаюсь к карте Марса
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
щелкаю кнопкой, и вот мой маршрут.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Я еду до Крисокераса
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Смех) Поворачиваю налево до Тимаямата.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
Потом до Нилякас Лакус, которое
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
неплохо звучит.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Нилякас Лакус-попрактикуйтесь: лаксус-тиктаксус-баксус.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
Классное название, я вам скажу.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Ладно, я приторможу с критикой
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
этих астрономических несуразностей.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
А потом, само собой, от Арнона до Джехути.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
И, конечно же, там будут рекламные объявления.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Вот это из их свода правил, Международный Астрономический Союз.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
И знаете, они таки интернациональны, потому что
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
они также переводят это на "франсе".
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
Унион Астрономик Интернасиональ
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
для тех из Вас, кто не говорит по-французски.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Я думал перевести для вас.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Из свода правил: Список терминов это инструментарий.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
Главный принцип-прояснить, упростить, однозначно выразить.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
И я думаю, что Джабран Флуктус,
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
соответствует этому
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Смех).
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
Это просто, богиня козлов, очень просто.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Джабран Флуктус.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
"Ну, Фрэнк, тебе ясно, Джабран Флуктус?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"Да, это - козлиная богиня, правильно? По абхаказацки?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Смех)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
Мне ясно."
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Слушай, я возвращаюсь к болотной русалке. Ты можешь позвонить мне чуть позже?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Смех)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Кроме того, из подлинного документа
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
я выделил отрывок, который, по-моему, может представлять интерес.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Любой человек может предложить измененить название.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Так, я взываю к тебе, товарищ по Земному сообществу.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Мы должны по-быстрому изменить эту чепуху.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Итак, это-фактические имена людей, которые там работают.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Я пошёл ещё дальше в своих исследованиях.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Вот ещё люди, работающие на этот коллектив.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
И они, как видите, не пользуются именами.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Смех)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
И это люди, дающие имена планетам, а сами обходятся без имён.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Что-то тут не так.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Смех)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
Не потому ли это, что его настоящее имя - Юпитер Бланк?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Смех)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
А это - Ганимед Андромедович Бурба?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Смех)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
А это - Марс Я Маров?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Не знаю. Но это, без сомнения, материал для исследования.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Существуют некие люди, которые действительно используют свои имена.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Посмотрите, пожалуйста, Юджин Шумейкер,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
который, с детства, прилежно решил,
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
что хочет создавать карты астрономических тел.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Должно быть, очень интересный день был в доме Шумейкера.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Мама, я хочу делать карты."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"Это замечательно, Юджин. Ты мог бы изготавливать карты Торонто."
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"Нет, я хочу делать карты планет."
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"Хм, марш в свою комнату."
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Смех)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Марсиане, венерианцы, юпитерианцы.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
У нас есть названия мест, где не существует людей.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Это мне кажется несколько глупым.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Нет никаких юпитерианцев.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
потому что нет необходимости платить за авторские права.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Смех)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Аплодисменты)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Вот, очевидно, Эйнштейн, Нильс Бор,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
Великая теорема Ферма, и я не уверен, это Джеймс Коберн
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
или Ричард Харрис.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Смех)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
Это - определенно один из них двоих. Мне совершенно непонятно, который именно.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Но что очевидно, так это то, что числа являются картами.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
И существует ли в цифрах основная тайна вселенной?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Это и есть исходное предположение данного доклада.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
Между прочим, это - натуральная картина Сатурна,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
никакой коррекции. Я имею ввиду, что это просто красиво.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Настолько красиво, что я даже откажусь от смеха,
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
во имя объяснения в любви этой особенной планете
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
и дню, который замечательно назван Субботой [по англ. Saturday] в честь неё.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Итак, формулы устанавливают связь между числом и формой.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Это - Эйлер, его формула
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
была одним из стимулов, которые привели к возникновению теории струн,
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
что - классно, не так смешно, но это классно.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Смех)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Он был также известен отсутствием тела.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Смех)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Об этом многие из вас подумают: "Как он это выяснил?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Ну нет у него тела, ей-богу нет, только голова, воспарившая ввысь.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Вот вам и Эйлер.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Смех)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
А это - икосаэдр -
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
очень важных геометрических фигур
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Вы снова видите икосаэдр.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
Додекаэдр, он - двусторонний.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Вот додекаэдр, который я должен был создать вчера ночью в своей комнате.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Вот пять сакральных ФОРМ, а вот-смотрите,
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
не перепутайте - сакральный КОРМ - пяти видов.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Смех)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Соусы: сырный, типа, рокфор, сметанно-майонезный, масло с уксусом, тысяча островов и домашний.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Я советую домашний.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
В действительности, теперь вот нечто важное.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Важно знать, что
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
эти фигуры являются двойниками.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
И вы можете убедиться, как икосаэдр
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
втягивается в додекаэдр,
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
а затем они просто сливаются друг с другом.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Таким образом, вся концепция мембран во вселенной,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
если вселенная имеет форму додекаэдра,
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
то это-отличная карта того, что могло вероятно произойти.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
Именно для обсуждения этого вопроса мы здесь собрались.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Надо же, какое совпадение!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
Девятого октября, во Франции, Жан-Пьер Люмине,
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
на основе информации, полученной из этих исследований, сказал,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
что вселенная вероятно имеет форму додекаэдра.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Это - модель обычной волны.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Но в глубине радиуса действия
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
микроволнового фона
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
они видят какое-то нетипичное волнообразование.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
Это не совпадает с их ожидаемыми представлениями о плоской вселенной.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Таким образом, вы можете получить представление об этом,
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
экстраполируя обратно под эту огромную картину,
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
и мы видим, на что была похожа первоначальная вселенная.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
И судя из этого, она несколько похожа на чизбургер.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Смех)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Вот я и думаю, вселенная - либо додекаэдр, либо чизбургер.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
По моему мнению, это - беспроигрышная ситуация.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Все согласны, я счастлив.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Смех)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
Лучше, правда, поторопиться.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
А вот это я упомянул, потому что
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
на сколько важны все наши интеллектуальные способности,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
на столько это всё бессмысленно без сердечности и любви.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
И по-моему, это действительно красиво.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Смех)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
За исключением того жуткого парня на заднем плане.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Смех)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Возвращаясь к теме моей конкретной презентации,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Кеплер-один из моих больших авторитетов-
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
понял, что эти пять тел, о которых я говорил ранее,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
каким-то образом связаны с планетами,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
но он не смог это доказать. Это бесило его.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Но это таки привело Ньютона к открытию гравитации.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Таким образом, карты предметов приводят к упорядоченному осмыслению
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
Вселенной, в которую мы вливаемся
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
А вот Исаак на вьетнамской марке.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Смех)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Смех)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
это - не хорошая картина.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Смех)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
Нехорошая картина. А вот мои друзья с острова Невис-
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
немного лучше. Посмотрите! Это - Исаак Ньютон.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Обалденный пацан
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Смех)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Кошак-симпатяга.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Опять таки, Никарагуа подводит меня.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Смех)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
И Коперник похож на Джонни Карсона, это таки странно.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Смех)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Ну я вообще не врубаюсь.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Во дают пацаны!
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Исаак-крутизна! Блин, он похож на рок-звезду.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Рулёж!
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Это - Сьерра-Леоне.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Что за младенец там у них плавает.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Смех)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
О, боже. Тут вообще не нужны мои комментарии.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Таки я не знал, что Исаак Ньютон играл в "Moody Blues". а вы знали?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Смех)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Когда это было?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Смех)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
Это, конечно, нечто новое. И у них - пять яблок?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Мне кажется, эти пацаны переносятся в какие-то
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
нереальные сферы.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Хотя, конечно, "пять" это неплохое число.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Эквадор, дружище Кеплер,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
как видите, они называют его Хуан.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Смех)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Хуан? Нет! Йохан, а не Хуан.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Чаплин был Чарльз, а не Карлос. Это ошибка.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Смех)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
Рене Декарт, конечно. Опять таки,
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
эти люди из Гренады, ну это уже слишком
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
для любого воображения.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
весь он какой-то мутный. Малыш прильнул к его ноге,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
вокруг летает маленький призрак. Мы должны быстро покончить с этой чепухой,
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
дамы и господа.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Смех)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Это, безусловно, декартовская система координат.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Это опять Сьерра-Леоне.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Это еще раз показывает, как числа
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
связаны с космосом, как связаны с геометрической формой, с картами вселенной.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Поскольку именно поэтому мы здесь, ну правда, я думаю, чтоб понять материал и любить друг друга.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Декарт.(Смех)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Перед конём. (Смех)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Вот, Монако взяло Декарта и крутануло его.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Так, Монако-это моя проблема, и я покажу вам почему.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Вот карта. Все, что у них на нее нанесено - это казино.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Смех)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
А почему на их карте Франклин Делано Рузвельт,
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
я даже боюсь предположить.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Но я бы сказал, что он недавно был в Хеллеспоинтика Депрессио.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Смех)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Это - флаг Монако. Дамы и господа,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
флаг Индонезии. Пожалуйста присмотритесь.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Смех)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Аплодисменты)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
Понятия не имею, как это могло случиться. Но это не по понятиям.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
В Монако: "Нет, о чем Вы говорите?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
Они такие разные.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Слушайте, наш краснее, он длиннее.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Они украли наш флаг! Они украли наш флаг!"
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Смех)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
Закон Боде был даже не его законом. А парня по имени Тициус.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
А говорю я об этом только потому, что это - закон, который, честно говоря, не работает.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Это - Джуд Лоу [ Джуд Закон], и некоторые его фильмы недавно не сработали.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Смех)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Это-просто сравнение, указывающее на неправильную интерпретацию.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Интересно, неужели фотограф сказал, "Окей, Джуд,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
Вы могли бы коснуться Вашего зуба? Так хорошо."
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Просто совет, если Вас фотографируют,
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
типа для прессы, не трогайте свои зубы.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Смех)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Простые числа, Гаусс, один из моих любимцев.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Золотое сечение, я был одержим этой штукой
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
ещё до того, как родился.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Я знаю, что это пугает многих из вас,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
но это и было моей единственной целью.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Вот мы можем посмотреть на числа Фибоначчи, связанные с Золотым Сечением,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
потому что Фибоначчи и Золотое Сечение
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
связаны с развёртыванием отмеренного метра материи, как я это называю.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Если бы Фибоначчи сидел на Паксиле [антидепрессант]
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Смех)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
то последовательность Фибоначчи выглядела бы так:
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 миллиграммов, 20 миллиграммов."
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Леонардо, ужин готов, брось эти книги и прими свои таблетки."
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Да, мама."
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Смех)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Ладно, и куда это всё идёт? Хороший вопрос.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Вот предположение, которое я сделал 27 лет назад.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Если числами можно выразить
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
то, я думаю, через своего рода обратное проектирование,
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
мы могли бы из них экстраполировать
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
некий основной структурный элемент Вселенной.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
И вот, что я сделал. 27 лет назад
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
я начал над этим работать.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
И я попытался построить ускоритель частиц.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Смех)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
Но это не сработало.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Тогда я подумал обратиться к калькулятору.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Я так и сделал. Именно так я и открыл Молиды.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
И я верю, что именно Молиды
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
позволят доказать теорию струн.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
Они являются точками пересечения струн,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
систем и взаимосвязей. 27, 37
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Это была первая диаграмма, которую я разработал.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Даже если Вы не углубляетесь в цифры, вы видите
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
красоту симметрии.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Числа от одного до 36, разделены на шесть групп.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Симметрия, пары.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Каждая вершина составляет в сумме 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
Все нижние точки-74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Это так сложно для понимания, что я не буду вдаваться в подробности,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
чтоб вы не сказали: "Эй, вернись к теме Флуктуса."
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Смех)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Круг Пятых Долей, акустическая гармония, геометрическая симметрия.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Я знал, что эти два понятия взаимосвязаны.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Опять таки, декартовский вид перехода.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
И я сказал, если я сделаю привязку к кругу,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
взгляните, какие схемы я получаю. Бум! Красная Система.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Взгляните. Это невозможно просто подтасовать, дамы и господа.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Смех)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Невозможно просто сказать: "О, если я помещу какие-то треугольники в круг,
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
они будут симметричны. И они все сложатся,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
и это произойдёт, о да, я понял это."
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Это за пределами любой профанации.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Вот Оранжевая Система.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Смех)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
Посмотрите, это числа кратные 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
И они повторяют ту же форму,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
даже при том, что это - круг девяти, а это - круг 36. Тютелька в тютельку.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Смех)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Это - Зеленая Система. Все складывается пополам
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
в Зеленой Системе, точно между 18 и 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
Синяя Система. Фиолетовая. Всё включено.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Смех)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Cмотрите! Я имею ввиду, это невозможно сфальсифицировать.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Смех)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Это не просто с неба упало, дамы и господа.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 лет моей жизни!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Смех)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
И я показываю это здесь в ТЕДе. Почему?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Потому что это именно то место, куда, я надеюсь, придут инопланетяне, если приземлятся.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Смех)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Мы собираемся разрушить Землю. Хм...А может и нет."
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Смех)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
В прошлом году я нашел эти последовательные системы,
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
которые математически предусматривают всё
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
в неизбежно скрытых
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
малых измерениях пространств Калаби-Яу.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Это работает математически, но не кажется мне божественным.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
А кажется несексуальным и неизящным, потому что скрыто.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
А я не хочу скрытого, я хочу это видеть.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Смех)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Я нашел другие симметричные пары,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
даже при том, что, в отличие от образца, их симметрия разделена на части.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Невероятно. Чокнуться можно.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Неужели только я это вижу?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Смех)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Знаете, я, между прочим, на за один день это всё вычертил.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Вы, знаете ли, попытайтесь дома сделать какие-нибудь подобные диаграммы.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
И будьте аккуратны! Здесь включены измерения, дифференциалы.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
Это карты, между прочим.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
А не марки, но в один день.
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Смех)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Хорошо, я приближаюсь к кульминации. Золотое Сечение. Ну с ума сойти.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
Смотрите, тут встроено Золотое Сечение.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Я начинаю наблюдать за Молидами, вглядываюсь снова.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Они становятся похожими на планеты.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Я приближаюсь к JPL [Лаборатория Реактивных Двигателей НАСА].
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Я смотрю на орбиты планет.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Я нахожу таких 18 примеров в нашей солнечной системе.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Я никогда никому не говорил. Это - впервые. Это могло бы войти в историю.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Смех)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Кеплер был прав.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Смех)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 и 19, середина Молидов. 0,618 - Золотое Сечение.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Перемножьте, 18.618 x 19.618=365.247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Это всего на 0,005 отличается от числа дней в году.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Слушайте, Это невозможно подтасовать.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Смех)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Большое спасибо.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Аплодисменты)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Спасибо.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Аплодисменты)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Спасибо.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7