Can seaweed help curb global warming? | Tim Flannery

71,908 views ・ 2019-10-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Granskare: Kerstin Brodelius
Oj, det finns massor.
Detta är tång.
00:16
Oh, there's a lot of it.
0
16421
1600
Det är ganska oansenliga saker.
00:18
This is seaweed.
1
18532
2350
Men den har faktiskt några anmärkningsvärda egenskaper.
För det första växer den väldigt fort.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
25789
1666
Så kolet som är en del av tången,
00:27
But it does have some remarkable qualities.
3
27979
2873
det var för någon vecka sedan
00:31
For one, it grows really fast.
4
31328
2611
en del av atmosfären i form av CO2
00:34
So the carbon that is part of that seaweed,
5
34529
3921
och drev på klimatförändringens negativa konsekvenser.
00:38
just a few weeks ago,
6
38474
1517
För tillfället är det i säkert förvar inuti tången,
00:40
was floating in the atmosphere as atmospheric CO2,
7
40015
3562
00:43
driving all the adverse consequences of climate change.
8
43601
3714
men när den ruttnar -
och med tanke på hur den luktar dröjer det inte länge.
När den ruttnar kommer CO2 att släppas tillbaka till atmosfären.
00:48
For the moment, it's locked safely away in the seaweed,
9
48244
3617
00:51
but when that seaweed rots --
10
51885
1418
Skulle det inte vara fantastiskt om vi kunde komma på ett sätt
00:53
and by the smell of it, it's not far away --
11
53327
3114
00:56
when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere.
12
56465
4355
att hålla CO2 instängt på lång sikt
och på så sätt bidra till att lösa klimatproblemen?
01:01
Wouldn't it be fantastic if we could find a way
13
61482
3911
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
65417
3898
Det jag talar om är infångning.
01:09
and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
15
69339
5106
Det har kommit att bli den andra halvan av klimatutmaningen.
Det beror på att vi har dröjt så länge med
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
75684
2762
att ta itu med klimatförändringarna
01:18
It's now become the other half of the climate challenge.
17
78803
3330
att vi nu måste göra två stora och svåra saker samtidigt.
01:22
And that's because we have delayed so long,
18
82157
3952
Vi måste skära ner på våra utsläpp och rena våra energikällor
01:26
in terms of addressing climate change,
19
86133
1873
01:28
that we now have to do two very big and very difficult things at once.
20
88030
4666
samtidigt som vi fångar in stora volymer
av koldioxid från atmosfären.
01:33
We have to cut our emissions and clean our energy supply
21
93061
3420
Om vi inte gör det kommer ca 25 % av den CO2 som vi släpper ut i luften
01:36
at the same time that we draw significant volumes
22
96505
3349
att stanna där i vad som för oss är för evigt.
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
99878
2747
01:42
If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air
24
102649
4690
Så vi måste agera.
Detta är en ny fas i hanteringen av klimatkrisen
01:47
will remain there, by human standards, forever.
25
107363
3133
och det kräver nytänkande.
01:50
So we have to act.
26
110919
1200
Idéer som klimatkompensation är inte gångbara
01:54
This is really a new phase in addressing the climate crisis
27
114419
3484
i modern tid.
01:57
and it demands new thinking.
28
117927
1956
Du vet, när man kompenserar något
och säger: ”Jag tillåter mig att släppa ut lite växthusgaser i luften,
02:00
So, ideas like carbon offsets really don't make sense
29
120221
4230
men jag kompenserar det med att fånga in det.”
02:04
in the modern era.
30
124475
1166
När du både måste minska dina utsläpp
02:05
You know, when you offset something,
31
125665
1770
02:07
you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere,
32
127459
3707
och fånga in CO2
så är den tankegången inte meningsfull.
02:11
but then I'll offset it by drawing it down."
33
131190
2278
Och när vi talar om infångning
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
133492
2277
talar vi om att ta stora mängder växthusgaser, speciellt CO2,
02:15
and draw down CO2,
35
135793
1619
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
137436
2151
ut ur kretsloppet.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
139982
1881
Och för att göra det behöver vi ett pris på CO2.
02:21
we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2,
38
141887
4889
Det måste vara ett rejält pris som vi ska betala för den tjänsten
02:26
out of circulation.
39
146800
1785
som vi alla tjänar på.
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
148609
2627
Vi har i princip inte kommit någon vart
02:31
We need a significant price that we'll pay for that service
41
151260
3682
med den andra delen av klimatutmaningen.
02:34
that we'll all benefit from.
42
154966
1867
Det är inte i fokus hos de flesta.
Och jag måste säga att jag då och då hör folk säga
02:38
We've made almost no progress so far
43
158270
2214
02:40
with the second half of the climate challenge.
44
160508
2183
“Jag har förlorat hoppet om att vi ska kunna göra något åt klimatkrisen.”
02:42
It's not on most people's radar.
45
162715
2133
02:45
And, you know, I must say, at times, I hear people saying,
46
165722
4338
Och jag erkänner att jag också har legat sömnlös.
Men jag är här idag som ambassadör för denna oansenliga växt, tången.
02:50
"I've lost hope that we can do anything about the climate crisis."
47
170084
3755
02:53
And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you.
48
173863
2979
Jag tror att den har potential
02:57
But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed.
49
177160
4272
att vara en viktig faktor i utmaningen om klimatförändringarna
03:02
I think it has the potential
50
182972
3603
och en viktig del av vår framtid.
Det som forskarna säger att vi måste göra de kommande 80 åren
03:06
to be a big part of addressing the challenge of climate change
51
186599
5046
till slutet av detta sekel
03:11
and a big part of our future.
52
191669
2266
är att skära ner på utsläppen av växthusgaser
03:14
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years
53
194256
4230
med tre procent varje år
och fånga in tre gigaton CO2 från atmosfären varje år.
03:18
to the end of this century,
54
198510
1524
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
200058
2633
Dessa siffror är så stora att de är svåra att förstå.
03:22
by three percent every year,
56
202715
3119
03:25
and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year.
57
205858
4203
Men det är vad forskarna säger att vi behöver göra.
Jag hatar att visa den här grafen,
03:30
Those numbers are so large that they baffle us.
58
210366
3568
men tyvärr måste jag göra det.
Den är väldigt talande då den beskriver
03:33
But that's what the scientists tell us we need to do.
59
213958
2492
mitt personliga misslyckande
03:37
I really hate showing this graph,
60
217157
2007
i slitet med jobbet mot klimatförändringarna
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
219188
2151
och faktiskt, vårt kollektiva misslyckande med att hantera frågan.
03:41
It is very eloquent in terms of telling the story
62
221363
2953
03:44
of my personal failure
63
224340
1801
Ni kan se vår kurva här
03:46
in terms of all the advocacy I've done in climate change work
64
226165
3206
i form av uppvärmning och koncentration av växthusgaser.
03:49
and in fact, our collective failure to address climate change.
65
229395
3176
Ni kan se alla våra stora vetenskapliga uttalanden
03:52
You can see our trajectory there
66
232958
2300
om vilken fara klimatförändringarna ställer oss inför.
03:55
in terms of warming and greenhouse gas concentrations.
67
235282
3001
Ni kan se de politiska mötena.
03:58
You can see all of the great scientific announcements that we've made,
68
238307
3707
Ingenting har påverkat kurvan.
Och detta är orsaken till att vi behöver tänka om.
04:02
saying how much danger we face with climate change.
69
242038
2698
04:04
You can see the political meetings.
70
244760
2178
Vi behöver en ny strategi.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
246962
2913
Hur ska vi starta upp en storskalig infångning av växthusgaser?
04:10
And this is why we need new thinking,
72
250344
2580
04:12
we need a new approach.
73
252948
2126
Det finns faktiskt bara två sätt
04:15
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale?
74
255645
6141
och jag har gjort en djupdykning i infångning.
Och jag ska föregripa mitt...
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
263120
2008
Och jag skulle säga att det här bär med sig en doft av framtiden.
04:25
and I've done a very deep dive into drawdown.
76
265152
3276
04:28
And I'll preempt my --
77
268839
3067
Det är ett av de bästa alternativen,
men det finns många, många möjligheter.
04:31
And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day.
78
271930
5211
Det finns kemiska metoder och biologiska metoder.
04:37
It does, it's one of the best options,
79
277165
1824
Så i alla fall två sätt att få jobbet gjort.
04:39
but there are many, many possibilities.
80
279013
2647
De biologiska metoderna är fantastiska
04:42
There are chemical pathways and biological pathways.
81
282442
3183
eftersom energikällan som behövs, solen,
04:45
So two ways, really, of getting the job done.
82
285649
2904
är gratis.
Vi använder solen för att driva fotosyntesen i växter,
04:48
The biological pathways are fantastic
83
288577
2167
04:50
because the energy source that's needed to drive them, the sun,
84
290768
3746
bryta sönder koldioxid och fånga upp kol.
Det finns också kemiska metoder.
04:54
is effectively free.
85
294538
1420
Det låter olycksbådande, men är faktiskt inte så dumt.
04:55
We use the sun to drive photosynthesis in plants,
86
295982
3040
Ett problem med det är att vi måste betala
04:59
break apart that CO2 and capture the carbon.
87
299046
2547
05:01
There are also chemical pathways.
88
301617
1830
för energin som krävs för att det ska fungera
05:03
They sound ominous, but actually, they're not bad at all.
89
303471
2764
och för att få fram energin.
Luftinfångning är ett bra exempel på en kemisk metod.
05:06
The difficulty they face is that we have to actually pay
90
306259
3413
och den används nu för att ta bort CO2 ur atmosfären
05:09
for the energy that's required to do the job
91
309696
2175
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
311895
1841
och för att tillverka biobränslen eller plast.
05:14
Direct air capture is a great example of a chemical pathway,
93
314339
3119
Det görs stora framsteg,
05:17
and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere
94
317482
3421
men det kommer att ta decennier
innan dessa kemiska metoder kan fånga in ett gigaton CO2 per år.
05:20
and manufacture biofuels or manufacture plastics.
95
320927
2999
05:24
Great progress is being made,
96
324498
1691
De biologiska metoderna ger oss mycket mer hopp
05:26
but it will be many decades
97
326213
1816
på kort sikt.
05:28
before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
328053
5063
Ni har antagligen hört talas om återplantering av skog
05:33
The biological pathways offer us a lot more hope, I think,
99
333489
2898
som en lösning på klimatproblemet.
05:36
in the short term.
100
336411
1200
En rimlig fråga är:
Kan vi plantera träd för att ta oss ut ur det här problemet?
05:38
You've probably heard about reforestation, planting trees,
101
338061
3984
Jag är skeptisk av flera olika anledningar.
05:42
as a solution to the climate problem.
102
342069
2421
05:44
You know, it's a fair question:
103
344514
1540
Det första är omfattningen av problemet.
05:46
Can we plant our way out of this problem by using trees?
104
346078
3269
Alla träd startar som frön, väldigt små,
05:49
I'm skeptical about that for a number of reasons.
105
349680
2929
och det tar många decennier innan de uppnår
sin fulla kol-infångar-potential.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
352633
2373
Och för det andra
05:55
All trees start as seeds, little tiny things,
107
355030
3023
kan du se att landytan redan är väl utnyttjad.
05:58
and it's many decades before they've reached
108
358077
2115
Vi får vår mat från den, vi får skogsprodukter från den,
06:00
their full carbon-capture potential.
109
360216
2726
06:02
And secondly,
110
362966
1151
biodiversitetsskydd och vatten och allt annat.
06:04
if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized.
111
364141
3873
Att förvänta oss att vi ska hitta nog med utrymme för detta
06:08
We get our food from it, we get our forestry products from it,
112
368038
3718
tror jag kommer att bli svårt.
06:11
biodiversity protection and water and everything else.
113
371780
2980
Men om vi tittar till havs
06:14
To expect that we'll find enough space to deal with this problem,
114
374784
3078
kan vi se en lösning. Där finns det redan en fungerande industri
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
377886
2564
och där det finns en tydlig väg framåt.
Haven täcker ca 70 procent av vår planet.
06:21
But if we look offshore,
116
381260
2055
06:23
wee see a solution where there's already an existing industry,
117
383339
3349
De har stor betydelse för klimatregleringen.
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
386712
2246
Om vi kan öka tillväxten av tång i dem,
06:28
The oceans cover about 70 percent of our planet.
119
388982
3373
kan vi använda dem för att utveckla en klimatförändrande gröda.
06:32
They play a really big role in regulating our climate,
120
392379
3477
Det finns så många olika sorters tång.
06:35
and if we can enhance the growth of seaweed in them,
121
395880
2824
Den genetiska diversiteten hos tången är otroligt stor
06:38
we can use them, I think, to develop a climate-altering crop.
122
398728
3659
och de är urgamla.
De var några av de första flercelliga organismerna som utvecklades.
06:43
There are so many different kinds of seaweed,
123
403347
2111
Idag används speciella typer av tång
06:45
there's unbelievable genetic diversity in seaweed,
124
405482
2643
för speciella ändamål,
06:48
and they're very ancient;
125
408149
1246
såsom högkvalitativa läkemedelsprodukter.
06:49
they were some of the first multicellular organisms ever to evolve.
126
409419
3857
Man kan också ta ett tångbad:
06:53
People are using special kinds of seaweed now
127
413300
2698
det lär vara nyttigt för hyn.
06:56
for particular purposes,
128
416022
1191
06:57
like developing very high-quality pharmaceutical products.
129
417237
3761
Jag kan inte intyga det, men ni kan prova.
Skalbarheten är det unika med odling av tång.
07:01
But you can also use seaweed to take a seaweed bath,
130
421022
3063
Om vi kunde täcka nio procent av världshaven
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
424109
1873
07:06
I can't testify to that, but you can do it.
132
426006
2150
med tångodlingar
07:08
The scalability is the big thing about seaweed farming.
133
428815
3033
skulle vi fånga in alla växthusgaser
07:11
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean
134
431872
4048
som vi släpper ut om året.
Mer än 50 gigaton.
07:15
in seaweed farms,
135
435944
1508
Jag tyckte det verkade toppen när jag först läste det.
07:17
we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases
136
437476
3109
Men sen tänkte jag att jag måste beräkna hur mycket nio procent av haven är.
07:20
we put up in any one year,
137
440609
1493
07:22
more than 50 gigatons.
138
442126
1705
Det visar sig vara fyra och en halv Australien.
07:24
Now, I thought that was fantastic when I first read it,
139
444212
2595
Där bor jag.
Hur nära år vi att nå det målet nu?
07:26
but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is.
140
446831
3856
Hur många tångodlingar har vi i i våra hav?
07:30
It turns out, it's about four and a half Australias,
141
450711
2452
Inga alls.
07:33
the place I live in.
142
453187
1250
Men vi har några prototyper, vårt hopp står till dem.
07:34
And how close are we to that at the moment?
143
454461
2112
07:36
How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there?
144
456597
4020
Den här lilla skissen på en tångodling, som är under uppbyggande nu,
07:40
Zero.
145
460641
1151
07:41
But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
146
461816
3633
säger något intressant om tång.
Ni ser tång som växer på ställningar
07:45
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction
147
465473
4873
25 meter ner i havet.
Det är väldigt olikt allt man ser på land.
07:50
tells you some very interesting things about seaweed.
148
470370
2525
07:52
You can see the seaweed growing on that rack,
149
472919
2110
Och förklaringen till det är att tång är inte som träd.
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
475053
2064
Tång har inga icke-produktiva delar
07:57
It's really different from anything you see on land.
151
477141
3485
som rötter och stammar och grenar och bark.
08:00
And the reason being that, you know, seaweed is not like trees,
152
480928
3738
Hela tångplantan är med i fotosyntesen
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
484690
2927
så den växer fort.
Tång kan växa en meter om dagen.
08:07
like roots and trunks and branches and bark.
154
487641
3000
08:10
The whole of the plant is pretty much photosynthetic,
155
490966
3143
Och hur ska vi separera kolet?
Återigen är det annorlunda än på marken.
08:14
so it grows fast.
156
494133
1325
Allt man behöver göra är att skära av tången
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
495482
2603
så den sjunker ner i havsdjupet.
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
498553
2789
Så snart den är nere en kilometer
är kolet i tången fullständigt borta ur det atmosfäriska systemet
08:21
Again, it's very different from on land.
159
501366
1910
08:23
All you need to do is cut that seaweed off --
160
503300
2777
för hundratals eller tusentals år.
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
506101
1587
08:27
Once it's down a kilometer,
162
507712
1595
Om man i stället planterar skog
kommer man att oroa sig för skogsbränder, ohyra, etc
08:29
the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system
163
509331
4294
som kan frisläppa kol.
08:33
for centuries or millennia.
164
513649
1733
Knepet med den här odlingen
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
515853
1461
är det lilla röret som singlar ner i djupet.
08:37
you've got to worry about forest fires, bugs, etc.,
166
517338
2800
Mitt ute i havet är det som en stor biologisk öken.
08:40
releasing that carbon.
167
520162
1956
08:42
The key to this farm, though,
168
522932
1507
Där finns inga näringsämnen. De tog slut för länge sen.
08:44
is that little pipe going down into the depths.
169
524463
3543
Men bara 500 meter ner
08:48
You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert.
170
528030
4285
är det vattnet kallt och näringsrikt.
Med bara lite ren förnybar energi
08:52
There's no nutrients there that were used up long ago.
171
532339
2651
kan man pumpa upp det vattnet
08:55
But just 500 meters down,
172
535014
2063
och använda näringen i det för att vattna i tångodlingen.
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
537101
2667
09:00
And with just a little bit of clean, renewable energy,
174
540173
2879
Jag tycker verkligen att det finns så många fördelar.
09:03
you can pump that water up
175
543076
1715
09:04
and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop.
176
544815
4227
Det förändrar en biologisk öken
09:09
So I think this really has so many benefits.
177
549532
5237
mitt ute i havet
till en produktiv lösning, som kanske räddar planeten.
09:14
It's changing a biological desert,
178
554793
3860
Vad kan gå fel?
09:18
the mid-ocean,
179
558677
1151
Tja, allt vi pratar om i den här storleksordningen
09:19
into a productive, maybe even planet-saving solution.
180
559852
3915
blir en störning på planeten av stora mått.
Så vi måste vara försiktiga.
09:25
So what could go wrong?
181
565250
1365
09:26
Well, anything we're talking about at this scale
182
566639
3472
Jag tror nog att högar av illaluktande tång
kommer att vara vårt minsta problem.
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
570135
2535
Andra oförutsedda saker kommer att ske.
09:32
And we have to be very careful.
184
572694
1788
En sak som verkligen oroar mig när jag pratar om det här
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
574506
2049
är framtiden för den biologiska mångfalden i djuphavet.
09:36
are probably going to be the least of our problems.
186
576579
2403
Om vi placerar flera gigaton tång i djuphavet
09:39
There's other unforeseen things that will happen.
187
579006
2301
09:41
One of the things that really worries me, when I talk about this,
188
581331
3071
så påverkar vi livet där.
Den goda nyheten är att vi vet
09:44
is the fate of biodiversity in the deep ocean.
189
584426
2897
att det redan finns mycket tång i djuphavet
09:47
If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean,
190
587347
2785
efter stormar eller från undervattenskanjoner.
09:50
we're affecting life down there.
191
590156
1650
09:51
The good news is that we know
192
591830
1702
Så vi pratar inte om en helt ny process.
09:53
that a lot of seaweed already reaches the deep ocean,
193
593556
3151
Vi pratar om att förstärka en naturlig process.
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
596731
3016
09:59
So we're not talking about a novel process here;
195
599771
2515
Vi lär oss efter hand.
Det kan bli så att de här tångodlingarna måste vara flyttbara
10:02
we are talking about enhancing a natural process.
196
602310
3083
så att man kan sprida tången över stora havsarealer
10:07
And we'll learn as we go.
197
607552
1690
istället för att skapa en enda stinkande hög.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile,
198
609266
4024
Det kan vara att vi måste bränna tången
10:13
to distribute the seaweed across vast areas of the ocean,
199
613314
2799
och skapa ett slags inert mineralrikt biokol
10:16
rather than creating a big stinking pile in one place.
200
616137
3169
innan vi deponerar den i djupet.
10:19
It may be that we'll need to char the seaweed --
201
619820
3484
Omöjligt att veta innan vi startat processen.
Det kommer vi att lära oss efter hand.
10:23
so create a sort of an inert, mineral biochar
202
623328
3406
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
626758
2081
Jag vill ta med er till en modern tångodling.
10:28
We won't know until we start the process,
204
628863
2341
Det är ett stort -
företaget omsätter sex miljarder dollar om året.
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
631228
2881
De här tångodlingarna utanför Korea
10:34
I just want to take you to contemporary seaweed farming.
206
634831
3333
kan man se från rymden.
Mer och mer är de inte bara tångodlingar.
10:38
It's a big business --
207
638188
1151
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
639363
2341
Vad man gör på sådana här ställen kallas havsbaserad permakultur.
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
641728
1878
10:43
you can see them from space, they are huge.
210
643630
2451
I en havsbaserad permakultur
10:46
And they're increasingly not just seaweed farms.
211
646105
2825
kan man odla fisk, skaldjur och tång.
10:48
What people are doing in places like this is something called ocean permaculture.
212
648954
4214
Det fungerar väldigt bra eftersom
tången gör havsvattnet mindre surt.
10:53
And in ocean permaculture,
213
653192
1849
10:55
you grow fish, shellfish and seaweed all together.
214
655065
3493
Det skapar en idealisk miljö för växande proteiner.
10:58
And the reason it works so well
215
658582
1923
Om vi täckte nio procent av världshaven
11:00
is that the seaweed makes the seawater less acid.
216
660529
3801
med havsbaserad permakultur
skulle vi kunna producera tillräckligt med protein från fisk och skaldjur
11:04
It provides an ideal environment for growing marine protein.
217
664354
4064
11:08
If we covered nine percent of the world's oceans
218
668442
2251
för att förse alla i en befolkning på 10 miljarder
11:10
in ocean permaculture,
219
670717
1519
med 200 kg protein av hög kvalitet varje år.
11:12
we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish
220
672260
4298
11:16
to give every person in a population of 10 billion
221
676582
3495
Vi har alltså en lösning på många problem.
Vi kan hejda klimatförändringar, ge mat till många,
11:20
200 kilograms of high-quality protein per year.
222
680101
4252
stoppa försurningen av havet.
Ekonomin i det här blir en utmaning.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
684853
2047
11:26
We can address climate change, we can feed the world,
224
686924
2524
Vi kommer att investera många miljarder dollar
11:29
we can deacidify the oceans.
225
689472
1867
i de här lösningarna.
Det kommer att ta decennier att nå gigatonstorlek.
11:32
The economics of all of this is going to be challenging.
226
692345
2638
Anledningen till att jag tror att detta kommer att hända
11:35
We'll be investing many, many billions of dollars
227
695007
3269
är att om vi inte får bort koldioxid från luften
11:38
into these solutions,
228
698300
1270
11:39
and they will take decades to get to the gigaton scale.
229
699594
2926
kommer den att medföra negativa följder.
11:42
The reason that I'm convinced that this is going to happen
230
702951
3195
Översvämningar i städerna.
Brist på livsmedel.
11:46
is that unless we get the gas out of the air,
231
706170
2817
Folkliga protester.
11:49
it is going to keep driving adverse consequences.
232
709011
2841
Så alla som har en lösning på problemet
11:51
It will flood our cities,
233
711876
1825
11:53
it will deprive us of food,
234
713725
1487
har en värdefull tillgång.
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
715236
3311
Redan idag, som jag förklarade,
är havsbaserad permakultur på väg att bli ekonomiskt hållbart.
11:58
So anyone who's got a solution to dealing with this problem
236
718571
3230
12:01
has a valuable asset.
237
721825
1400
12:03
And already, as I've explained,
238
723587
2793
Inom de kommande trettio åren
12:06
ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable.
239
726404
4827
måste vi gå från en ekonomi som avger koldioxid
till en ekonomi som absorberar koldioxid.
12:13
You know, in the next 30 years,
240
733121
1817
Det verkar ju inte som en lång tid.
12:14
we have to go from being a carbon-emitting economy
241
734962
4277
Men hälften av alla växthusgaser som vi släppt ut i atmosfären
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
739263
2000
har vi släppt ut de senaste trettio åren.
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
741861
2467
Jag menar att
12:24
But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere,
244
744766
3761
om vi kan avge koldioxid på trettio år
kan vi fånga in den på trettio år.
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
748551
2706
Om ni tvivlar på hur mycket som kan göras på trettio år,
12:31
My argument is,
246
751631
1179
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
752834
2778
så bara titta tillbaka ett sekel, till 1919
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
755636
2801
och jämför med 1950.
12:38
And if you doubt how much can be done over 30 years,
249
758461
2659
År 1919, här i Edinburgh,
kunde man se dubbeldäckarflygplan av segelduk och trä.
12:41
just cast your mind back a century, to 1919,
250
761144
3564
Trettio år senare såg man jetflygplan.
12:44
compare it with 1950.
251
764732
1889
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
766645
2526
1919 skedde vägtransporterna med hästar.
12:49
you might have seen a canvas and wood biplane.
253
769195
2998
1950 var det med motorfordon.
12:52
Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft.
254
772217
2412
1919 hade vi krut.
1950 hade vi kärnkraft.
12:55
Transport in the street were horses in 1919.
255
775109
2960
Vi kan göra mycket på kort tid.
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
778093
2699
Men allt hänger på vår tilltro till att hitta lösningar.
13:01
1919, we had gun powder;
257
781093
2183
13:03
1950, we had nuclear power.
258
783300
2414
Jag skulle vilja samla alla människor
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
786038
2920
13:08
But it all depends upon us believing that we can find a solution.
260
788982
3472
med kunskap i det här området.
Ingenjörerna som vet hur man bygger till havs,
13:13
Now what I would love to do is bring together all of the people
261
793577
3398
tångodlarna, finansiärerna,
lagstiftarna:
13:16
with knowledge in this space.
262
796999
2229
människor som förstår hur allt hänger samman.
13:19
The engineers who know how to build structures offshore,
263
799252
2952
De skulle staka ut en väg framåt
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
802228
2182
och säga: Hur går vi från en årlig kostnad på sex miljarder dollar
13:24
the government regulators,
265
804434
1397
13:25
the people who understand how things are done.
266
805855
2888
i en kustnära industri
till denna nya industri, som har så mycket potential,
13:29
And chart a way forward,
267
809165
1611
13:30
say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year,
268
810800
3807
men som kräver stora investeringar?
13:34
inshore seaweed industry,
269
814631
2000
13:36
to this new form of industry, which has got so much potential,
270
816655
3859
Jag gillar inte att slå vad.
Men om jag gjorde,
13:40
but will require large amounts of investment?
271
820538
3066
skulle jag satsa på detta,
jag skulle satsa på tång.
Tången är min hjälte.
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
825077
2175
Tack.
(Applåder)
13:47
But if I were,
273
827276
1269
13:48
I'll tell you, my money would be on that stuff,
274
828569
2283
13:50
it would be on seaweed.
275
830876
1360
13:52
It's my hero.
276
832260
1438
13:53
Thank you.
277
833722
1151
13:54
(Applause)
278
834897
3968
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7