Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

67,721 views ・ 2010-01-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Sarno Revisore: Alessia Fisichella
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Sto per parlarvi di segreti.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Naturalmente il modo migliore di divulgare un segreto
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
è di dire a qualcuno di non parlarne.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Risate)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Segreti. Quest'anno sto usando PowerPoint
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
solo perché, beh, sono preso da questa cosa del TED.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Risate)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
E quando usi queste cose non devi fare così.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Devi solo premere.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Risate)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Oh accidenti. Uhm, sì.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Risate)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Sì. Sono sicuro! Cambiala e basta!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Risate)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
C'è Bill Gates in sala?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Cambiala! Dai! Cosa?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Risate)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
Ah! Okay.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Non è la mia diapositiva, ma va bene dai.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Risate)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Come potete vedere, queste sono tutte mappe.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
E le mappe sono dispositivi importanti per trasferire informazioni,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
soprattutto se si hanno facoltà cognitive umane.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Possiamo vedere come tutte le formule siano in realtà mappe.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Ora, in quanto esseri umani, facciamo mappe di luoghi
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
dove raramente andremo mai.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Il che mi pare un po' una perdita di tempo.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Questa, naturalmente, è una mappa della luna.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Ci sono dei nomi molto graziosi.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis, [non chiaro]. Il mio preferito è Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
Cosa viene in mente a 'sta gente? Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Che Frigoris stai facendo? I nomi sono importanti.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Frigoris? Questa è la Luna. Della gente potrebbe viverci un giorno.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Ci troviamo a Frigoris. No, non credo proprio.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Risate)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
Lì vediamo Marte, di nuovo con nomi vari.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
E questo viene tutto fatto, badate bene,
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
dall'Unione Astronomica Internazionale.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Questo è un effettivo gruppo di persone
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
che stanno lì a dare i nomi a oggetti planetari.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Questo è dal loro libro.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Questi sono alcuni dei nomi che hanno scelto, signori e signore.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Ve ne leggo qualcuno. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Che è, naturalmente, la sirena delle paludi slava.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Risate)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Ora, io trovo che il concetto stesso di sirena
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
non si combini bene con la sensazione della palude.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Risate)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"Oh guarda! La sirena che esce dalla palude. Ragazzi!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
È ora di Bolotnitsa!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Risate)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Se non è un fluire morbido dal palato questo!
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Risate)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Voglio dire ci sono ragazzi che studiano queste cose
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
e si ritrovano con la parola "fluctus" lì in mezzo. Non è giusto.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Risate)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Basta un bambino dislessico ed ecco che gli si rovina la vita.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Risate)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
"Ci ha fluctus tutto, mamma."
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
Ecco, questo già fluisce di più. Hikuleo
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
suona come una specie di Leonardo DiCaprio
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
da 17 sillabe.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
E quello è il sottomondo di Tonga
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
E una delle mie preferite è Itoki Fluctus,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
che è la dea nicaraguense di insetti, stelle e pianeti.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Ora, se sei una dea di stelle e pianeti
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
non rifileresti gli insetti a qualcun altro?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Risate)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"No, no, davvero, sono troppo presa dalle stelle.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Ti dispiacerebbe occuparti degli insetti? Grazie tesoro.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
Oh, già che ci sei prenditi anche i ragni. So che non sono insetti, ma non m'interessa.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Scimmie, scimpanzé, insomma prenditi tutte le creature pelose."
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Risate)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Ora, andremo su Marte un giorno. E quando ci andremo
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
non sarà molto giusto per le persone che abitano là
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
farle vivere con quei nomi ridicoli.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Quindi, sarai su Marte, e starai a
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Hellespointica Depressio
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
che sarà sicuramente un posto davvero "gioviale".
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Risate)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Ehi sì, sono a Depressio, e voglio arrivare ad Amazonis
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
cosi lo inserisco nella mappa di Marte
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
e clicco sul bottone ed ecco le mie indicazioni.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Vado fino a Chrysokeras.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Risate) A sinistra verso Thymiamata
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
Poi a Niliacus Lacus,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
che non è male come nome.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Niliacus Lacus, fateci l'orecchio, slick-a-tick-a-bacus.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
È un bel nome. Glielo concedo.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Quindi, trattengo un po' del mio veleno
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
per questi nomi astronomici impropri.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
E poi naturalmente da Arnon a Thoth.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
E naturalmente ci saranno le pubblicità.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Questo è dal loro libro di regole, l'Unione Astronomica Internazionale.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
E sai che sono internazionali perché
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
lo mettono anche "en français".
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
L'Union Astronomique International,
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
per quelli tra voi che non parlano francese.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Ho pensato di tradurre per voi.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Dal libro delle regole: la Nomenclatura è uno strumento.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
Prima considerazione, fai che sia chiaro, semplice e non ambiguo.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
E credo che Djabran Fluctus,
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
sì, ci sta tutto.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Risate)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
È semplice, la dea delle capre, molto semplice.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
"Ora, Frank, è chiaro per te questo, Djabran Fluctus?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"Ma sì, la dea delle capre no? Quella abkhaziana?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Risate)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
Mi sembra chiaro."
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Senti, io sto tornando alla sirena della palude. Mi chiami tra un pochino?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Risate)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Inoltre, dal vero e proprio documento
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
ho evidenziato una parte che ho pensato potesse interessare.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Chiunque può suggerire il cambiamento di un nome.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Quindi, mi rivolgo a voi, compagni della comunità terrestre.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Dobbiamo cambiare questa roba in fretta.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Ecco, questi sono degli effettivi nomi di gente che lavora là.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Ho investigato oltre.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Queste sono altre persone che lavorano per questo gruppo.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
E, come potete vedere, non usano i loro nomi di battesimo.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Risate)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Queste sono persone che danno i nomi ai pianeti, e non usano i loro nomi di battesimo.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
C'è qualcosa che non va qui.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Risate)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
È forse perché il suo nome è davvero Giove Blunck?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Risate)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
Quella è forse Ganimede Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Risate)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
Quello è Marte Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Non lo so. Ma c'è parecchio da investigare, non c'è dubbio.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
C'è gente che fa le mappe che invece i propri nomi li usa.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Si osservi, per favore, Eugene Shoemaker,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
che, diligentemente, da quando era ragazzo
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
decise che voleva disegnare mappe di corpi celesti.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Dev'essere stato un giorno molto interessante in casa Shoemaker.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Mamma, voglio fare le mappe."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"Fantastico Eugene. Potresti fare delle mappe di Toronto."
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"No, voglio fare le mappe dei pianeti."
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"Ok, vai in camera tua."
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Risate)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Marziani, Venusiani, Gioviani.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Abbiamo nomi per luoghi dove non esiste gente.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
A me questa cosa pare un po' sciocca.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Non esistono Gioviani.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Per tornare alla mia premessa, ho usato francobolli, a proposito,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
perché non devi pagare nessuno per i diritti.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Risate)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Applauso)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Ovviamente ci sono Einstein, Neils Bohr,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
l'ultimo teorema di Defermat, e non sono sicuro se quello sia James Coburn
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
o Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Risate)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
È sicuramente uno dei due. Solo non mi è chiaro quale sia.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Ma ovviamente il punto è che i numeri sono mappe.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
E all'interno dei numeri, esiste un implicito segreto dell'universo?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Questa è la premessa di questa particolare presentazione.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
A proposito, quella è una foto naturale di Saturno,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
senza ritocchi. Voglio dire, è bellissimo.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Così bello che rinuncerò anche a una risata
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
per spiegare il mio amore per questo pianeta in particolare,
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
e per il sabato, il cui nome inglese deriva dal suo, in modo meraviglioso.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Quindi, le formule rapportano numeri a forme.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Quello è Eulero, la sua formula
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
è stata una delle intuizioni che hanno portato all'inizio della teoria delle stringhe
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
il che è parecchio fico, non particolarmente divertente, ma fico.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Risate)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Era famoso anche perché non aveva un corpo.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Risate)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Per questo un sacco di voi stanno dicendo, "Come ha scoperto questa cosa?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Non ha corpo, non è un uomo, è solo una testa che galleggia in alto.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Ecco Eulero.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Risate)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
Ed ecco un icosaedro,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
che è uno dei cinque solidi sacri, forme molto importanti.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Riecco l'icosaedro.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
Il dodecaedro, è duplice.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Ecco un dodecaedro che ho dovuto fare in camera mia ieri notte.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
I cinque solidi sacri, come potete vedere lì.
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
Da non confondere con le cinque insalate sacre.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Risate)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Condimento al formaggio, ranch, olio e aceto, mille isole e della casa.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Suggerisco quello della casa.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
La realtà, ecco ora questo si che è importante.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Ciò che è importante riguardo a questo è
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
che queste forme sono duplicati l'una dell'altra
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
E potete vedere come l'icosaedro
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
si ritiri nel dodecaedro
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
e poi non facciano altro che fondersi insieme.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Quindi, l'intero concetto di brane nell'universo,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
se l'universo ha la forma di un dodecaedro
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
questa potrebbe essere un'ottima mappa di ciò che potrebbe essere.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
Ed ecco quello di cui, naturalmente, siamo qui a parlare.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Che coincidenza!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
Nove di ottobre, in Francia, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
ha detto che l'universo probabilmente ha la forma di un dodecaedro,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
sulla base di informazioni che hanno preso da questa sonda.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Questo sarebbe un normale tipo d'onda.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Ma quello che stanno vedendo, laggiù nelle profondità
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
del fondo a microonde,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
è questa specie di strana ondulazione.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
Non combacia con quello che sospettavano fosse un universo piatto,
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Quindi, potete più o meno ricavarne un'idea
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
ed estrapolarla poi in questa figura immensa
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
per poter avere un'idea di che aspetto avesse l'universo primordiale.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
E a giudicare da questo, assomiglia un poco a un cheeseburger.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Risate)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Quindi, sto pensando che l'universo è o un dodecaedro o un cheeseburger.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
E per me, va bene in ogni modo.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Va bene per tutti, sono contento.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Risate)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
Sarà meglio che mi sbrighi un po'.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Ho buttato lì questa cosa perché
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
per importanti che siano tutte le nostre abilità intellettive,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
senza cuore e senza amore è solo --- niente ha senso.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
E questo, per me, è davvero bellissimo.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Risate)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
A parte quel soggetto poco raccomandabile sullo sfondo.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Risate)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Per tornare al punto della mia particolare presentazione,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Keplero, uno dei miei grandi eroi,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
si rese conto che questi cinque solidi, che ho menzionato prima,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
erano in qualche modo rapportati ai pianeti,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
ma non poteva provarlo. Questo lo faceva impazzire.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Ma portò Newton a scoprire la gravita'.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Quindi, mappe di cose che portano a comprensioni organizzate
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
dell'universo in cui emergiamo.
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Ora questo è Isaac da un francobollo Vietnamita.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Risate)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Con questo non voglio assolutamente insinuare che i fratelli e le sorelle del Vietnam
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
dovrebbero forse prendere delle lezioni d'arte qua e là. Ma...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Risate)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
quella non è una bella immagine.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Risate)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
Non una bella immagine. Ora, i miei amici dell'isola di Nevis
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
fanno un po' meglio. Guardate là! Quello è Isaac Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Lui sì che è figo.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Risate)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Che bel tipo.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Ma di nuovo, Nicaragua, tu mi deludi!
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Risate)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
E Copernico assomiglia a Johnny Carson, il che è davvero strano.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Risate)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Non lo capisco proprio.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Ancora una volta, questi tipi sono troppo fighi.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Isaac e' un grande. Cioè, sembra una rockstar!
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Questo è veramente sconvolgente.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Questa è la Sierra Leone.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Hanno dei bambini lì, che fluttuano.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Risate)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Accidenti. Questo non ha davvero bisogno di commenti.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
ma non sapevo che Isaac Newton fosse nei Moody Blues. E voi?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Risate)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Quando è successo?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Risate)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
È un tipo diverso, naturalmente. E hanno cinque mele?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Voglio dire questi tipi stanno estrapolando in ambiti
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
che non sono necessariamente validi.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Anche se il cinque è un buon numero, naturalmente.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
In Ecuador, il mio caro amico Keplero,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
come potete vedere, lo chiamano Juan.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Risate)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Juan? No! Johan, non Juan.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Non era Carlos Chaplin. È sbagliato.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Risate)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
René Descartes, naturalmente. Di nuovo
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
questa gente di Grenada, è davvero una cosa troppo malata
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
per l'immaginazione di chiunque.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
È tutto torbido. Ci sono ragazzini che si appoggiano alla sua gamba,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
piccoli fantasmini che svolazzano in giro. Dobbiamo ripulire questa roba
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
in fretta, signori e signore.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Risate)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Questo sono, naturalmente, le coordinate cartesiane.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Ancora una volta, questa è la Sierra Leone
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Questo di nuovo ci indica come i numeri
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
si rapportino allo spazio e si rapportino alla forma, mappe dell'universo.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Perché è per questo che siamo qui, in realtà, io credo, per capire le cose e per amarci.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Descartes. (Risate)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Prima il cavallo. (Risate)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Ora, Monaco ha preso Descartes, e l'ha semplicemente rivoltato.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Ora, Monaco è problematico per me, e vi mostrerò perché.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Ecco una mappa. Tutto quello che hanno è un casinò.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Risate)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
E perché Franklin Delano Roosevelt sia sulla loro mappa
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
non voglio nemmeno provare ad immaginarlo.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Ma direi che era stato a Hellespointica Depressio poco prima.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Risate)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Questa è la bandiera di Monaco. Signori e signore,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
la bandiera indonesiana. Vi prego di esaminare.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Risate)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Applauso)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
Non so come sia successo, ma non è giusto.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
A Monaco, "No, ma cosa dici?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
Sono così diversi.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Guarda, la nostra è più rossa, è più lunga.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Ci hanno rubato la bandiera! Ci hanno rubato la bandiera!"
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Risate)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
La legge di Bode non era nemmeno la sua legge. Era di un tizio che si chiamava Titius.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
E la ragione per cui tiro fuori questa cosa è perché è una legge che non funziona davvero.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Quello è Jude Law e alcuni dei suoi recenti film non funzionano davvero.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Risate)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Solo una correlazione che indica come vengano fraintese le cose.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
E mi domando se il fotografo abbia detto, "Okay, Jude,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
puoi toccarti il dente? Benissimo."
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Solo un consiglio, se vi stanno fotografando
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
per foto per la stampa, non toccatevi i denti.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Risate)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Numeri primi, Gauss, uno dei miei preferiti.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
sezione aurea, ho avuto un'ossessione per questa cosa
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
da prima di nascere.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
So che questo spaventa molti di voi,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
ma quello era esattamente il mio scopo.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Qui possiamo vedere i numeri di Fibonacci in relazione alla sezione aurea,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
perché Fibonacci e la sezione aurea
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
sono collegati allo sviluppo del metro di misurazione della materia, come lo chiamo io.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Se Fibonacci avesse preso il Paxil,
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Risate)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
Quella sarebbe la serie di Fibonacci.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 milligrammi, 20 milligrammi"
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Leonardo, la cena è pronta, metti giù quei libri e prendi le tue pillole."
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Sì, mamma."
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Risate)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Beh dove vuole arrivare? È una buona domanda.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Ecco la premessa che ho iniziato 27 anni fa.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Se i numeri possono esprimere
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
le leggi di questo universo incredibile in cui viviamo,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
io ritengo che, attraverso una specie di ingegneria inversa
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
potremmo estrapolare da loro
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
alcuni elementi base di questo universo.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
Ed è quello che ho fatto. 27 anni fa
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
ho iniziato a lavorare su questo.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
E ho cercato di costruire un acceleratore di particelle.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Risate)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
E quello non ha funzionato molto bene.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Quindi, ho pensato che un calcolatore è una metafora.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Posso semplicemente dividere numeri, un po' come spaccare gli atomi.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Ecco quel che ho fatto. Ecco come ho trovato i Moleeds.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
I Moleeds sono, io credo,
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
la cosa che permetterà di provare la teoria delle stringhe.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
Sono i nodi sulla stringa,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
figure e rapporti, 27, 37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Quello è il primo grafico che ho disegnato.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Potete vedere, anche se non vi piacciono troppo i numeri,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
la bellezza della simmetria.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
I numeri da 0 a 36, divisi in sei gruppi.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Simmetria, coppie.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
I numeri in cima sommati fanno 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
Quelli in fondo, tutti 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Ci sono talmente tanti collegamenti intricati che non mi ci addentrerò nemmeno, ora
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
perché direste, "Hey, torna alla parte di Fluctus."
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Risate)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Circolo delle Quinte, armonia acustica, simmetria geometrica.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Sapevo che quei due erano collegati.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Di nuovo, quella specie di incrocio cartesiano.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Quindi ho detto, se dovessi mettere un cerchio,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
vedi che tipo di motivi ottengo, boom, il Sistema Rosso.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Eccolo là. Non si può inventare semplicemente questa roba, signori e signore.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Risate)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Non si può andare semplicemente in giro e dire, "Oh, adesso metto dei triangoli in un cerchio
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
e saranno simmetrici. E si sommeranno tutti,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
e sarà, oh si, l'ho calcolato io."
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Questo va oltre quello che chiunque potrebbe inventarsi.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Questo è il Sistema Arancio.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Risate)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
E vedete qua, questi sono tutti multipli di 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
E ricapitolano quella forma,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
anche se quello è un cerchio di nove e quello è un cerchio di 36. È folle.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Risate)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Quello e' il Sistema Verde. Si piega tutto in due
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
nel Sistema Verde, proprio tra il 18 e il 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
Il Sistema Blu. Il Violetto. E' tutto li'.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Risate)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Guardate quello! Voglio dire non ci si possono inventare queste cose.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Risate)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Quella roba non cade mica dagli alberi, signori e signore.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 anni della mia vita!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Risate)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
E lo sto presentando qui al TED. Perché?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Perché questo è il luogo dove, se atterrassero gli alieni, vorrei che venissero.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Risate)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Stiamo per distruggere la Terra. Hmmm... magari no."
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Risate)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
In questo ultimo anno ho trovato questi ulteriori sistemi
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
che permettono le possibilità matematiche
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
delle varietà di Calabi-Yau
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
in un modo che non necessiti di quelle piccole dimensioni nascoste.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Il che matematicamente funziona, ma mi pare proprio che non abbia niente di divino.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Semplicemente non mi pare che sia sensuale ed elegante, è nascosto.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Non voglio cose nascoste, voglio vederlo.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Risate)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Ho trovato altre coppie tutte con simmetria,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
anche se, contrariamente a quella principale, la loro simmetrie è divisa.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Incredibile. È veramente folle.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Sono l'unico che lo vede?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Risate)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Sapete, non ho mica disegnato tutto questo in un giorno, a proposito.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Sapete, cercate di fare dei grafici del genere a casa.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Dovete essere accurati! Ci sono delle misurazioni da fare, incrementi.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
Queste sono mappe, a proposito.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
Non francobolli, ma un giorno.
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Risate)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Okay, sto arrivando al dunque. Rapporto aureo, è folle.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
E guardate questo, dentro è racchiuso il rapporto aureo.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Inizio a guardare quello, e lo guardo di nuovo.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Iniziano a sembrare pianeti.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Vado al JPL.
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Guardo le orbite dei pianeti.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Ne trovo 18 esempi nel nostro sistema solare.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Non l'ho mai detto a nessuno. Questa è la prima cosa. Questa potrebbe essere storia.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Risate)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Keplero aveva ragione.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Risate)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 e 19, il centro dei Moleeds, 0.618 è la sezione aurea.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Moltiplicali insieme, 18.618 x 19.618 fa 365.247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Che ha un .005 di differenza dal numero di giorni in un anno.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Hey, queste cose non si possono inventare.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Risate)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Grazie mille.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Applauso)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Grazie.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Applauso)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Grazie.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7