Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

67,721 views ・ 2010-01-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Ще говоря за тайни.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Очевидно най-добрият начин да се издаде една тайна,
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
е да кажеш на някого да не казва нищо за нея.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Смях)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Тайни. Използвам ПауърПойнт тази година
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
просто защото, разбирате ли, съм вътре в нещата в ТЕД.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Смях)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
А когато използваш тези неща, не трябва да правиш така.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Просто го натискаш.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Смях)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Леле. Мм, да.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Смях)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Да. Сигурен съм! Просто го сменяш!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Смях)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
Бил Гейтс тук ли е?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Сменете го! Хайде! Какво?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Смях)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
А! Добре.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Това не са моите слайдове, но няма нищо.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Смях)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Както виждате, всичко това са карти.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
А картите са важни устройства за трансфер на информация,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
особено ако имате човешка познавателна способност.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Виждаме, че всички формули всъщност са карти.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Като хора, правим карти на места,
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
където рядко изобщо ходим.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Което ми се струва малко като загуба на време.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Това, разбира се, е карта на луната.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Има някои прекрасни имена.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Транквилакалитис, [неясно]. Любимото ми е Фригорис.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
Какво си мислят тези хора? Фригорис?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Какво по Фригорис правиш? Имената са важни.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Фригорис? Това е Луната. Един ден там може да живеят.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Ще се срещнем на Фригорис. Не. Не мисля така.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Смях)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
После виждаме Марс, отново с различни имена.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
Между другото, всичко това се прави
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
от Международния астрономически съюз.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Това е истинска група хора,
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
които си седят и дават имена на планетарни обекти.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Това е от истинската им книга.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Ето някои от имената, които са избрали, дами и господа.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Ще прегледам някои от тях. Болотница.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Това, разбира се, е славянската блатна русалка.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Смях)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Мисля, че цялото понятие за русалка
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
не съответства особено на блатното усещане.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Смях)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"О, вижте! От блатото излиза русалка. Леле мале!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
Време е за Болотница!"
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Смях)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Джабран Флуктус.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Ако това не развърже езика, кое тогава?
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Смях)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Искам да кажа, децата учат тези неща,
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
а там горе имат думата "флуктус". Това е погрешно.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Смях)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Едно дете с дислексия и то може да провали живота си.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Смях)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
"Флуктва се нагоре, мамо."
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Хикулео Флуктус.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
Това е малко по-гладко. Хикулео
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
звучи като един вид Леонардо ди Каприо,
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
17-сричково нещо.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
А това е долната земя Тонга.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
Една от любимките ми е Итоки Флуктус,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
никарагуанската богиня на насекомите, звездите и планетите.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Ако вие сте богиня на звездите и планетите,
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
не бихте ли пробутали насекомите на някой друг?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Смях)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Не, не, наистина, толкова съм заета със звездите.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Имаш ли нещо против да поемеш насекомите? Благодаря ти, скъпи.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
О, вземи и паяците. Знам, че не са насекоми, но не ми пука.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Маймунки, шимпанзета, просто да се отърва от косматите същества."
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Смях)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Един ден ще отидем на Марс. А щом това стане,
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
ще е нечестно към хората, които живеят там,
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
да се налага да живеят с тези смешни имена.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Значи, вие сте на Марс
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
и сте на Хелеспойнтика Депресио,
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
което трябва да бъде наистина "високо" място.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Смях)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Да, аз съм на Депресио и искам да стигна до Амазонис,
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
затова го включвам в картата на Марс,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
натискам копчето, и ето указанията ми.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Отивам при Хризокерас.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Смях) Наляво към Тимямата.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
После към Нилякус Лакус,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
което не е лошо име.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Нилякус Лакус, опитайте се да схванете с упражняване, слик-а-тик-а-бакус.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
Страхотно име. Ще го кажа.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
И така, сдържам малко от отровата си
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
към тези погрешни астрономически названия.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
А после, разбира се, Арнон до Тот.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
Разбира се, ще има реклами.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Това е от книгата им с правила, на Международния астрономически съюз.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
Знаете, че са международни,
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
защото се изразяват също и "en francais" (на френски).
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
L'Union Astronomique International -
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
за онези от вас, които не говорят френски.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Реших да ви преведа.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
От книгата с правила: Номенклатурата е инструмент.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
Първата препоръка - да е ясно, просто и недвусмислено.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
Мисля, че Джабран Флуктус
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
отговаря на това.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Смях)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
Това е просто - богинята на козите, много просто.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Джабран Флуктус.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
"Франк, това сега ясно ли ти е - Джабран Флуктус?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"Да, това е богинята на козите, нали? Абаказанийската?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Смях)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
Ясно ми е."
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Слушай, връщам се при блатната русалка. Може ли да ми се обадиш след малко?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Смях)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Също от истинския документ -
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
подчертах една част, която реших, че може да представлява интерес.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Всеки може да предложи смяна на име.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Гледам към теб - другарю-член на Земната общност.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Трябва бързо да променяме тези неща.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Това са самите имена на хората, които работят там.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Проведох и по-нататъшно разследване.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
За тази група работят още хора.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
И както виждате, не използват собствените си имена.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Смях)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Това са хора, даващи имена на планети, и не биха използвали собствените си имена.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Нещо е килнато тук.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Смях)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
Дали защото името му всъщност е Юпитер Блънк?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Смях)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
А това Ганимед Андромеда Бърба ли е?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Смях)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
А това - Марс Я Маров?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Не знам. Но несъмнено е следствен материал.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Има някои картографи, които използват имената си.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Свидетел, моля - Юджийн Шумейкър,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
който прилежно, от малко момче
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
е решил, че иска да прави карти на небесни тела.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Трябва да е било много интересен ден в дома Шумейкър.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Мамо, искам да правя карти."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"Чудесно, Юджийн. Може да правиш карти на Торонто."
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"Не, искам да правя карти на планети."
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"Аха, върви си в стаята."
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Смях)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Марсианци, венерианци, юпитерианци.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Имаме имена за места, където не съществуват хора.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Това ми изглежда малко глупаво.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Няма юпитерианци.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Да се върнем на предпоставката ми - между другото, използвах щампи,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
защото не трябва да плащаш на никого за правата.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Смях)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Аплодисменти)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Очевидно съществуват Айнщайн, Нилс Бор,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
последната теорема на Дефермат, а това не съм сигурен дали е Джеймс Кобърн,
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
или Ричард Харис.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Смях)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
Определено е един от двамата. Не съм съвсем наясно кой.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Но очевидно смисълът е, че числата са карти.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
А вътре в числата, има ли тайна залегнала в основата на вселената?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Това е предпоставката за тази презентация.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
Между другото, това е естествена снимка на Сатурн,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
без настройки. Искам да кажа, това е просто красиво.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Толкова красиво, че дори ще се откажа от смеха,
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
за да обясня обичта си точно към тази планета
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
и към деня събота, наречен на нейно име - чудесно.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
И така, формулите свързват число към форма.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Това е Юлер - неговата формула
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
беше едно от вдъхновенията, довело до началото на теорията на струните,
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
която е някак страхотна, не чак толкова смешна, но страхотна.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Смях)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Бил е прочут също с това, че няма тяло.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Смях)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Много от вас ще кажат: "А как го е измислил?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Няма тяло, няма човек, просто една глава, носеща се нависоко.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Ето го Юлер.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Смях)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
А това е икосахедрон,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
който е един от петте свещени солиди, много важни форми.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Виждате отново икосахедрона.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
Додекахедронът, той е дуален.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Има един додекахедрон, който трябваше да направя снощи в стаята си.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Петте свещени солиди, както виждате там.
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
Което не трябва да се бърка с петте свещени салати.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Смях)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Синьо сирене, ранчо, олио и оцет, хиляда острова и домашна.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Предлагам домашната.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
А реалността - ето сега нещо важно.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Важното в това е,
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
че тези форми са дуали една на друга.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
Виждате как икосахедронът
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
се изтегля в додекахедрона
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
и просто се сливат един с друг.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Цялата концепция за мембраните във вселената,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
ако вселената е с формата на додекахедрон,
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
това е много добра карта на онова, което е възможно да е.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
За това, разбира се, сме тук да говорим.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Какво съвпадение!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
На девети октомври във Франция Жан-Пиер Люмине
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
е казал, че вселената вероятно има формата на додекахедрон,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
въз основа на информацията, която са получили от тази сонда.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Това трябва да е нормален вълнов модел.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Но онова, което виждат там, в далечните простори
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
на фона на микровълните,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
е един вид странно вълнообразно движение.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
То не се вписва в онова, което подозират, че би била една плоска вселена.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
От това може някак да получите представа,
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
като екстраполирате това обратно под тази огромна картина,
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
така че получаваме представа за това как е изглеждала първичната вселена.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
Ако се съди по това, прилича малко на чийзбургер.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Смях)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Затова мисля, че вселената е или додекахедрон, или чийзбъргър.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
За мен и двата варианта са печеливши.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Всички отиват, щастлив съм.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Смях)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
По-добре наистинапобързайте.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Вмъкнах това просто защото,
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
колкото и да са важни всичките ни интелектуални способности,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
без сърце и без любов е просто... всичко е безсмислено.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
А това за мен е наистина красиво.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Смях)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Освен оня зловещ тип на заден план.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Смях)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Връщайки се към целта на днешната ми презентация -
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Кеплер, един от големите ми герои,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
който е осъзнал, че тези пет солида, за които говорих по-рано,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
са свързани някак с планетите,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
но не можел да го докаже. Това го побърквало.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Но довело до откритието на гравитацията от Нютон.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
И така, картите на разни неща водят до организирани разбирания
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
за вселената, в която се появяваме.
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Това е Исак от една виетнамска марка.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Смях)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Изобщо не предлагам виетнамските ми братя и сестри
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
може да са им от полза малко уроци по рисуване тук-там. Но...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Смях)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
това не е добра картина.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Смях)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
Не е добра картина. А моите приятели на остров Невис
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
са малко по-добри Погледнете това! Това е Исак Нютон.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Бива си го тоя тип.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Смях)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Каква хубава котка.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Никарагуа отново ме разочарова.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Смях)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
А Коперник прилича на Джони Карсън, което е наистина странно.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Смях)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Въобще не го схващам.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Отново - тия типове наистина си ги бива.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Исак кърти мивки. Човече, прилича на рокзвезда.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Това наистина е супер откачено.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Това е Сиера Леоне.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Там вътре има малки бебета, плават там вътре.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Смях)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Човече. Наистина не е нужно да го коментирам.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Но не знаех, че Исак Нютон е бил в "Муди Блус". А вие?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Смях)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Кога се е случило това?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Смях)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
Това е различен вид, разбира се. И имат пет ябълки?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Искам да кажа, че тези момчета екстраполират в сфери,
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
които не са непременно валидни.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Макар че пет е добро число, разбира се.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Еквадор, моят приятел Кеплер -
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
както виждате, наричат го Хуан.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Смях)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Хуан? Не! Йохан, не Хуан.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Не е Карлос Чаплен. Грешка.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Смях)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
Рене Декарт, разбира се. Още веднъж
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
тези хора от Гренада, това е твърде болно
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
за чието и да е въображение.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Ужасно е навъсен. На крака му се облягат малки деца,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
малхи духчета летят наоколо. Трябва да разчистим тия неща
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
бързо, дами и господа.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Смях)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Това, разбира се, са картезианските координати.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Още веднъж, това е Сиера Леоне.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Това отново сочи как числата
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
се отнасят към пространството, отнасят се към формата, карти на вселената.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Защото всъщност затова сме тук - мисля, че за да измъдряме неща и да се обичаме взаимно.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Декарт. (Смях)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Преди коня. (Смях)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Монако е взело Декарт и просто го е завъртяло.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Монако е проблематично за мен, и ще ви покажа защо.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Ето една карта. На нея имат само едно казино.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Смях)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
А какво прави Франклин Делано Рузвелт на тяхната карта,
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
дори не искам да рискувам да гадая.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Но бих казал, че е бил наскоро в Хелеспойнтика Депресио.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Смях)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Това е знамето на Монако. Дами и господа,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
знамето на Индонезия. Моля, проучете.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Смях)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Аплодисменти)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
Не съм сигурен как е станало, но не е читаво.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
В Монако: "Не, какво говорите?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
Толкова са различни.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Вижте, нашият е по-червен, по-дълъг.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Откраднали са ни знамето! Откраднали са ни знамето!"
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Смях)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
Законът на Боде дори не е бил негов закон. А на един тип на име Тит.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
А причината да повдигам въпроса е, че това е закон, който всъщност не действа.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Това е Джъд Лоу и някои от неговите филми напоследък не действаха.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Смях)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Просто една корелация, която показва как нещата се интерпретират погрешно.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Чудя се дали фотографът е казал: "Окей, Джъд,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
може ли да си пипнеш зъба? Така е добре."
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Само един трик - ако ви фотографират
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
за снимки за пресата, не си пипайте зъбите.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Смях)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Първични числа, Гос, едни от любимите ми.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Златно сечение - обсебен съм от това нещо,
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
отпреди да се родя
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Знам, че това плаши много от вас,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
но това бе напълно целенасочено.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Там виждаме числата на Фибоначи, свързани със Златното сечение,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
защото Фибоначи и Златното сечение
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
са свързани с разгъването на измерения метър от материя, както го наричам.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Ако Фибоначи беше на паксил,
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Смях)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
това би била серията Фибоначи.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 милиграма, 20 милиграма."
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Леонардо, вечерята е готова - остави тия книги и си вземи хапчетата."
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Да, мамо."
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Смях)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Добре де, накъде бия? Добър въпрос.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Тук е предпоставката, която започнах преди 27 години.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Ако числата могат да изразят
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
законите на тази невероятна вселена, в която живеем,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
разсъждавам, чрез някакъв вид обратно инженерство,
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
че бихме могли да екстраполираме от тях
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
някакъв базисен структурен елемент от тази вселена.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
Това и направих. Преди 27 години
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
започнах работа по това.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
Опитах се да построя ускорител за частици.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Смях)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
Не се получи много добре.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
После помислих, че калкулатор е метафора.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Мога просто да деля числа, това е като разбиване на атома
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Това и направих. Така открих молидите.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
Молидите са онова, което вярвам,
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
че ще позволи доказването на теорията на струните.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
Това са кривите на струната,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
модели и връзки, 27, 37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Това беше първата графика, която направих.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Виждате, дори да не си падате по числата,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
красотата на симетрията.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Числата от едно до 36, разделени на шест групи.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Симетрия, двойки.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Сборът от всяко горно е 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
Долните - всички са 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Има толкова много сложни връзки, че няма да навлизам в тях сега,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
защото бихте казали: "Ей, върни се към частта за Флуктус".
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Смях)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Кръг от Петици, акустична хармония, геометрична симетрия.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Знаех, че тези двете са свързани.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Още веднъж - картезианският вид кръстосване.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Казах, че ако ще слагам кръг,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
да видя какъв вид модели получавам - бум, Червената система.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Погледнете това. Такова нещо не може просто да се скалъпи, дами и господа.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Смях)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Не може просто да обикаля и да разправяш: "О, ще подредя няколко триъгълника в кръг
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
и ще са симетрични. Всички ще се допълват взаимно,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
и ще бъде, о, да, измислил съм го."
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Това е отвъд всичко, което някой би могъл просто да скалъпи.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Ето я Оранжевата система.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Смях)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
А ето там ще видите - това са елементите от числото 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
Те повтарят онази форма,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
макар това да е кръг от девет, а това да е кръг от 36. Луда работа.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Смях)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Това е Зелената система. Всичко се сгъва наполовина
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
на Зелената система, точно между 18 и 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
Синята система. Лилавата. Всичко е там.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Смях)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Погледнете това! Искам да кажа, не можеш да измислиш такова нещо.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Смях)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Това не пада направо от дървото, дами и господа.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 години от живота ми!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Смях)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
И го представям тук, в ТЕД. Защо?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Защото това е място, където се надявам да дойдат извънземните, ако се приземят.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Смях)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Ще унищожим Земята. Хммм... а може би не."
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Смях)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
През миналата година открих тези последващи системи,
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
които позволяват математическите възможности
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
на множествата Калаби-Яу
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
по начин, при който не са необходими тези малки скрити измерения.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Което действа математически, но не ми се струва богоподобно.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Просто не изглежда секси и елегантно - скрито е.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Не искам скрито, искам да го виждам.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Смях)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Открих, че всички други двойки притежават симетрия,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
макар и, за разлика от еталона, симетрията им да е разделена.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Невероятно. Някаква лудост.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Аз ли съм единственият, който го вижда?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Смях)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Разбирате ли, между другото не съм нарисувал това само за ден.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Опитайте да направите такива графики в къщи.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Трябва да сте точни! Включени са мерки, диференциали.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
Това са карти, между другото.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
Не марки, но един ден.
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Смях)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Добре, стигам до кулминацията. Златен коефициент, луда работа.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
Погледнете това - вътре е вграден Златният коефициент.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Започвам да гледам, и отново ги гледам.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Започват да приличат на планети.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Отивам в JPL.
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Гледам орбитите на планетите.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Откривам 18 примера за това в нашата слънчева система.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Никога не съм казвал на никого. Това е за пръв път. Може да е история.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Смях)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Кеплер е бил прав.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Смях)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 и 19 средата на молидите; 0,618 е златното сечение.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Умножете ги заедно, 18.618 x 19.618 е 365.247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Което е с 0,005 различно от броя на дните в една година.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Хей, това не може да се подправи.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Смях)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Много благодаря.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Аплодисменти)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Благодаря.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Аплодисменти)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Благодаря.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7