Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Charles Fleischer insiste :Tout est Moleeds

67,675 views ・ 2010-01-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Hanae Chino
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Je vais vous parler de secrets.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Évidemment, la meilleure façon de divulguer un secret
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
est de dire à quelqu'un de ne rien dire.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Rires)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Les secrets. J'utilise PowerPoint cette année
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
simplement parce que, vous le savez, je suis à fond dans TED.
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Rires)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
Et lorsque vous utilisez ces trucs vous n'avez pas besoin de faire ça.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Il vous suffit d'appuyer dessus.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Rires)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
Oh là. Euh, oui.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Rires)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Oui. Je suis sûr! Change moi ça!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Rires)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
Bill Gates est ici?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
Change-le! Allez! Comment?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Rires)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
Ah! Très bien.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Ce ne sont pas mes diapositives, mais ça va.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Rires)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Comme vous pouvez le voir, ce sont toutes des cartes.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
Et les cartes sont des dispositifs importants pour transférer des informations,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
surtout si vous avez la capacité cognitive de l'homme.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Nous pouvons voir que toutes les formules sont vraiment des cartes.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Maintenant, en tant qu'êtres humains, nous faisons des cartes de lieux
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
où nous allons rarement.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Ce qui semble un peu une perte de temps.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Ceci, bien sûr, est une carte de la lune.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Il y a quelques noms tout à fait adorables.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis, [pas clair]. Mon préféré est Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
Qu'est-ce que ces gens ont dans la tête? Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
Mais bon Frigoris, que faites-vous là? Les noms sont importants.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
Frigoris? Il s'agit de la Lune. Les gens pourraient y vivre un jour.
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Je te retrouve à Frigoris. Non, je ne crois pas.
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Rires)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
Là, on voit Mars, encore une fois avec des noms variés et divers.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
Et tout cela est fait, soit dit en passant
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
par l'Union astronomique internationale.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Il s'agit d'un véritable groupe de personnes
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
qui s'asseyent autour d'une table pour donner des noms à des objets planétaires.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
C'est vraiment tiré de leur livre.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Voici quelques-uns des noms qu'ils ont choisi, mesdames et messieurs.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Je vais en passer quelques uns en revue. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
C'est, bien sûr, la sirène des marais slave.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Rires)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Maintenant, je pense que tout le concept d'une sirène
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
ne s'intègre pas vraiment dans l'idée de marais.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Rires)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"Oh regarde! Une sirène qui sort du marais. Eh bien ça alors!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
C'est le moment pour un Bolotnitsa! "
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Rires)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus .
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Si cela ne se prononce pas facilement, alors rien ne le fait.
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Rires)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
Sérieusement, les enfants étudient ce genre de choses
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
et ils ont le mot "Fluctus" là-haut. Ça ne va pas.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Rires)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Un enfant dyslexique et ça pourrait lui gâcher sa vie.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Rires)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
"On est fluctus, maman."
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
C'est un peu plus fluide. Hikuleo
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
ça sonne comme une sorte de Leonardo DiCaprio
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
17 syllabes.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
Et c'est le monde sous-terrain du Tonga.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
Et un de mes favoris est le Itoki Fluctus ,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
qui est la déesse, au Nicaragua des insectes, des étoiles et des planètes.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Maintenant, si vous êtes une déesse des étoiles et des planètes
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
ne relégueriez-vous pas les insectes à quelqu'un d'autre?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Rires)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
"Non, non, vraiment, je suis tellement occupée avec les étoiles.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
Pourriez-vous prendre les insectes? Merci ma chérie.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
Oh prenez les araignées aussi. Je sais que ce ne sont pas des insectes, mais ça m'est égal.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Les singes, les chimpanzés, débarrassez-moi des créatures poilues. "
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Rires)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Maintenant, nous allons aller sur Mars un jour. Et quand nous irons
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
ce sera injuste pour les gens qui y vivent
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
d'avoir à vivre avec ces noms ridicules.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Ainsi, vous serez sur Mars, vous êtes à
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Hellespointica depressio
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
qui est devenu un endroit vraiment chic.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Rires)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Ouais, je suis à Depressio, et je veux aller à Amazonis
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
alors je me branche sur la carte de Mars,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
et je clique sur le bouton et voilà mon itinéraire.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Je vais à Chrysokeras.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Rires) A gauche vers Thymiamata.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
Puis prendre la direction de Niliacus Lacus,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
qui n'est pas mal comme nom.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Niliacus Lacus, essayez de vous entraîner, ni-lac-que-a-Bacus.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
C'est un nom cool. Je vais le dire.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Donc, je retiens un peu de mon venin
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
pour ces appellations astronomiques impropres.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
Et puis bien sûr de l'Arnon à Thot.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
Et bien sûr il y aura des publicités.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
C'est tiré de leur règlement, l'Union astronomique internationale.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
Et vous savez qu'ils sont internationaux parce
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
ils l'ont mis aussi "in English".
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
Ze International Astronomical Union,
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
pour ceux d'entre vous qui ne parlent pas anglais.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
je me suis dit que j'allais traduire pour vous.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Dans le règlement : la nomenclature est un outil.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
La première considération, que ce soit clair, simple et sans ambiguïté.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
Et je pense que Djabran Fluctus,
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
ça correspond à cette optique.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Rires)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
C'est simple, la déesse des chèvres, très simple.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
«Maintenant, Frank est-ce que c'est clair pour vous, Djabran Fluctus?"
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
"Ouais, c'est la déesse des chèvres, c'est ça? La déesse abkhaze?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Rires)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
C'est clair pour moi."
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
"Écoutez, je m'en retourne à la sirène du marais. Pouvez-vous me rappeler dans un moment?"
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Rires)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
Aussi, à partir du document lui-même
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
j'ai mis en évidence une partie que je pensais peut-être intéressante.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
N'importe qui peut suggérer un changement de nom.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Donc, je compte sur vous, membres de la communauté de la Terre.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Nous devons changer ce genre de choses rapidement.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Donc, ce sont les vrais noms des gens qui travaillent là-bas.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
J'ai cherché un peu plus loin.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Voilà encore d'autres personnes qui travaillent pour ce groupe.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
Et, comme vous pouvez le voir, ils n'utilisent pas leurs prénoms.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Rires)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Ce sont des gens qui nomment des planètes, et ils ne veulent pas utiliser leurs prénoms.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Quelque chose ne tourne pas rond ici.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Rires)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
Est-ce parce que son vrai nom est Jupiter Blunck?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Rires)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
Est-ce que c'est Ganymède Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Rires)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
Est-ce Mars Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
Je ne sais pas. Mais c'est clair que ça mérite qu'on enquête.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Voilà des gens qui cartographient et qui utilisent leurs noms.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Le témoin s'il vous plaît, Eugene Shoemaker,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
qui, avec diligence, depuis son enfance,
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
a décidé qu'il voulait cartographier les corps célestes.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Ca a du etre une journée très intéressante chez les Shoemaker.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
"Maman, je veux faire des cartes."
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
"C'est merveilleux Eugene. Tu pourrais faire des cartes de Toronto."
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
"Non, je veux faire des cartes de planètes."
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
"Ouais, file dans tachambre."
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Rires)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Martiens, Vénusiens, Joviens.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Nous avons des noms pour les lieux où les gens n'existent pas.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Cela semble un peu ridicule pour moi.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
Il n'y a pas Joviens.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Pour en revenir à mon hypothèse, j'ai utilisé des timbres, au fait,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
parce que vous n'avez pas à payer de droits à qui que ce soit.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Rires)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Applaudissements)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Ce sont évidemment Einstein, Niels Bohr,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
le dernier théorème de Defermat, et je ne suis pas sûr que ce soit James Coburn
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
ou Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Rires)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
C'est certainement l'un des deux. Je ne suis pas vraiment sur duquel.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Mais, évidemment, le truc, c'est que les nombres sont des cartes.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
Et dans les chiffres, y a-t-il un secret sous-jacent à l'univers?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
C'est l'introduction de cette présentation.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
Soit dit en passant, c'est une image naturelle de Saturne,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
pas de retouche. Je veux dire que c'est tout simplement magnifique.
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Si beau que je vais même oublier de rire un instant
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
pour expliquer mon amour pour cette planète en particulier,
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
et la journée de samedi, qui porte son nom, à merveille.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Ainsi, les formules rapportent le nombre à la forme.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
C'est Euler, sa formule
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
a été l'une des inspirations qui a conduit au début de la théorie des cordes
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
ce qui est plutôt cool, pas si drôle, mais c'est cool.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Rires)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
Il était aussi célèbre pour n'avoir pas de corps.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Rires)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Et beaucoup d'entre vous se demandent, "Comment a-t-il trouvé ca?"
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
Il n'a pas corps, non, juste une tête qui flottait haut.
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Voici Euler.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Rires)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
Et c'est un icosaèdre,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
qui est l'un des cinq solides sacrés, des formes très importantes.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Vous voyez à nouveau l'icosaèdre.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
Le dodécaèdre, il est double.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Il y a un dodécaèdre que j'ai du réaliser dans ma chambre la nuit dernière.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Les cinq solides sacrés, comme vous pouvez le voir là.
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
Qu'il ne faut pas confondre avec les cinq salades sacrées.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Rires)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
sauce au bleu, ranch, vinaigrette, Mille-Îles et maison.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Je suggère la sauce maison.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
La réalité, maintenant, voici quelque chose d'important.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Ce qui est important à ce sujet est
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
ces formes sont les doubles les unes des autres.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
Et vous pouvez voir comment l'icosaèdre
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
se retire dans le dodécaèdre
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
et puis ils se confondent.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Donc, tout le concept de branes dans l'univers,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
si l'univers a la forme d'un dodécaèdre
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
c'est une très bonne carte de ce qui pourrait éventuellement être.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
Et c'est, bien sûr, ce dont nous parlons ici.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
Quelle coïncidence!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
9 Octobre, en France, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
dit que l'univers a probablement la forme d'un dodécaèdre,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
d'après les informations qu'ils ont obtenu de cette sonde.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Ce serait une forme d'onde normale.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Mais ce qu'ils voient, là-bas au loin dans les confins
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
de l'arrière-plan micro-ondes,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
c'est ce genre d'ondulation bizarre.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
Ca ne colle pas avec ce qu'ils présumaient que serait un univers plat.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Ainsi, vous pouvez vous en faire une idée
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
en extrapolant à partir de cette image énorme,
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
donc nous obtenons cette idée de ce à quoi l'univers primitif ressemblait.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
Et à en juger par cela, il ressemble un peu à un cheeseburger.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Rires)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Donc, je pense que l'univers est soit un dodécaèdre ou un cheeseburger.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
Et pour moi, c'est gagnant-gagnant.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Tout le monde le dit, je suis heureux.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Rires)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
Vaudrait mieux me dépêcher.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Je viens de dire ca parce que
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
aussi important que soit l'ensemble de nos capacités intellectuelles ,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
sans cœur et sans amour c'est juste - ça n'a pas de sens
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
Et ca, pour moi, c'est vraiment magnifique.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Rires)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Sauf ce type affreux en arrière-plan.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Rires)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Pour en revenir au but de ma présentation,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Kepler, un de mes grands héros ,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
qui a réalisé que ces cinq solides, dont j'ai parlé plus tôt,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
étaient liés en quelque sorte aux planètes,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
mais il ne pouvait pas le prouver. Il a flippé.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Mais ça a conduit Newton à découvrir la gravité.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Donc, les cartes de choses qui conduisent à la compréhension organisée
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
de l'univers dans lequel nous émergeaons,
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Maintenant, c'est Isaac sur un timbre vietnamien.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Rires)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
Je ne dis pas du tout que mes frères et soeurs vietnamiens
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
auraient tous un peu besoin de cours d'art ici et là. Mais ...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Rires)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
ce n'est pas une bonne image.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Rires)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
Pas une bonne image. Maintenant, mes amis dans l'île de Nevis
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
font un peu mieux. Regardez ça! C'est Isaac Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
Ce mec est rock.
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Rires)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
Quel beau gars.
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Une fois de plus, le Nicaragua, me déçoit.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Rires)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
Et Copernic ressemble à Johnny Carson, c'est vraiment bizarre.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Rires)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
Je en comprends pas ça du tout.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Une fois de plus, ces gars-là ils assurent.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Isaac, il déchire. Bon sang, il ressemble à une rock star.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
C'est franchement bizarre.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
C'est la Sierra Leone.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Ils ont mis des petits bébés qui flottent là-dedans.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Rires)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Bon sang. Ca se passe de commentaires
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Mais je ne savais pas que Isaac Newton était dans les Moody Blues. Et vous?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Rires)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
Quand est-ce arrivé?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Rires)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
C'est un autre chose. Et ils ont mis cinq pommes?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Je veux dire ces gars-là extrapolent dans les royaumes
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
qui ne sont pas nécessairement valables.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Bien que cinq soit un bon chiffre, bien sûr.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Equateur, mon ami Kepler,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
comme vous pouvez le voir, on l'appelle Juan.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Rires)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
Juan? Non! Johan, pas Juan.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
Ce n'était pas Carlos Chaplin. Ca ne va pas.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Rires)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
René Descartes, bien sûr. Une fois de plus
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
ces gens de la Grenade, c'est beaucoup trop torturé
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
pour l'imagination de qui que ce soit.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Il est tout trouble. Il y a des petits enfants qui s'appuient sur sa jambe,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
des petits fantômes qui volent. On doit nettoyer ce genre de choses
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
vite fait, mesdames et messieurs.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Rires)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Il s'agit, bien sûr, des coordonnées cartésiennes.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Une fois de plus, c'est la Sierra Leone.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Ca indique encore un fois comment les nombres
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
se rapportent à l'espace qui se rapporte à la forme, les cartes de l'univers.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Parce que c'est pourquoi nous sommes ici, vraiment, je pense pour comprendre des choses et nous aimer les uns les autres.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Descartes. (Rires)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Avant le cheval. (Rires)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Maintenant, Monaco a p^ris Descartes, et ils l'ont juste retourné.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Maintenant, Monaco me pose un problème, et je vais vous montrer pourquoi.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Voici une carte. Tout ce qu'ils ont dessus c'est un casino.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Rires)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
Et pourquoi Franklin Delano Roosevelt est sur leur carte
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
je ne veux même pas deviner.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Mais je dirais qu'il avait été à Hellespointica depressio récemment.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Rires)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
C'est le drapeau de Monaco. Mesdames et Messieurs,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
le drapeau de l'Indonésie. S'il vous plaît examinez ça.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Rires)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Applaudissements)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
je ne sais pas vraiment comment cela est possible, mais ça ne va pas.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
A Monaco, "Non, qu'est-ce que tu racontes?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
Ils sont si différents.
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
Regardez, le nôtre est plus rouge, il est plus long.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
Ils ont volé notre drapeau! Ils ont volé notre drapeau! "
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Rires)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
la loi de Bode n'était même pas sa loi. C'était un gars nommé Titus.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
Et la raison pour laquelle je soulève cette question c'est parce que c'est une loi qui ne fonctionne pas vraiment.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
C'est Jude Law et certains de ses films récemment n'ont pas marché.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Rires)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Juste une corrélation qui indique comment les choses sont mal interprétées.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Et je me demande si le photographe a dit: «Bon, Jude,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
pourriez-vous toucher votre dent? C'est bien. "
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Juste un conseil, si vous êtes photographiés
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
pour des photos de presse par exemple, ne touchez pas vos dents.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Rires)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Les nombres premiers, Gauss, un de mes favoris.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
Le nombre d'or,ça m'obsède
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
depuis avant ma naissance.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Je sais que ca effraie beaucoup d'entre vous,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
mais c'était totalement mon but.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Ici nous pouvons voir les nombres de Fibonacci liés au nombre d'or,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
parce que Fibonacci et le nombre d'or
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
concernent le déroulement de la mesure en mètres de la matière , comme je l'appelle.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Si Fibonacci avait pris du Paxil,
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Rires)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
Ce serait la suite de Fibonacci.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 milligrammes, 20 milligrammes."
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
"Leonardo, le dîner est prêt, pose les livres et prends tes pilules."
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
"Oui, maman."
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Rires)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Bon, où ça nous emmène? C'est une bonne question.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Voici la prémisse que j'ai commencé il y a 27 ans.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Si les chiffres peuvent exprimer
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
les lois de cet univers incroyable que nous vivons,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
je pense que, par une sorte de rétro-ingénierie
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
nous pourrions extrapoler à partir d'eux
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
un élément structurel de base de cet univers.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
Et c'est ce que j'ai fait. Il y a 27 ans
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
J'ai commencé à travailler sur cette question.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
Et j'ai essayé de construire un accélérateur de particules.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Rires)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
Et cela n'a pas bien marché.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Ainsi, alors j'ai pensé qu'une calculatrice est une métaphore.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Je peux juste diviser des nombres, c'est comme de casser des atomes.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
C'est ce que j'ai fait. Voilà comment j'ai trouvé les Moleeds.
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
Les moleeds sont selon moi
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
la chose qui va permettre de prouver la théorie des cordes.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
Ils sont les nœuds sur la corde,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
modèles et des relations, 27, 37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
C'est le premier tableau que j'ai fait.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Vous pouvez le voir, même si vous n'avez pas les chiffres,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
la beauté de la symétrie.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Les nombres de un à 36, répartis en six groupes.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Symétrie, paires.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
En additionnant les points élevés, on obtient 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
En bas, 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Il y a tant de relations complexes que je ne vais pas entrer dans le détail maintenant,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
parce que vous diriez, "Hé, reviens à la partie Fluctus."
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Rires)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Un cercle de quintes, l'harmonie acoustique, la symétrie géométrique.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Je savais que les deux étaient liés.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Une fois de plus, le type cartésien de cross-over.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Donc, j'ai dit si je mets un cercle,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
voyons quel genre de modèles que j'obtiens, boom, le système Rouge.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Regardez ça. Ce genre de trucs ne s'invente pas., mesdames et messieurs.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Rires)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
Vous ne pouvez pas tergiverser, "Oh, je vais mettre des triangles dans un cercle
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
et ils seront symétriques. Et ils vont tous s'additionner,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
et ce sera, oh oui, j'ai compris."
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
C'est au-delà de quoi que ce soit que qui que ce soit pourrait inventer.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Il y a le système Orange.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Rires)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
Et vous verrez ici, ce sont des multiples du nombre 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
Et ils récapitulent cette forme,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
même si c'est un cercle de neuf et c'est un cercle de 36 . C'est dingue.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Rires)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
C'est le système Vert. Tout se plie en deux
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
sur le système vert, entre 18 et 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
Le système Bleu. Le Violet. Tout est là.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Rires)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
Regardez ça! Je veux dire, ce genre de trucs ne s'invente pas.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Rires)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Ça ne tombe pas des arbres, mesdames et messieurs.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
27 ans de ma vie!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Rires)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
Et je le présente ici à TED. Pourquoi?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Parce que c'est l'endroit où, si les extraterrestres débarquent, j'espère qu'ils viendront.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Rires)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
"Nous allons détruire la Terre. Hmmm ... peut-être pas."
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Rires)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
Au cours de cette dernière année, j'ai trouvé ces systèmes ultérieurs
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
qui permettent des possibilités mathématiques
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
des variétés de Calabi-Yau
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
d'une manière qui ne nécessite pas ces petites dimensions cachées.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Ce qui fonctionne mathématiquement, mais ca ne semble me pas divin.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Ce n'est pas sexy et élégant, c'est caché.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Je ne veux pas que ce soit caché, je veux le voir.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Rires)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
J'ai trouvé que les autres paires ont toutes une symétrie,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
même si, contrairement la paire maitresse, leur symétrie est divisée.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Incroyable. C'est fou.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
Suis-je le seul à voir ça?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Rires)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Vous savez, je n'ai pas seulement dessiné ca en un jour, au fait.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Vous savez, essayez de faire des tableaux comme celui-ci à la maison.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
Il faut être précis! Il y a la mesure, des augmentations.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
Ce sont des cartes , au fait.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
pas des timbres, mais un de ces jours...
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Rires)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
D'accord, je suis arrivée à la chute. Le nombre d'or, c'est fou.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
Et regardez ca, le nombre d'or est à l'intérieur.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Je commence à regarder ça, et je regarde encore.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Ils commencent à ressembler à des planètes.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Je vais au JPL. (laboratoire de la NASA)
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Je regarde les orbites des planètes.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Je trouve 18 exemples dans notre système solaire.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Je ne l'ai jamais dit à personne. C'est la première chose. Cela pourrait être historique.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Rires)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Kepler avait raison.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Rires)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 et 19, le milieu des Moleeds, 0,618 est le nombre d'or
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
si on les multiplie, 18,618 x 19,618 c'est égal à 365,247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Ce qui est différent de 0.005 du nombre de jours dans une année.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Hé, ça ne s'invente pas.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Rires)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Merci beaucoup.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Applaudissements)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Merci.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Applaudissements)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Merci.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7