Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

チャールズ・フライシャー: すべてはモリードである

67,721 views

2010-01-15 ・ TED


New videos

Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

チャールズ・フライシャー: すべてはモリードである

67,721 views ・ 2010-01-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mio Yamaguchi 校正: Cheryl Ma
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
秘密についてお話しします
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
秘密を漏らす最善の方法は
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
他人に喋っては いけないと言う事です
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(笑)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
秘密 今年はパワーポイントを使います
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
TED流というのに凝っているんです
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(笑)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
これを使うと こうしなくてもよくて
00:33
You just press it.
8
33260
2000
ボタンを押すだけです
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
[隠しコマンド要求を本当に継続しますか] (笑)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
まったく・・・はい
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
[本当によろしいですか?] (笑)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
はい とにかく変えろ!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
[本当に本当によろしいですか? 重大な決断です 考えなおしては?]
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
ここにビル・ゲイツは居るかい
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
変われ! さぁ! 何だと? [態度を改めないとコイツを一瞬で壊すぞ]
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(笑)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
あぁ よし
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
私のスライドではないけど 構いません
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(笑)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
ご覧のとおりこれらは全て地図です
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
地図は情報伝達の上で大切な道具です
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
人間的な認知能力があるゆえに なおさらです
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
全ての公式は地図なのです
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
さて人類は場所の地図を作ります
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
それも滅多に行かない場所の
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
多少時間の無駄にも思われます
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
これはもちろん月の地図です
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
素敵な名前が幾つか有ります
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
トランキラカリティス 私のお気に入りはフリゴリスです
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
何を考えているんだ? フリゴリスだと?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
フリゴリスって何だ? 名前は重要なのに
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
フリゴリス? ここは月ですよ いつか人類が住むかも知れないのに
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
フリゴリスでお会いしましょう いやだね
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(笑)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
あちらは火星で 様々な名前があります
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
ちなみに これは全て
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
国際天文学連合という
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
実在の団体により命名されました
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
話し合って天体を命名しているんです
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
これは彼らの実際の本から抜粋しています
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
皆さん これが彼らが選んだ名前の一例です
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
いくつか取り上げてみましょう ボロトニツァ
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
これはもちろんスラブの 沼の人魚の名前です
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(笑)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
人魚という概念自体が
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
沼という感覚となじむとは思えませんが
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(笑)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
「ほら!人魚が沼から出て来た すごいぞ!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
ボロトニツァの時間だ!」
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(笑)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
ドジャブラン溶岩流
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
これが発音しずらいっていうなら 何が発音しやすいって言うんだ?
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(笑)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
子供たちはこれらを勉強しているんです
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
フルクトゥスなんて言葉があるのです まったく大間違いだ
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(笑)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
失読症の子供がいたら彼の人生は台無しだ
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(笑)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
「ママぁ フルクトゥスだってぇ」
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
ヒクレオ溶岩流
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
すこし言いやすいね ヒクレオ
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
レオナルド・ディカプリオと似てるかな
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
17音節もあるやつだ
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
これはトンガの地下世界の女神
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
お気に入りの一つはイトーキ溶岩流で
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
ニカラグアの昆虫と恒星と惑星の女神です
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
もしも貴方が恒星と惑星の 女神だったとしたら
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
昆虫の方は誰かに任せませんか?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(笑)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
「いいえ 星のほうがとても忙しいの
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
ちょっと昆虫のほうをお願いできる? ありがとう お優しいのね
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
クモもお願いね 昆虫でないけど構わないわ
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
猿とかチンパンジーとか 毛が生えているのは おいといて」
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(笑)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
ある日人類が火星にいく事もあるでしょう そうなったら
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
そこに住む人には不公平になるでしょう
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
こんな変な名前の場所で暮らすなんて
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
だって火星に行ったら
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
ヘッレスポンティカ・デプレッシオで 暮らすかもしれないんです
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
イカした場所に違い有りません
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(笑)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
デプレッシオからアマゾニスに行きたいんだ
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
火星の地図に入力してボタンを押すと
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
道順が出てきます
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
クリュソケラスへ行って
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(笑) タイミアマタを左に曲がります
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
それからニリアカスラクスへ行きます
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
悪い名前ではないですね
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
ニリアカスラクス はい練習 スリッカ ティッカ バカス
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
かっこ良い名前だと言えましょう
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
おかしな天体用語について
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
毒づくのはこれくらいにしましょう
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
そして当然ながらアーノンとトスです
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
広告があるはずです
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
これは国際天文学連合の 規則集からですが国際機関なのは
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
明らかです
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
フランス語もあるからです
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
ル ユニオン アストロノミーク インターナショネール
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
フランス語を話せない人のために
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
規則集を翻訳をしました
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
「命名法は1つの手段である
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
第1の留意点は 明確性と簡潔性 そして一義的であること」
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
そしてドジャブラン溶岩流
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
その考えにピッタリです
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(笑)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
簡潔です ヤギの女神  とても簡潔です
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
ドジャブラン溶岩流
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
「フランク 『ドジャブラン』って 分かるかい?」
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
「ああ ヤギの女神でしょ? アブハズ語で
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(笑)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
判るよ」
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
「今『沼の女神』に戻るから 少し後でかけ直してくれないかな?」
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(笑)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
同じように実在の書類から
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
興味深い箇所を強調表示しました
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
誰でも名前の変更を提案できます
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
親愛なる地球の皆様にお願いいたします
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
こいつを早いとこ変えなければなりません
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
これがここで働く人々の実際の名前です
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
更に調べてみました
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
これも このグループで働く人の名前です
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
ご覧の通り 彼らは ファーストネームを使っていません
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(笑)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
天体を命名する人たちが 自分のファーストネームを使っていない
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
何かがおかしい
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(笑)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
もしや彼の名前は本当に ジュピター・ブルンクだから?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(笑)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
ガニメデ・アンドロメダ・バーバなのか?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(笑)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
マーズ・ヤ・マロフですか?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
わかりません でも調査に値する資料です 間違いなく
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
自分の名前を使った地図作製者もいます
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
証人を喚問します ユージン・シューメーカー
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
勤勉で 少年の頃に
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
天体地図を作りたいと決意しました
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
シューメーカー家にとって 興味深い日だったに違い有りません
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
「お母さん 僕は地図を作りたいんだ」
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
「それは素晴らしいわね ユージン トロントの地図を作れば良いわ」
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
「いや 天体の地図を作りたいんだ」
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
「あらそう 部屋に戻りなさい」
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(笑)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
火星人 金星人 木星人
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
人が存在しない場所に名前があるのです
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
馬鹿げていると思います
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
木星人はいません
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
話を戻しましょう 切手を使いましたが
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
権利料がいらないからです
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(笑)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(拍手)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
アインシュタインや ニールス・ボーア ―
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
フェルマーの最終定理もあります あちらはジェームズ・コバーンか
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
リチャード・ハリスかは定かでありません
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(笑)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
確かにどちらかですが どちらか覚えていません
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
重要なのは数字とは地図だという点です
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
数字の中には 宇宙の秘密が隠されているか?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
それがこのプレゼンテーションの主題です
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
ちなみに これは土星の ありのままの写真です
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
修正無し ただ美しいです
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
あまりに美しいので
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
笑いをとるのをあきらめて この惑星への愛情を話したくなります
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
それに土曜日も土星に由来しています
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
公式は数に形を関係づけます
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
これはオイラーで彼の公式は
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
弦理論の始まりに繋がった 着想の一つです
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
素晴らしいです 可笑しくないですが素晴らしいです
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(笑)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
彼は体が無い事でも有名でした
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(笑)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
どうやって考えだしたんだ? と思われるでしょう
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
体が無くて 頭が宙に浮いていたのです
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
オイラーがやってくるぞ ブォーン
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(笑)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
あれは二十面体です
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
5つの神聖なる立体の一つであり 重要な形です
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
二十面体をもう一度ご覧ください
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
正十二面体が2つあります
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
昨日 自室で正十二面体に 取り組みました
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
お見せしているのが 5つの神聖なるソリッド つまり立体です
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
5つの神聖なるサラダではありません
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(笑)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
ブルーチーズ ランチ オイル&ビネガー
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
サウザンアイランド そして 私のおすすめ ハウスです
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
本当に 重要なことを述べましょう
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
重要なのはこれらの形は
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
お互いに双対関係になっているのです
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
このように二十面体が
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
十二面体に引き込まれて
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
それぞれが融合し合うのです
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
ブレーン宇宙論の考え方では
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
宇宙が正十二面体ならば
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
これが良い地図になるかもしれません
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
これこそ今 話そうとしている事なのです
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
なんという偶然でしょう
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
10月9日 フランスの ジャン=ピエール・リュミネによると
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
宇宙探査機から得た情報では
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
宇宙は正十二面体である 可能性があるのです
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
これは普通の波のパターンです
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
遥か彼方のマイクロ波背景放射に
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
彼らが見たのは
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
このような奇妙な波動でした
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
平坦な宇宙には当てはまらないと疑いました
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
そこから推測して 全体像に当てはめてみると
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
イメージをつかむことができて
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
原始的宇宙がどのようであったかが判ります
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
そこから判断すると チーズバーガーのように見えます
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(笑)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
私が思うに 宇宙は正十二面体か チーズバーガーなのです
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
私にすればウィン・ウィンです
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
皆さんが良いならば私は幸せです
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(笑)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
急いだほうが良さそうですね
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
この写真を入れたのは
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
知的能力が重要であるのと同じように
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
心と愛情無しでは全て無意味なのです
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
これこそが 真に美しいと私には思われます
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(笑)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
背景の気味悪い男の人以外は
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(笑)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
先のプレゼンテーションに戻りましょう
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
ケプラー 私の偉大なヒーローの1人ですが
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
先にお話しした5つの立方体が
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
天体に関連している事に気がつきました
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
しかし証明できず 気が変になりそうでした
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
しかしながら ニュートンの重力発見につながりました
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
ですから 物事の地図は 人類が出現した宇宙を
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
体系的に理解する事につながります
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
さてこれは ベトナム切手のアイザックです
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(笑)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
ベトナムの人たちに 美術教育を受けたほうがいいと
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
言うつもりはありませんが それにしても・・・
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(笑)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
良い絵だとは言えません
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(笑)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
ネビス島の人々のほうが ちょっと上手です
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
ご覧なさい アイザック・ニュートンです
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
いかしてますね
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(笑)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
なんてハンサムなんでしょう
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
でもニカラグアには がっかりです
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(笑)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
コペルニクスはジョニー・カーソンみたいで すごく変ですよね
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(笑)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
全く理解できません
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
再度ですが 彼ら格好よいですよね
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
アイザックはキマってます ロックスターのようです
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
これは はなはだ恐ろしいです
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
シエラレオネ共和国です
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
ここに小さい赤ん坊が浮かんでいます
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(笑)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
やれやれ コメントの必要も無いでしょう
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
ニュートンがムーディー・ブルースの メンバーだったとは・・・
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(笑)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
一体いつそうなったんだ
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(笑)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
これは当然すこし違います リンゴを5つ持っているんですね
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
彼らは必ずしも妥当とは言えない分野で
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
研究をすすめているんです
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
でも5は良い数字です もちろん
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
エクアドル 我が友のケプラー
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
ご覧の通り彼らはファンと呼びます
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(笑)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
ファン? 違います ヨハネスです ファンではありません
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
カルロス・チャップリンとは言わないでしょう 間違っています
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(笑)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
ルネ・デカルト またですが
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
まったくグレナダの人々ってば
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
こいつは想像を超えて遥かに気持ち悪い
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
ひどく陰気くさいし 子供が足元に寄りかかっていますし
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
小さい幽霊が飛び回っています
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
さっさと奇麗にすべきです 皆さん
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(笑)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
もちろんこれはデカルト座標系です
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
あらためて こちらはシエラレオネで
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
ここでも いかに数字が 空間や形 そして
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
宇宙の地図に関係しているかを 示しています
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
だから我々は物事を理解し 愛しあうために存在するのです
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
デカルト (笑)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
本末転倒 (笑)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
さて モナコはデカルトを ひっくり返しました
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
モナコは私にとって問題です なぜかご説明しましょう
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
ここに地図があります そこにあるのはカジノだけです
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(笑)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
なぜフランクリン・ルーズベルトが 描いてあるのかなんて
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
考える気にもなりません
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
最近ヘッレスポンティカ・デプレッシオに 居たのでしょう
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(笑)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
これがモナコ国旗です 皆さん
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
こちらはインドネシアの国旗 よく見てください
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(笑)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(拍手)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
どうしてこうなったのか判りませんが 正しい事では有りません
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
モナコは「何を言うんだ」と言うでしょう
12:19
They are so different.
295
739260
2000
「2つは全く違うじゃないか
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
私たちのはもっと赤いし 長い
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
盗んだのは彼らだ! 盗んだのは彼らなんだ!」
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(笑)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
ボーデの法則は 彼ではなく ティティウスという人のものでした
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
なぜコレを持ち出したかというと その法則はうまくいかないからです
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
これはジュード・ロウで 彼の最近の映画はうまくいっていません
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(笑)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
物事は誤解されるという事を示しただけです
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
写真家が言ったかどうか気になります
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
「ジュードさん 歯に触ってくれるかな そう そんな感じ」
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
ちょっとしたコツですが
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
宣伝写真などの撮影で 歯を触ってはいけません
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(笑)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
素数 ガウス 私のお気に入りの一つです
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
黄金分割 私はコイツに心を奪われています
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
生まれる以前からです
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
そう言うと 怖がる人も多いでしょうが
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
それこそが私の目的です
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
黄金分割に関わるのがフィボナッチ数です
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
フィボナッチ数と黄金分割は
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
私に言わせれば 計測についての 事実を明らかにするからです
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
フィボナッチがパキシルを服用していたら
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(笑)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
あれがフィボナッチ数列になっていたでしょう
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
「10ミリグラム 20ミリグラム」
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
「レオナルド 晩ご飯の用意できたわよ 本を置いて薬を飲みなさい」
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
「はい お母さん」
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(笑)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
この話はどこへ行くのか 良い質問です
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
私が27年前から始めた持論です
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
私たちが生きる 驚異に満ちた宇宙がもつ法則を
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
もしも数字で表す事が出来るならば
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
リバースエンジニアリングを使って
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
宇宙の基本的構造の要素を
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
数字から推定できるはずです
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
それを私はやりました 27年前です
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
考え始めたのです
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
粒子加速器を作ろうとしました
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(笑)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
あまりうまくいきませんでした
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
そこで 計算機が比喩になると考えたのです
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
原子を粉砕するみたいに 数字は分割できます
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
それをやってみたのです そしてモリードを発見しました
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
モリードは私が信じるには
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
弦理論を証明するものです
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
モリードとは弦の上のノードであり
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
パターンと関連性 27 37 なのです
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
これが私が考えた最初の図です
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
数字がお好きでなかったとしても
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
対称性の美をご覧頂けるでしょう
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
1から36の数字が 6つのグループに分けられています
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
対称性と対です
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
最上部の合計はすべて37になります
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
最下部は全て74です
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
更に難解な関係性は ここでは説明いたしません
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
「溶岩流の話に戻せ」と言われるでしょうから
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(笑)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
五度圏と音響ハーモニー 幾何学的対称性
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
ここには関連性があるはずです
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
再びデカルト的な形式の融合です
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
丸をつけたら どんなパターンができるでしょう
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
はい レッドシステムです
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
皆さん ご覧ください 作り話ではないのです
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(笑)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
こんな風にはいきません 「円の中に三角形をいくつか入れると
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
対称的になり すべてが最終的には
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
こうなるはず そうだわかったぞ」
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
これは誰かがでっち上げられるものを 超えています
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
これはオレンジシステムです (笑)
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(笑)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
ここにあるのは27の倍数です
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
数字は形を要約しています
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
それが9の円や36の円だとしてもです とんでもないことです
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(笑)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
あれがグリーンシステムです
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
18と19の真ん中で半分に折れます
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
ブルーシステム バイオレットシステム 全て有ります
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(笑)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
ご覧ください でっち上げられるわけがない
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(笑)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
木から落ちてくる訳ではないのです 紳士淑女の皆さん
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
私の人生の27年分なんです
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(笑)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
私はそれをTEDで発表しています なぜかって
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
もし宇宙人が来るなら ここに来てほしいからです
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(笑)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
「地球を破壊してやる….. うーん いや やっぱりやめよう」
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(笑)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
去年 これに続くシステムを見いだしました
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
カラビ・ヤウ多様体の
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
数学的可能性を見いだすもので
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
これらの小さなかくれた次元を必要とせず
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
数学的には筋が通っていますが 神の業とは思えません
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
セクシーにもエレガントにも見えなくて 隠されているのです
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
隠されているなんていやです 見たいのです
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(笑)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
他の対は対称的だとわかりました
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
最上位の物とは異なり 対称性が分裂しているとしてもです
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
信じられません おかしいです
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
私だけがコレを見ているのでしょうか
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(笑)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
いいですか たった1日で 描いたわけではありません
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
ご自宅でこのような表を描いてご覧なさい
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
精確でなければなりませんし 計測や増加量も伴います
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
ちなみにこれらは地図です 切手ではありません
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
いつの日かなるかもしれません
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(笑)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
いいですか ここが大事です 黄金比 とんでもないんです
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
これをご覧ください 黄金比が組み込まれているのです
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
私は見て また見直しました
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
惑星のように見えはじめてきます
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
ジェット推進研究所に行き
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
惑星の軌道を見ました
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
私たちの太陽系の中に 18個の例を見つけました
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
まだ誰にも言っていません これが初めてで 歴史的かもしれません
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(笑)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
ケプラーは正しかったのです
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(笑)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18と19 モリードの真ん中 0.618は黄金分割なのです
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
18.618 と 19.618 を掛けると 365.247
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
1年の日数と わずか0.005の差です
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
こんなことはでっちあげられません
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(笑)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
ありがとうございました
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(拍手)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
ありがとう
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(拍手)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
ありがとう
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7