Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Charles Fleischer insiste: Todas las cosas son "Moleeds"

67,675 views

2010-01-15 ・ TED


New videos

Charles Fleischer insists: All things are Moleeds

Charles Fleischer insiste: Todas las cosas son "Moleeds"

67,675 views ・ 2010-01-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Monterroso Revisor: Rocio Armillas Tiseyra
00:15
I am going to be talking about secrets.
0
15260
3000
Hoy les hablaré acerca de los secretos.
00:18
Obviously the best way to divulge a secret
1
18260
2000
Obviamente la mejor manera de divulgar un secreto
00:20
is to tell someone to not say anything about it.
2
20260
3000
es decirle a alguien que no diga nada acerca de él.
00:23
(Laughter)
3
23260
2000
(Risas)
00:25
Secrets. I'm using PowerPoint this year
4
25260
2000
Secretos. Este año estoy usando Power Point.
00:27
just because, you know, I'm into the TED thing.
5
27260
3000
sólo porque ahora, ya sabes, estoy metido y me gusta esto de "TED".
00:30
(Laughter)
6
30260
1000
(Risas)
00:31
And when you use these things you don't have to go like that.
7
31260
2000
Y cuando usas estas cosas no tienes que hacer esto.
00:33
You just press it.
8
33260
2000
Sólo lo presionas.
00:35
(Laughter)
9
35260
4000
(Risas)
00:39
Oh, man. Um, yes.
10
39260
3000
¡Oh no! Um, sí.
00:42
(Laughter)
11
42260
2000
(Risas)
00:44
Yes. I'm sure! Just change it!
12
44260
2000
Sí. ¡Estoy seguro! ¡Sólo cámbialo!
00:46
(Laughter)
13
46260
5000
(Risas)
00:51
Is Bill Gates here?
14
51260
3000
¿Se encuentra Bill Gates por aquí?
00:54
Change it! Come on! What?
15
54260
2000
¡Cámbialo! ¡Vamos! ¿Qué?
00:56
(Laughter)
16
56260
1000
(Risas)
00:57
Ah! Okay.
17
57260
2000
¡Ah! Vale.
00:59
That's not my slides, but it's okay.
18
59260
2000
Esas no son mis diapositvas, pero está bien.
01:01
(Laughter)
19
61260
3000
(Risas)
01:04
As you can see, these are all maps.
20
64260
3000
Como pueden ver, estos son todos mapas.
01:07
And maps are important devices for transferring information,
21
67260
4000
Y los mapas son recursos importantes para transferir información,
01:11
especially if you have human cognitive ability.
22
71260
4000
especialmente si tienes la habilidad cognitiva del humano.
01:15
We can see that all formulas are really maps.
23
75260
4000
Podemos ver que todas las fórmulas son realmente mapas.
01:19
Now, as humans, we make maps of places
24
79260
2000
Ahora bien, como humanos, hacemos mapas de lugares
01:21
that we seldom even go,
25
81260
2000
a los que raras veces vamos.
01:23
which seems a little wasteful of time.
26
83260
2000
Lo cual parece, un poco, como desperdiciar el tiempo.
01:25
This, of course, is a map of the moon.
27
85260
4000
Este, por supuesto, es un mapa de la luna.
01:29
There're some very delightful names.
28
89260
2000
Hay algunos nombres bastante encantadores.
01:31
Tranquilacalitis, [unclear]. My favorite is Frigoris.
29
91260
3000
Tranquilacalitis, [incomprensible]. Mi favorito es Frigoris.
01:34
What are these people thinking? Frigoris?
30
94260
3000
¿En qué están pensando esta gente? ¿Frigoris?
01:37
What the Frigoris you doing? Names are important.
31
97260
2000
¿Qué Frigoris estás haciendo? Los nombres son importantes.
01:39
Frigoris? This is the Moon. People could live there one day.
32
99260
3000
¿Frigoris? ¡Esta es la Luna! ¡La gente podrían vivir allí algún día!
01:42
I'll meet you at Frigoris. No. I don't think so.
33
102260
2000
Te veo en Frigoris. ¡No, no lo creo!
01:44
(Laughter)
34
104260
3000
(Risas)
01:47
There we see Mars, again with various names.
35
107260
2000
Esto es Marte, otra vez con varios nombres.
01:49
And this is all done, by the way,
36
109260
2000
Por cierto, todo esto lo hace
01:51
by the International Astronomical Union.
37
111260
2000
la Unión Internacional Astronómica.
01:53
This is an actual group of people
38
113260
3000
Un grupo auténtico de personas
01:56
that sit around naming planetary objects.
39
116260
3000
que pasan su tiempo poniéndole nombre a los objetos planetarios.
01:59
This is from their actual book.
40
119260
4000
Esto es de su libro.
02:03
These are some of the names that they have chosen, ladies and gentlemen.
41
123260
3000
Damas y caballeros, estos son algunos de los nombres que ese grupo han elegido.
02:06
I'll go through a little of them. Bolotnitsa.
42
126260
3000
Les contaré algunos de ellos. Bolotnitsa.
02:09
That, of course, is the Slavic swamp mermaid.
43
129260
3000
Significa, por supuesto, la sirena eslava del pantano.
02:12
(Laughter)
44
132260
1000
(Risas)
02:13
Now I think the whole concept of a mermaid
45
133260
2000
Ahora, creo que todo el concepto de sirena
02:15
doesn't really blend into the swamp feel.
46
135260
3000
no combina realmente con la idea de pantano.
02:18
(Laughter)
47
138260
1000
(Risas)
02:19
"Oh look! Mermaid come out of swamp. Oh boy!
48
139260
3000
"¡Miren! Una sirena saliendo del pantano. ¡Vaya!
02:22
It's time for Bolotnitsa!"
49
142260
2000
¡Ahora la Bolotnitsa!>
02:24
(Laughter)
50
144260
3000
(Risas)
02:27
Djabran Fluctus.
51
147260
2000
Djabran Fluctus.
02:29
If that don't flow off the tongue, what does?
52
149260
3000
Si eso no es fácil de pronunciar, entonces no sé que lo es.
02:32
(Laughter)
53
152260
2000
(Risas)
02:34
I mean kids are studying this stuff
54
154260
2000
¡Esto es lo que le damos a los niños para estudiar!
02:36
and they've got the word "fluctus" up there. That's wrong.
55
156260
2000
y tienen palabras como "fluctus". Eso no está bien.
02:38
(Laughter)
56
158260
1000
(Risas)
02:39
One dyslexic kid and he could be ruining his life.
57
159260
3000
Sólo un niño disléxico y se podría arruinar la vida.
02:42
(Laughter)
58
162260
2000
(Risas)
02:44
"It fluctus up, Mama."
59
164260
3000
<Nos fluctus, mamá.>
02:47
Hikuleo Fluctus.
60
167260
2000
Hikuleo Fluctus.
02:49
That's a little more flowing. Hikuleo
61
169260
2000
Eso suena mejor. Hikuleo
02:51
sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio
62
171260
4000
suena como un tipo de Leonardo DiCaprio
02:55
17 syllable thing.
63
175260
2000
de 17 sílabas.
02:57
And that's the Tonga underworld.
64
177260
2000
Y esa es la diosa del infierno de Tonga.
02:59
And one of my favorites is the Itoki Fluctus,
65
179260
2000
Y uno de mis favoritos es el de Itoki Fluctus,
03:01
who is the Nicaraguan goddess of insects, stars, and planets.
66
181260
4000
diosa nicaragüense de los insectos, las estrellas y los planetas.
03:05
Now, if you're a goddess of stars and planets
67
185260
3000
Ahora bien, si eres la diosa de las estrellas y los planetas,
03:08
wouldn't you relegate insects to somebody else?
68
188260
3000
¿no le dejarías los insectos a alguien más?
03:11
(Laughter)
69
191260
1000
(Risas)
03:12
"No, no, really, I'm so busy with the stars.
70
192260
2000
<No, no, en serio, estoy suficientemente liada con las estrellas.
03:14
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
71
194260
3000
¿no te importaría encargarte de los insectos? Gracias querida.
03:17
Oh take the spiders too. I know they're not insects, but I don't care.
72
197260
3000
¡Ah! y las arañas también. Ya sé que no son insectos, pero no me importa.
03:20
Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
73
200260
3000
Monos, chimpancés, sólo deshazte de todas las creaturas peludas.>
03:23
(Laughter)
74
203260
2000
(Risas)
03:25
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do,
75
205260
3000
Haber... uno de estos días viajaremos a Marte. Y cuando lo hagamos,
03:28
it's going to be unfair for the people that are living there
76
208260
2000
será injusto para las personas que vivan allí
03:30
to have to live with these ridiculous names.
77
210260
2000
tener que vivir con esos nombres tan ridículos.
03:32
So, you'll be on Mars, and you're at
78
212260
2000
Así que estarás en Marte en
03:34
Hellespointica Depressio
79
214260
3000
Hellespointica Depressio
03:37
which has got to be a really "up" place.
80
217260
2000
que seguro sera el sitio más animado de todos.
03:39
(Laughter)
81
219260
2000
(Risas)
03:41
Yeah, I'm at the Depressio, and I want to get over to Amazonis
82
221260
3000
Sí, estoy en Depressio y quiero irme a Amazonis
03:44
so I plug it into the Mars map,
83
224260
2000
entonces inserto dirección en el mapa de Marte,
03:46
and click the button and there's my directions.
84
226260
2000
presiono el botón y me da todas las indicaciones para llegar.
03:48
I go to Chrysokeras.
85
228260
2000
Voy a Chrysokeras.
03:50
(Laughter) Left to the Thymiamata.
86
230260
3000
(Risas) De a la izquierda en Thymiamata.
03:53
Then to Niliacus Lacus,
87
233260
2000
Luego a Niliacus Lacus,
03:55
which is not a bad name.
88
235260
2000
que no es tan malo como nombre.
03:57
Niliacus Lacus, try to get the practice, slick-a-tick-a-bacus.
89
237260
3000
Niliacus Lacus, intente pronuciarlo, slik-a-tik-a-bakus.
04:00
That's a cool name. I will say that.
90
240260
2000
Es un nombre divertido, lo admito.
04:02
So, I hold back a little of my venom
91
242260
2000
Retengo un poco de mi veneno
04:04
for these astronomical misnomers.
92
244260
2000
para estos nombres astronómicos inapropiados.
04:06
And then of course Arnon to Thoth.
93
246260
2000
Arnon a Thoth.
04:08
And of course there will be advertisements.
94
248260
2000
Y por supuesto habrán anuncios.
04:10
This is from their rule book, the International Astronomical Union.
95
250260
3000
Esto viene del reglamento de la Unión Internacional de Astronomía.
04:13
And you know they're international because
96
253260
1000
Y ya sabes que son internacionales porque
04:14
they put it "en Francais" as well.
97
254260
3000
lo pusieron "en français" también.
04:17
L'Union Astronomique Internationale,
98
257260
2000
L'Union Astronomique International,
04:19
for those of you who don't speak French.
99
259260
2000
para aquellos que no hablan francés.
04:21
I thought I'd translate for you.
100
261260
2000
Pensé en traducirlo para ustedes.
04:23
From the rulebook: Nomenclature is a tool.
101
263260
2000
Según el reglamento: la nomenclatura es una herramienta.
04:25
The first consideration, make it clear, simple and unambiguous.
102
265260
4000
El primer requisito: que sea clara, simple y no ambigua.
04:29
And I think that Djabran Fluctus,
103
269260
2000
Yo creo que Djabran Fluctus
04:31
that fits that mode.
104
271260
2000
cabe dentro de ese requisito.
04:33
(Laughter)
105
273260
2000
(Risas)
04:35
That's simple, the goddess of goats, very simple.
106
275260
2000
Es simple: la diosa de las cabras; bastante simple.
04:37
Djabran Fluctus.
107
277260
2000
Djabran Fluctus.
04:39
"Now, Frank is this clear to you, Djabran Fluctus?"
108
279260
2000
<Haber Frank, ¿comprendes lo qué es Djabran Fluctus?>
04:41
"Yeah, that's the goat goddess right? The Abacazanian?
109
281260
4000
<Sí, ¿es la diosa de las cabras, verdad? ¿La Abacazana?
04:45
(Laughter)
110
285260
1000
(Risas)
04:46
It's clear to me."
111
286260
2000
Comprendo.>
04:48
"Listen, I'm going back to the swamp mermaid. Can you call me in a little while?"
112
288260
3000
<Oye, voy a regresar a la sirena del pantano. ¿Me puedes llamar dentro de un rato?>
04:51
(Laughter)
113
291260
2000
(Risas)
04:53
Also, from the actual document
114
293260
2000
También del documento auténtico,
04:55
I highlighted a part I thought may be of interest.
115
295260
2000
destaqué una parte que se me ocurió pudiera ser de interés.
04:57
Anyone can suggest changing a name.
116
297260
3000
Cualquier persona puede sugerir un cambio de nombre.
05:00
So, I look to you, fellow member of the Earth community.
117
300260
4000
Entonces, me dirigo a ustedes, queridos miembros de la comunidad terrestre.
05:04
We've got to change this stuff up fast.
118
304260
3000
Debemos cambiar esto rápido.
05:07
So, these are actual names of people that work there.
119
307260
3000
Estos son algunos de los nombres de las personas que trabajan allí.
05:10
I did some more investigation.
120
310260
2000
Hice un poco más de investigación.
05:12
These are more people working for this group.
121
312260
3000
Estas son más de las personas que trabajan para este grupo.
05:15
And, as you can see, they don't use their first names.
122
315260
4000
Y como pueden ver, no utilizan sus nombres.
05:19
(Laughter)
123
319260
1000
(Risas)
05:20
These are people naming planets, and they won't use their first names.
124
320260
3000
Estas son las personas que nombran a los planetas y no utilizan sus nombres.
05:23
Something is askew here.
125
323260
2000
Algo está mal aquí.
05:25
(Laughter)
126
325260
1000
(Risas)
05:26
Is it because his name is really Jupiter Blunck?
127
326260
3000
¿Será porque su nombre entero es en realidad Jupiter Blunck?
05:29
(Laughter)
128
329260
2000
(Risas)
05:31
Is that Ganymede Andromeda Burba?
129
331260
2000
¿Ella es Ganymede Andromeda Burba?
05:33
(Laughter)
130
333260
1000
(Risas)
05:34
Is that Mars Ya Marov?
131
334260
2000
¿Él es Marte Ya Marov?
05:36
I don't know. But it's investigative material, no doubt.
132
336260
3000
No lo sé. Pero es material para investigación, sin duda alguna.
05:39
There are some mapping people who do use their names.
133
339260
4000
Hay algunas personas que hacen mapas que sí utilizan sus nombres.
05:43
Witness please, Eugene Shoemaker,
134
343260
2000
Les presento a Eugene Shoemaker,
05:45
who, diligently, from a young boy
135
345260
2000
quien, con diligencia, desde que era niño,
05:47
decided he wanted to make maps of celestial bodies.
136
347260
3000
decidió que quería hacer mapas de los cuerpos celestiales.
05:50
Must have been a very interesting day in the Shoemaker house.
137
350260
2000
Debió haber sido un día bastante interesante en la casa de los Shoemaker.
05:52
"Mom, I want to make maps."
138
352260
2000
<Mamá, quiero hacer mapas.>
05:54
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto."
139
354260
3000
<¡Eso es maravilloso Eugene! Puedes hacer mapas de Toronto.>
05:57
"No, I want to make maps of planets."
140
357260
2000
<No, quiero hacer mapas de los planetas.>
05:59
"Yeah, go to your room."
141
359260
2000
<¡Vete a tu habitación!>
06:01
(Laughter)
142
361260
3000
(Risas)
06:04
Martians, Venusians, Jovians.
143
364260
2000
Marcianos, Venusianos, Jovianos.
06:06
We have names for places where people don't exist.
144
366260
5000
Tenemos nombres para los lugares donde las personas no existen.
06:11
That seems a little silly to me.
145
371260
2000
Eso me parece un poco tonto.
06:13
There are no Jovians.
146
373260
2000
No existen los Jovianos.
06:15
Getting back to my premise, I used stamps, by the way,
147
375260
2000
Regresando a mi premisa, utilicé estampillas, por cierto,
06:17
because you don't have to pay anybody for the rights.
148
377260
2000
porque no le tienes que pagar a nadie por los derechos.
06:19
(Laughter)
149
379260
2000
(Risas)
06:21
(Applause)
150
381260
1000
(Aplausos)
06:22
There is obviously Einstein, Niels Bohr,
151
382260
2000
Este obviamente es Einstein, Neils Bohr,
06:24
de Fermat's last theorem, and I'm not sure whether that's James Coburn
152
384260
3000
el último teorema de Defermat y no estoy muy seguro si ese es James Coburn
06:27
or Richard Harris.
153
387260
2000
o Richard Harris.
06:29
(Laughter)
154
389260
2000
(Risas)
06:31
It's definitely one of the two. I'm not really clear which one.
155
391260
2000
Definitivamente es uno de los dos. No estoy muy seguro cuál.
06:33
But obviously the point is that numbers are maps.
156
393260
2000
Pero obviamente el punto es que los números son mapas.
06:35
And within numbers, is there an underlying secret to the universe?
157
395260
4000
¿Será que los números ocultan un secreto subyacente sobre el universo?
06:39
That is the premise of this particular presentation.
158
399260
3000
Esa es la premisa de esta presentación.
06:42
By the way, that's a natural picture of Saturn,
159
402260
3000
Por cierto, esa es una foto natural de Saturno,
06:45
no adjustments. I mean that's just beautiful.
160
405260
3000
sin retoques. ¡Es sencillamente hermosa!
06:48
So beautiful that I will even give up a laugh
161
408260
2000
Tan hermosa que desistiré de hacer una broma
06:50
to explain my love of this particular planet,
162
410260
4000
para explicar mi amor por este planeta en particular,
06:54
and the day Saturday, named after it, wonderfully.
163
414260
3000
y el día sábado, que toma su nombre del mismo, maravilloso.
06:57
So, formulas relate number to form.
164
417260
2000
Entonces, las fórmulas relacionan el número a la forma.
06:59
That's Euler, his formula
165
419260
3000
Ese es Euler, su fórmula
07:02
was one of the inspirations that lead to the beginning of string theory
166
422260
3000
fue una de las inspiraciones que llevaron al inicio de la Teoría de Cuerdas
07:05
which is kind of cool, not that funny, but it is cool.
167
425260
2000
que es increíble, no tan chistoso, pero es increíble.
07:07
(Laughter)
168
427260
2000
(Risas)
07:09
He was also famous for having no body.
169
429260
2000
También era famoso por no tener cuerpo.
07:11
(Laughter)
170
431260
3000
(Risas)
07:14
Which a lot of you are like, "How did he figure that out?"
171
434260
2000
Muchos de ustedes se han de estar preguntando <¿Cómo pudo saber eso?>
07:16
He's got no body, no man, just a head floating high.
172
436260
3000
¡No tiene cuerpo, sólo es una cabeza que flota a lo alto!
07:19
Here comes Euler.
173
439260
2000
Aquí viene Euler.
07:21
(Laughter)
174
441260
2000
(Risas)
07:23
And that's an icosahedron,
175
443260
3000
Y ese es un icosaedro,
07:26
which is one of the five sacred solids, very important shapes.
176
446260
3000
que es uno de los cinco sólidos sagrados, muy importante entre las figuras.
07:29
You see the icosahedron again.
177
449260
2000
Ven, nuevamente, el icosaedro.
07:31
The dodecahedron, it's dual.
178
451260
2000
El dodecaedro, es dual.
07:33
There is a dodecahedron which I had to do in my room last night.
179
453260
3000
Hay un dodecaedro que tuve que hacer anoche en mi habitación.
07:36
The five sacred solids, as you can see there.
180
456260
4000
Como pueden ver, estos son los cinco sólidos sagrados.
07:40
Which is not to be confused with the five sacred salads.
181
460260
2000
Que no deben confundirse con las cinco ensaladas sagradas.
07:42
(Laughter)
182
462260
2000
(Risas)
07:44
Blue cheese, ranch, oil and vinegar, thousand islands and house.
183
464260
2000
Blue cheese, ranch, aceite y vinagre, mil islas y de la casa.
07:46
I suggest the house.
184
466260
3000
Yo sugiero la de la casa.
07:49
The reality, now here is something important.
185
469260
2000
En realidad, esto sí es importante.
07:51
What's important about this is
186
471260
2000
Lo que es importante de esto es
07:53
these shapes are duals of each other.
187
473260
2000
que las figuras son duales de cada una.
07:55
And you can see how the icosahedron
188
475260
2000
Pueden ver como el icosaedro
07:57
withdraws into the dodecahedron
189
477260
2000
se introduce en el dodecaedro
07:59
and then they just merge into each other.
190
479260
3000
y luego se fusionan entre ambos.
08:02
So, the whole concept of branes in the universe,
191
482260
2000
Entonces todo el concepto de branas en el universo,
08:04
if the universe is shaped like a dodecahedron
192
484260
2000
si el universo tiene la forma de un dodecaedro
08:06
this is a very good map of what could possibly be.
193
486260
3000
este es un mapa bastante bueno de lo que posiblemente podría ser.
08:09
And that is, of course, what we are here to talk about.
194
489260
2000
Y esto es, por supuesto, de lo que estamos aquí para hablar.
08:11
What a coincidence!
195
491260
2000
¡Que coincidencia!
08:13
October 9th, in France, Jean-Pierre Luminet
196
493260
4000
El nueve de octubre, en Francia, Jean-Pierre Luminet
08:17
said that the universe is probably shaped like a dodecahedron,
197
497260
3000
dijo que el universo probablemente tiene la forma de un dodecaedro,
08:20
based on information that they got from this probe.
198
500260
3000
basándose en la información que obtuvieron de esta sonda.
08:23
This would be a normal wave pattern.
199
503260
2000
Esto sería un patrón de onda normal.
08:25
But what they're seeing, way out there in the far reaches
200
505260
3000
Pero lo que están viendo allá... lejos del alcance
08:28
of the microwave background,
201
508260
2000
del fondo de las microondas,
08:30
is this kind of odd undulation.
202
510260
2000
es este tipo de ondulación extraña.
08:32
It doesn't plug in to what they suspected a flat universe would be.
203
512260
4000
No corresponde a lo que sospecharon que hubiera sido un universo plano.
08:36
So, you can kind of get an idea from this
204
516260
3000
Entonces más o menos pueden hacerse una idea de esto,
08:39
extrapolating that back under this huge picture,
205
519260
3000
extrapolando aquello dentro de esta gran foto,
08:42
so we get this idea of what the primal universe looked like.
206
522260
3000
para que tengamos una idea de cómo se veía el universo originalmente.
08:45
And judging from this, it looks a little like a cheeseburger.
207
525260
3000
Y viendo esto, se parece un poco a una hamburguesa con queso.
08:48
(Laughter)
208
528260
2000
(Risas)
08:50
So, I'm thinking the universe is either a dodecahedron or a cheeseburger.
209
530260
3000
Por lo tanto, el universo es o un dodecaedro o una hamburguesa con queso.
08:53
And for me, that's a win-win.
210
533260
2000
En mi opinión, esa es una situación de la cual siempre se sale ganando.
08:55
Everybody goes, I'm happy.
211
535260
3000
Todos se van a casa felices.
08:58
(Laughter)
212
538260
1000
(Risas)
08:59
Better really hurry up.
213
539260
3000
Debería darme prisa.
09:02
I just threw this in because
214
542260
3000
Sólo metí esto porque,
09:05
as important as all of our intellectual abilities are,
215
545260
3000
aunque no se pueden negar todas nuestras habilidades intelectuales,
09:08
without heart and without love it's just -- it's all meaningless.
216
548260
3000
nada tiene sentido... sin corazón y sin amor.
09:11
And that, to me, is really beautiful.
217
551260
3000
Y eso, para mí, es algo realmente hermoso.
09:14
(Laughter)
218
554260
1000
(Risas)
09:15
Except for that creepy guy in the background.
219
555260
2000
Excepto por ese hombre raro del fondo.
09:17
(Laughter)
220
557260
5000
(Risas)
09:22
Getting back to the point of my particular presentation,
221
562260
4000
Regresando al tema de esta presentación,
09:26
Kepler, one of my great heroes,
222
566260
2000
Kepler, uno de mis grandes héroes,
09:28
who realized that these five solids, which I spoke of earlier,
223
568260
4000
se dió cuenta que estos cinco sólidos, de los cuáles hablé anteriormente,
09:32
were related somehow to the planets,
224
572260
2000
estaban relacionados de alguna manera con los planetas,
09:34
but he couldn't prove it. It freaked him out.
225
574260
2000
pero no lo pudo comprobarlo. Esto lo enloqueció.
09:36
But it did lead to Newton discovering gravity.
226
576260
3000
Pero llevó a Newton a descrubrir la gravedad.
09:39
So, maps of things leading to organized understandings
227
579260
3000
Mapas de las cosas que llevan a entendimientos organizados
09:42
of the universe in which we emerge.
228
582260
2000
del universo en el cual emergemos.
09:44
Now this is Isaac from a Vietnamese stamp.
229
584260
3000
Esta es una estampilla vietnamita de Isaac.
09:47
(Laughter)
230
587260
3000
(Risas)
09:50
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters
231
590260
3000
No estoy sugiriendo de ninguna manera, que nuestros hermanos y hermanas vietnamitas
09:53
could maybe use a little art class here and there. But ...
232
593260
2000
podrían benecifiar de una u otra clase de arte. Pero...
09:55
(Laughter)
233
595260
1000
(Risas)
09:56
that's not a good picture.
234
596260
2000
ese no es un buen dibujo.
09:58
(Laughter)
235
598260
3000
(Risas)
10:01
Not a good picture. Now, my friends in the island of Nevis
236
601260
3000
No es un buen dibujo. Ahora, compañeros, en la isla de Nevis
10:04
are a little better. Look at that! That's Isaac Newton.
237
604260
2000
dibujan un poco mejor. ¡Miren eso! Ese es Isaac Newton.
10:06
That guy is rockin'.
238
606260
2000
¡Ese retrato está buenísimo!
10:08
(Laughter)
239
608260
1000
(Risas)
10:09
What a handsome cat.
240
609260
2000
¡Qué galan más guapo!
10:11
Once again, Nicaragua let me down.
241
611260
2000
Una vez más, Nicaragua me defraudó.
10:13
(Laughter)
242
613260
2000
(Risas)
10:15
And Copernicus looks like Johnny Carson, which is really weird.
243
615260
4000
Copérnico se parece a Johnny Carson, lo cual es bastante raro.
10:19
(Laughter)
244
619260
1000
(Risas)
10:20
I don't get that at all.
245
620260
2000
No lo entiendo.
10:22
Once again, these guys rock it out.
246
622260
2000
Una vez más estos chicos sí le dan en el punto.
10:24
Isaac is kickin' ass. Man, he looks like a rock star.
247
624260
3000
Isaac es el mejor. Se ve como una estrella de rock.
10:27
This is freaky is a major way.
248
627260
2000
Esto es bastante raro.
10:29
This is Sierra Leone.
249
629260
2000
Este es de Sierra Leona.
10:31
They got little babies in there, floating in there.
250
631260
3000
Hay bebés flotando por la imagen.
10:34
(Laughter)
251
634260
1000
(Risas)
10:35
Man. I don't really need to comment on this.
252
635260
2000
Anda. Pues con este no te digo nada.
10:37
But I didn't know that Isaac Newton was in the Moody Blues. Did you?
253
637260
3000
Pero no sabía que Isaac Newton era un integrante del grupo Moody Blues. ¿Ustedes sí?
10:40
(Laughter)
254
640260
4000
(Risas)
10:44
When did this happen?
255
644260
2000
¿Cuándo pasó esto?
10:46
(Laughter)
256
646260
1000
(Risas)
10:47
It's a different kind of course. And they've got five apples?
257
647260
3000
Un variante, por supuesto. ¿Y tienen cinco manzanas?
10:50
I mean these guys are extrapolating in realms
258
650260
2000
Esta gente están extrapolando de conclusiones
10:52
that are not necessarily valid.
259
652260
3000
que no necesariamente son válidas.
10:55
Although five is a good number, of course.
260
655260
2000
Aunque cinco es un buen número por supuesto.
10:57
Ecuador, my friend Kepler,
261
657260
3000
Ecuador, mi amigo Kepler,
11:00
as you can see, they call him Juan.
262
660260
3000
como pueden ver lo llaman Juan.
11:03
(Laughter)
263
663260
2000
(Risas)
11:05
Juan? No! Johannes, not Juan.
264
665260
3000
¿Juan? ¡No! Johan, no Juan.
11:08
It wasn't Carlos Chaplain. It's wrong.
265
668260
3000
No era Carlos Chaplin. Es incorrecto.
11:11
(Laughter)
266
671260
3000
(Risas)
11:14
René Descartes, of course. Once again
267
674260
2000
René Descartes, por supuesto. Otra vez
11:16
these Grenada people, this is like way too sick
268
676260
2000
esta gente de Granada, esto es demasiado pervertido
11:18
for anybody's imagination.
269
678260
2000
para cualquiera.
11:20
He's all murky. There is little kids leaning on his leg,
270
680260
3000
Se ve turbio. Hay niños pequeños recostados en su pierna,
11:23
little ghosts flying around. We gotta clean this stuff up
271
683260
2000
pequeños fantasmas volando alrededor. Tenemos que limpiar todas estas cosas
11:25
fast, ladies and gentlemen.
272
685260
2000
rápidamente, damas y caballeros.
11:27
(Laughter)
273
687260
1000
(Risas)
11:28
This is, of course, the Cartesian coordinates.
274
688260
4000
Estas, por supuesto, son las Coordenadas cartecianas.
11:32
Once again, that's Sierra Leone.
275
692260
2000
Otra vez, esto es de Sierra Leona.
11:34
This is again, indicating how numbers
276
694260
3000
Nuevamente, indicando cómo los números
11:37
relate to space relate to form, maps of the universe.
277
697260
3000
están relacionados con el espacio, la forma, y mapas del universo.
11:40
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other.
278
700260
3000
Es por esto que estamos aquí, en realidad, para entender algunas cosas y amarnos unos a los otros.
11:43
Descartes. (Laughter)
279
703260
2000
Descartes. (Risas)
11:45
Before the horse. (Laughter)
280
705260
2000
Antes del caballo. (Risas)
11:47
Now, Monaco took Descartes, and just flipped him around.
281
707260
3000
Ahora, Mónaco tomó a Descartes y le dió la vuelta.
11:50
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why.
282
710260
3000
Mónaco es problemático para mi, y les mostraré por qué.
11:53
Here is a map. All they have is a casino on it.
283
713260
2000
Aquí hay un mapa. Todo lo que tienen es un casino.
11:55
(Laughter)
284
715260
2000
(Risas)
11:57
And why Franklin Delano Roosevelt is on their map
285
717260
2000
Y por qué está Franklin Delano Roosevelt en su mapa
11:59
I don't even want to hazard a guess.
286
719260
2000
no quiero arriesgarme a adivinar.
12:01
But I'd say he'd been to Hellespointica Depressio recently.
287
721260
3000
Pero podiera decir que ha ido a Hellenspointica Depressio recientemente.
12:04
(Laughter)
288
724260
1000
(Risas)
12:05
This is the flag of Monaco. Ladies and gentlemen,
289
725260
2000
Esta es la bandera de Mónaco. Damas y caballeros,
12:07
the flag of Indonesia. Please examine.
290
727260
2000
esta es la bandera de Indonesia. Por favor examínenlas.
12:09
(Laughter)
291
729260
2000
(Risas)
12:11
(Applause)
292
731260
3000
(Aplausos)
12:14
Not sure how this came to be, but it's not right.
293
734260
2000
No estoy seguro cómo llegó a pasar esto, pero no está bien.
12:16
In Monaco, "No, what are you talking about?
294
736260
3000
En Mónaco, <No, ¿de qué estás hablando?
12:19
They are so different.
295
739260
2000
¡si son totalmente diferentes!>
12:21
Look, ours is more red, it's longer.
296
741260
2000
<Mira, la nuestra es más roja y más larga.
12:23
They stole our flag! They stole our flag!"
297
743260
3000
¡Nos robaron la bandera! ¡Nos robaron la bandera!>
12:26
(Laughter)
298
746260
5000
(Risas)
12:31
Bode's law wasn't even his law. It was a guy named Titus.
299
751260
2000
La ley de Bode ni siquiera fue su ley. Era la de un hombre llamado Titus.
12:33
And the reason I just bring this up because it is a law that doesn't really work.
300
753260
3000
Y la razón por la que lo digo es porque es una ley que en realidad, no funciona.
12:36
That's Jude Law and some of his films recently didn't work.
301
756260
3000
Este es Jude Law y algunas de sus películas más recientes tampoco funcionaron.
12:39
(Laughter)
302
759260
2000
(Risas)
12:41
Just a correlation that indicates how things are misinterpreted.
303
761260
3000
Sólo una correlación que indica cómo las cosas es malinterpretan.
12:44
And I wonder if the photographer said, "Okay, Jude,
304
764260
2000
Me pregunto si el fotógrafo dice: <Bueno Jude,
12:46
could you touch your tooth? That's good."
305
766260
2000
¿podrías tocarte el diente? Así está bien.>
12:48
Just a tip, if you're being photographed
306
768260
2000
Un consejo, si te están tomando
12:50
for press pictures, don't touch your teeth.
307
770260
3000
las fotografías para los medios, no te toques los dientes.
12:53
(Laughter)
308
773260
2000
(Risas)
12:55
Prime numbers, Gauss, one of my favorites.
309
775260
2000
Números primos, Gauss, uno de mis favoritos.
12:57
Golden section, I've been obsessed with this thing
310
777260
2000
La Razón áurea, he estado obsesionado con esto
12:59
since before I was born.
311
779260
3000
desde antes de que naciera.
13:02
I know that scares a lot of you,
312
782260
2000
Sé que eso puede asustar a varios de ustedes,
13:04
but that was my purpose entirely.
313
784260
2000
pero ese era mi propósito.
13:06
There we can see Fibonacci numbers related to the Golden Section,
314
786260
2000
Aquí podemos ver los números Fibonacci relacionados a la Razón áurea,
13:08
because Fibonacci and Golden Section
315
788260
2000
porque Fibonacci y la Razón áurea
13:10
relate to the unfolding of the measured meter of matter, as I refer to it.
316
790260
4000
se relacionan al despliegue del metro medido de la materia, como yo me refiero a él.
13:14
If Fibonacci had been on Paxil,
317
794260
2000
Si Fibonacci hubiera estado tomando Paxil,
13:16
(Laughter)
318
796260
3000
(Risas)
13:19
that would be the Fibonacci series.
319
799260
2000
Esto sería las series de Fibonacci.
13:21
"Ten milligram, 20 milligram."
320
801260
2000
"10 miligramos, 20 miligramos."
13:23
"Leonardo, dinner's ready, put down those books and take your pills."
321
803260
3000
<Leonardo, la cena ya está lista, deja los libros y tómate tus pastillas.>
13:26
"Yes, Mama."
322
806260
2000
<Sí mamá.>
13:28
(Laughter)
323
808260
5000
(Risas)
13:33
Alright where is this going? That's a good question.
324
813260
3000
Bueno ¿hacia dónde va esto? Es una buena pregunta.
13:36
Here is the premise that I began 27 years ago.
325
816260
3000
Aquí está la premisa que empecé hace 27 años.
13:39
If numbers can express
326
819260
3000
Si los números pueden expresar
13:42
the laws of this incredible universe that we live,
327
822260
2000
las leyes del increíble universo en el que vivimos,
13:44
I reason, through some sort of reverse engineering,
328
824260
3000
yo razono, que a través de alguna forma de ingeniería inversa
13:47
we could extrapolate from them
329
827260
2000
nosotros podríamos extrapolar de ellos
13:49
some basic structural element of this universe.
330
829260
3000
algunos de los elementos básicos estructurales de este universo.
13:52
And that's what I did. Twenty-seven years ago
331
832260
2000
Y eso es lo que hice. Hace 27 años.
13:54
I started working on this.
332
834260
2000
Empecé a trabajar en esto.
13:56
And I tried to build a particle accelerator.
333
836260
5000
Y traté de construir un acelerador de partículas.
14:01
(Laughter)
334
841260
1000
(Risas)
14:02
And that didn't work out well.
335
842260
2000
Y eso no funcionó del todo bien.
14:04
So, then I thought a calculator is a metaphor.
336
844260
2000
Luego pensé que la calculadora es como una metáfora.
14:06
I can just divide numbers, that's like atom smashing.
337
846260
3000
Podría únicamente dividir números, porque, eso es como desintegrar un átomo.
14:09
That's what I did. That's how I found Moleeds.
338
849260
3000
Entonces eso hice. Esa fué la manera que descubrí los "Moleeds".
14:12
Moleeds are what I believe
339
852260
2000
"Moleeds" son, yo creo,
14:14
the thing that will allow string theory to be proved.
340
854260
3000
la cosa que permitirá probar la Teoría de las Cuerdas.
14:17
They are the nodes on the string,
341
857260
3000
Son los nódulos de la cuerda,
14:20
patterns and relationships, 27, 37.
342
860260
2000
patrones y relaciones, 27, 37.
14:22
That was the first chart I came up with.
343
862260
3000
Este fue el primer diagrama que hice.
14:25
You can see, even if you don't go for the numbers,
344
865260
2000
Pueden ver, aunque no se guíen por los números,
14:27
the beauty of the symmetry.
345
867260
2000
la belleza de la simetría.
14:29
The numbers from one to 36, divided into six groups.
346
869260
3000
Los números del uno al 36, divididos en seis grupos.
14:32
Symmetry, pairs.
347
872260
2000
Simetría, pares.
14:34
Every top adds up to 37.
348
874260
3000
Todo lo de arriba suma 37.
14:37
Bottom, all 74.
349
877260
2000
Todo lo de abajo, 74.
14:39
There is so many intricate relationships that I'm not going to go there now,
350
879260
3000
Existen muchas relaciones complicadas que no les explicaré ahora,
14:42
because you would say, "Hey, go back to the Fluctus part."
351
882260
2000
porque ustedes dirían: <Oye, vuelve a eso de de Fluctus.>
14:44
(Laughter)
352
884260
4000
(Risas)
14:48
Circle of Fifths, acoustic harmony, geometric symmetry.
353
888260
4000
Círculo de Quintas, armonía acústica, simetría geométrica.
14:52
I knew those two were related.
354
892260
1000
Yo sabía que esas dos estaban relacionadas.
14:53
Once again, the Cartesian kind of cross-over.
355
893260
3000
Una vez más, un tipo de cruce Cartesiano.
14:56
So, I said if I'm going to put a circle,
356
896260
3000
Entonces dije, si voy a poner un cículo,
14:59
see what kind of patterns I get, boom, the Red System.
357
899260
3000
veamos qué tipo de patrones obtengo, boom, el Sistema Rojo.
15:02
Look at that. You can't just make this stuff up, ladies and gentlemen.
358
902260
2000
Miren eso. Sencillamente no se puede inventar algo así, damas y caballeros.
15:04
(Laughter)
359
904260
2000
(Risas)
15:06
You can't just go around going, "Oh, I'm going to put some triangles in a circle
360
906260
3000
No puedes ir por allí diciendo: <Ay, voy a poner unos triángulos en un círculo
15:09
and they're going to be symmetrical. And they're all going to add up,
361
909260
2000
y van a ser simétricos. Y todos se van a sumar,
15:11
and it's going to be, oh yeah, I figured that out."
362
911260
2000
y va a ser, ay sé, yo averigüe eso.>
15:13
This is beyond anything anybody could just make up.
363
913260
3000
Esto va más allá de cualquier cosa que pudiera inventar cualquiera.
15:16
There is the Orange System.
364
916260
2000
Existe el Sistema Naranja.
15:18
(Laughter)
365
918260
1000
(Risas)
15:19
And you'll see over here, these are multiples of the number 27.
366
919260
4000
Y aquí pueden ver los múltiplos del número 27.
15:23
And they recapitulate that shape,
367
923260
3000
Y recapitulan esa forma,
15:26
even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. It's nuts.
368
926260
4000
aunque ese sea un círculo de nueve y ese sea un cículo de 36. Es una locura.
15:30
(Laughter)
369
930260
1000
(Risas)
15:31
That's the Green System. It all folds in half
370
931260
2000
Este es el Sistema Verde. Todo se dobla a la mitad
15:33
on the Green System, right between 18 and 19.
371
933260
2000
en el Sistema Verde, justo entre 18 y 19.
15:35
The Blue System. The Violet. It's all there.
372
935260
3000
El Sistema Azul. El Violeta. Todo está allí.
15:38
(Laughter)
373
938260
8000
(Risas)
15:46
Look at that! I mean you cannot make that stuff up.
374
946260
3000
¡Miren eso! De verdad que no pueden inventarse esto.
15:49
(Laughter)
375
949260
1000
(Risas)
15:50
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen.
376
950260
3000
Eso sencillamente no cae de un árbol, damas y caballeros.
15:53
Twenty-seven years of my life!
377
953260
2000
¡27 años de mi vida!
15:55
(Laughter)
378
955260
1000
(Risas)
15:56
And I'm presenting it here at TED. Why?
379
956260
2000
Y lo estoy presentando aquí en "TED". ¿Por qué?
15:58
Because this is the place if aliens land, I hope they come here.
380
958260
2000
Porque este es el lugar dónde, si aterrizan extraterrestres, yo espero que sea aquí.
16:00
(Laughter)
381
960260
1000
(Risas)
16:01
"We are going to destroy the Earth. Hmmm ... maybe not."
382
961260
3000
<Vamos a destruir la Tierra. Mmmm...tal vez no.>
16:04
(Laughter)
383
964260
2000
(Risas)
16:06
In this last year I have found these subsequent systems
384
966260
2000
En este último año he encontrado estos sistemas subsiguentes
16:08
which allow for the mathematic possibilities
385
968260
4000
que permiten las posibilidades matemáticas
16:12
of the Calabi-Yau manifolds
386
972260
2000
de la variedad de Calabi-Yau
16:14
in a way that doesn't necessitate these little hidden dimensions.
387
974260
3000
de tal forma que no necesita estas pequeñas y ocultas dimensiones.
16:17
Which works mathematically, but it just doesn't seem God-like to me.
388
977260
3000
Lo cual funciona matemáticamente, pero no me parece endiosado.
16:20
It just seems like it's not sexy and elegant, it's hidden.
389
980260
3000
Parece que no fuera sexy ni siquiera elegante, está oculto.
16:23
I don't want hidden, I want to see it.
390
983260
2000
Yo no quiero lo ocultado, yo quiero verlo.
16:25
(Laughter)
391
985260
2000
(Risas)
16:27
I found other pairs all have symmetry,
392
987260
3000
Encontré otros pares que tienen simetría,
16:30
even though, unlike the master one, their symmetry is split.
393
990260
3000
aunque, a diferencia del principal, su simetría está dividida.
16:33
Unbelievable. This is like crazy.
394
993260
3000
Increíble. Esto es una locura.
16:36
Am I the only one that sees this?
395
996260
2000
¿Soy yo el único que puede ver esto?
16:38
(Laughter)
396
998260
5000
(Risas)
16:43
You know, I didn't just draw this in a day, by the way.
397
1003260
2000
Por cierto, yo no dibuje esto en un día.
16:45
You know, try making some charts like this at home.
398
1005260
3000
Traten de hacer este tipo de diagramas en sus casas.
16:48
You gotta be accurate! There's measurement involved, increments.
399
1008260
2000
¡Deben ser precisos! Hay medidas involucradas, incrementos.
16:50
These are maps, by the way.
400
1010260
2000
Por cierto, estos son mapas.
16:52
Not stamps, but one day.
401
1012260
2000
No estampillas, pero tal vez algún día sí.
16:54
(Laughter)
402
1014260
2000
(Risas)
16:56
Okay, I'm getting to the punch. Golden Ratio, it's crazy.
403
1016260
3000
Bueno estoy llegando a lo clave. La Razón áurea, es una locura.
16:59
And look at this, built within it is the Golden Ratio.
404
1019260
4000
Y miren esto, construida adentro de esta misma está la Razón áurea.
17:03
I start looking at that, and look at them again.
405
1023260
2000
Yo empiezo a ver eso, una y otra vez.
17:05
They start looking like planets.
406
1025260
2000
Y empiezan a parecerse a los planetas.
17:07
I go to JPL.
407
1027260
2000
Voy a JPL.
17:09
I look at the orbits of the planets.
408
1029260
3000
Veo las órbitas de los planetas.
17:12
I find 18 examples of it in our solar system.
409
1032260
4000
Encuentro 18 ejemplos de ello en nuestro sistema solar.
17:16
I never told anybody. This is the first thing. This could be history.
410
1036260
3000
Nunca se lo he dicho a nadie. Es la primera vez. Esto podría ser historia.
17:19
(Laughter)
411
1039260
1000
(Risas)
17:20
Kepler was right.
412
1040260
4000
Kepler tenía razón.
17:24
(Laughter)
413
1044260
6000
(Risas)
17:30
Eighteen and 19, the middle of the Moleeds, 0.618 is the golden section.
414
1050260
2000
18 y 19, el centro de los "Moleeds", 0,618 es la Razón áurea.
17:32
Multiply them together, 18.618 x 19.618 is 365.247.
415
1052260
2000
Multiplicados juntos, 18,618 x 19,618 es 364,247.
17:34
Which is .005 different from the number of days in a year.
416
1054260
5000
Lo cual equivale a 0,005 de diferencia del número de días en un año.
17:39
Hey, you can't make this up.
417
1059260
2000
Oye, no se puede inventar algo así.
17:41
(Laughter)
418
1061260
2000
(Risas)
17:43
Thank you very much.
419
1063260
2000
Muchas gracias.
17:45
(Applause)
420
1065260
1000
(Aplausos)
17:46
Thank you.
421
1066260
2000
Gracias.
17:48
(Applause)
422
1068260
2000
(Aplausos)
17:50
Thank you.
423
1070260
2000
Gracias.
17:52
(Applause)
424
1072260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7