Can seaweed help curb global warming? | Tim Flannery

71,908 views ・ 2019-10-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Phạm Reviewer: Ly Nguyễn
Tôi còn nhiều lắm.
Đây là tảo biển.
00:16
Oh, there's a lot of it.
0
16421
1600
Chúng trông rất bình thường.
00:18
This is seaweed.
1
18532
2350
Nhưng chúng lại có những đặc tính rất đáng chú ý.
Đầu tiên, chúng phát triển rất nhanh.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
25789
1666
Vì thế lượng khí carbon trong miếng tảo biển này,
00:27
But it does have some remarkable qualities.
3
27979
2873
chỉ vài tuần trước,
00:31
For one, it grows really fast.
4
31328
2611
vẫn còn ở trong khí quyển dưới dạng khí CO2,
00:34
So the carbon that is part of that seaweed,
5
34529
3921
gây ra các hệ quả biến đổi khí hậu tiêu cực.
00:38
just a few weeks ago,
6
38474
1517
Trong phút chốc, chúng đã đươc hấp thu trong tảo biển.
00:40
was floating in the atmosphere as atmospheric CO2,
7
40015
3562
00:43
driving all the adverse consequences of climate change.
8
43601
3714
nhưng khi chúng dần phân hủy,
(với kiểu mùi này thì đống tảo kia cũng sắp phân hủy rồi --)
Khí CO2 sẽ được giải phóng trở lại vào khí quyển.
00:48
For the moment, it's locked safely away in the seaweed,
9
48244
3617
00:51
but when that seaweed rots --
10
51885
1418
Chẳng phải thật tuyệt vời nếu chúng ta tìm được cách
00:53
and by the smell of it, it's not far away --
11
53327
3114
00:56
when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere.
12
56465
4355
giữ được lượng khí CO2 trong tảo biển một cách lâu dài,
và từ đó góp phần giải quyết các vấn đề về khí hậu?
01:01
Wouldn't it be fantastic if we could find a way
13
61482
3911
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
65417
3898
Điểu tôi muốn nói đến ở đây là sự cắt giảm.
01:09
and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
15
69339
5106
Giờ đây, nó đã trở thành nửa còn lại của vấn đề khí hậu.
Và vì chúng ta trì hoãn quá lâu việc tìm giải pháp,
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
75684
2762
cho vấn đề biến đổi khí hậu,
01:18
It's now become the other half of the climate challenge.
17
78803
3330
nên giờ ta phải làm hai việc quan trọng và khó khăn ấy cùng một lúc.
01:22
And that's because we have delayed so long,
18
82157
3952
Ta phải giảm lượng khí thải và làm sạch nguồn năng lượng của chúng ta
01:26
in terms of addressing climate change,
19
86133
1873
01:28
that we now have to do two very big and very difficult things at once.
20
88030
4666
và cùng lúc rút một lượng đáng kể
khí CO2 ra khỏi bầu khí quyển.
01:33
We have to cut our emissions and clean our energy supply
21
93061
3420
Nếu ta không làm vậy, khoảng 25% lượng CO2 chúng ta thải ra không khí
01:36
at the same time that we draw significant volumes
22
96505
3349
sẽ ở đó mãi mãi.
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
99878
2747
01:42
If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air
24
102649
4690
Chúng ta phải hành động.
Hiện tại ta đang ở bước đầu của việc tìm giải pháp cho khủng hoảng khí hậu
01:47
will remain there, by human standards, forever.
25
107363
3133
và việc này đòi hỏi cách suy nghĩ mới.
01:50
So we have to act.
26
110919
1200
Ý tưởng như cân bằng lượng carbon là không thực tế.
01:54
This is really a new phase in addressing the climate crisis
27
114419
3484
trong thời hiện đại.
01:57
and it demands new thinking.
28
117927
1956
Khi bạn cân bằng một thứ,
bạn nói: “Tôi sẽ cho phép tôi thải một lượng khí nhà kính vào khí quyển,
02:00
So, ideas like carbon offsets really don't make sense
29
120221
4230
nhưng tôi sẽ bù lại và rút nó ra từ khí quyển.”
02:04
in the modern era.
30
124475
1166
Khi bạn vừa cắt giảm khí thải của bạn
02:05
You know, when you offset something,
31
125665
1770
02:07
you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere,
32
127459
3707
vừa rút đi khí CO2 cùng lúc,
Cách suy nghĩ này không còn thực tế nữa.
02:11
but then I'll offset it by drawing it down."
33
131190
2278
Và khi nói về sự cắt giảm,
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
133492
2277
tức là ta đang nói về việc loại bỏ lượng lớn khí nhà kính, cụ thể là CO2,
02:15
and draw down CO2,
35
135793
1619
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
137436
2151
ra khỏi tuần hoàn của khí quyển.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
139982
1881
Để làm điều này, chúng ta cần thuế carbon.
02:21
we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2,
38
141887
4889
Ta cần phải trả một khoản chi phí đáng kể cho thứ dịch vụ
02:26
out of circulation.
39
146800
1785
có lợi cho tất cả chúng ta.
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
148609
2627
Chúng ta gần như chưa có bước tiến nào
02:31
We need a significant price that we'll pay for that service
41
151260
3682
cho nửa còn lại của vấn đề khí hậu.
02:34
that we'll all benefit from.
42
154966
1867
Hầu hết mọi người không bận tâm.
Và phải nói rằng, tôi đã từng nghe rất nhiều lần mọi người nói,
02:38
We've made almost no progress so far
43
158270
2214
02:40
with the second half of the climate challenge.
44
160508
2183
“Tôi đã mất hy vọng vào việc tìm giải pháp cho khủng hoảng khí hậu.”
02:42
It's not on most people's radar.
45
162715
2133
02:45
And, you know, I must say, at times, I hear people saying,
46
165722
4338
Bản thân tôi cũng đã nhiều đêm mất ngủ.
Và hôm nay tôi ở đây để làm đại sứ cho loại tảo biển khiêm nhường này.
02:50
"I've lost hope that we can do anything about the climate crisis."
47
170084
3755
02:53
And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you.
48
173863
2979
Tôi nghĩ chúng có tiềm năng
02:57
But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed.
49
177160
4272
trở thành một phần quan trọng giúp giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu
03:02
I think it has the potential
50
182972
3603
và một phần quan trọng của tương lai chúng ta.
Hiện tại, các nhà khoa học nói rằng điều chúng ta phải làm trong hơn 80 năm tới
03:06
to be a big part of addressing the challenge of climate change
51
186599
5046
cho đến hết thế kỷ 21,
03:11
and a big part of our future.
52
191669
2266
là loại bỏ khí thải nhà kính của chúng ta
03:14
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years
53
194256
4230
với mức 3% mỗi năm,
Và rút 3 tỉ tấn khí CO2 ra khỏi khí quyển mỗi năm.
03:18
to the end of this century,
54
198510
1524
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
200058
2633
Những con số quá lớn này làm chúng ta bối rối.
03:22
by three percent every year,
56
202715
3119
03:25
and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year.
57
205858
4203
Nhưng đó là điều các nhà khoa học nói ta cần phải làm
Tôi rất ghét trình bày biểu đồ này,
03:30
Those numbers are so large that they baffle us.
58
210366
3568
nhưng xin lỗi, tôi buộc phải làm vậy.
Nó là một minh chứng để tôi kể câu chuyện
03:33
But that's what the scientists tell us we need to do.
59
213958
2492
về sự thất bại của cá nhân tôi
03:37
I really hate showing this graph,
60
217157
2007
trong công cuộc vận động tìm giải pháp cho sự biến đổi khí hậu
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
219188
2151
và cũng là thất bại của chúng ta trong việc khắc phục vấn đề đó.
03:41
It is very eloquent in terms of telling the story
62
221363
2953
03:44
of my personal failure
63
224340
1801
Bạn có thể thấy đường biểu thị này
03:46
in terms of all the advocacy I've done in climate change work
64
226165
3206
biểu thị cho sự nóng lên và nồng độ khí nhà kính.
03:49
and in fact, our collective failure to address climate change.
65
229395
3176
Tất cả những thông cáo khoa học mà chúng ta đưa ra,
03:52
You can see our trajectory there
66
232958
2300
về những mối nguy hại của biến đổi khí hậu,
03:55
in terms of warming and greenhouse gas concentrations.
67
235282
3001
hay những cuộc họp chính trị,
03:58
You can see all of the great scientific announcements that we've made,
68
238307
3707
đều không làm thay đổi đường biểu thị này.
Đó là lý do tại sao chúng ta cần có cách suy nghĩ mới,
04:02
saying how much danger we face with climate change.
69
242038
2698
04:04
You can see the political meetings.
70
244760
2178
ta cần hướng tiếp cận mới.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
246962
2913
Vậy ta có thể loại bỏ khí nhà kính ở một quy mô lớn bằng cách nào?
04:10
And this is why we need new thinking,
72
250344
2580
04:12
we need a new approach.
73
252948
2126
Chỉ có hai cách,
04:15
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale?
74
255645
6141
và tôi đã nghiên cứu rất kĩ.
Tôi sẽ xin được rào trước rằng --
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
263120
2008
và tôi xin nói rằng sau cùng thì thứ tảo biển này sẽ thơm như hoa hồng vậy.
04:25
and I've done a very deep dive into drawdown.
76
265152
3276
04:28
And I'll preempt my --
77
268839
3067
nó là một trong các lựa chọn tốt nhất,
Nhưng vẫn còn rất rất nhiều hướng khác.
04:31
And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day.
78
271930
5211
Chúng ta có những giải pháp hoá học và sinh học.
04:37
It does, it's one of the best options,
79
277165
1824
Đó chính là hai cách để giúp chúng ta giải quyết vấn đề.
04:39
but there are many, many possibilities.
80
279013
2647
Giải pháp sinh học vô cùng tuyệt vời
04:42
There are chemical pathways and biological pathways.
81
282442
3183
vì nguồn năng lượng cho giải pháp này, là mặt trời
04:45
So two ways, really, of getting the job done.
82
285649
2904
một nguồn năng lượng miễn phí.
Chúng ta dùng ánh sáng mặt trời để cây xanh quang hợp,
04:48
The biological pathways are fantastic
83
288577
2167
04:50
because the energy source that's needed to drive them, the sun,
84
290768
3746
để phân giải khí CO2 và thu giữ carbon.
Và cũng có cả những giải pháp hoá học.
04:54
is effectively free.
85
294538
1420
Chúng nghe có vẻ đáng ngại nhưng thực ra cũng không tệ đâu.
04:55
We use the sun to drive photosynthesis in plants,
86
295982
3040
Nhưng trở ngại của những giải pháp này là chúng ta phải chi trả cho
04:59
break apart that CO2 and capture the carbon.
87
299046
2547
05:01
There are also chemical pathways.
88
301617
1830
nguồn năng lượng cần thiết
05:03
They sound ominous, but actually, they're not bad at all.
89
303471
2764
hoặc việc hỗ trợ nguồn năng lượng ấy.
Hấp thu khí trực tiếp là ví dụ tuyệt vời của giải pháp hóa học,
05:06
The difficulty they face is that we have to actually pay
90
306259
3413
và hiện đang được sử dụng để lấy khí CO2 ra khỏi khí quyển
05:09
for the energy that's required to do the job
91
309696
2175
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
311895
1841
và sản xuất nhiên liệu sinh học và nhựa sinh học.
05:14
Direct air capture is a great example of a chemical pathway,
93
314339
3119
Đây là một bước tiến lớn
05:17
and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere
94
317482
3421
nhưng sẽ cần nhiều thập kỷ nữa
để loại bỏ 1 tỉ tấn CO2 hàng năm bằng phương pháp này.
05:20
and manufacture biofuels or manufacture plastics.
95
320927
2999
05:24
Great progress is being made,
96
324498
1691
Tôi nghĩ giải pháp sinh học mang lại nhiều lợi ích hơn
05:26
but it will be many decades
97
326213
1816
trong ngắn hạn.
05:28
before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
328053
5063
Có thể bạn đã từng nghe đến việc trồng lại rừng, cây xanh,
05:33
The biological pathways offer us a lot more hope, I think,
99
333489
2898
như 1 giải pháp cho các vấn đề khí hậu.
05:36
in the short term.
100
336411
1200
Nhưng công bằng mà nói:
Liệu ta có thể giải quyết vấn đề này chỉ bằng việc trồng cây?
05:38
You've probably heard about reforestation, planting trees,
101
338061
3984
Tôi nghi ngờ điều này vì nhiều lý do.
05:42
as a solution to the climate problem.
102
342069
2421
05:44
You know, it's a fair question:
103
344514
1540
Thứ nhất là về quy mô.
05:46
Can we plant our way out of this problem by using trees?
104
346078
3269
Cây phát triển từ những hạt giống nhỏ,
05:49
I'm skeptical about that for a number of reasons.
105
349680
2929
và chúng cần nhiều thập kỷ để có thể
hấp thụ tối đa carbon.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
352633
2373
Thứ hai,
05:55
All trees start as seeds, little tiny things,
107
355030
3023
Bạn có thể thấy gần như toàn bộ diện tích đất bề mặt đã bị tận dụng
05:58
and it's many decades before they've reached
108
358077
2115
cho mục đích lương thực, lâm sản,
06:00
their full carbon-capture potential.
109
360216
2726
06:02
And secondly,
110
362966
1151
bảo vệ đa dạng sinh học, nguồn nước và nhiều thứ khác.
06:04
if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized.
111
364141
3873
Để có đủ đất trồng cây xanh để giải quyết toàn bộ vấn đề khí hậu,
06:08
We get our food from it, we get our forestry products from it,
112
368038
3718
sẽ là một vấn đề khá lớn.
06:11
biodiversity protection and water and everything else.
113
371780
2980
Nhưng nếu chúng ta nhìn ra khơi,
06:14
To expect that we'll find enough space to deal with this problem,
114
374784
3078
chúng ta sẽ thấy một giải pháp, một nền công nghiệp đã luôn ở đó,
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
377886
2564
và một con đường rõ ràng ở phía trước.
Đại dương bao phủ khoảng 70% diện tích trái đất.
06:21
But if we look offshore,
116
381260
2055
06:23
wee see a solution where there's already an existing industry,
117
383339
3349
Chúng đóng một vai trò vô cùng quan trọng trong việc điều hòa khí hậu,
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
386712
2246
và nếu ta có thể tăng cường việc trồng tảo trên đại dương,
06:28
The oceans cover about 70 percent of our planet.
119
388982
3373
thì ta có thể dùng chúng như một loại cây trồng điều hòa khí hậu.
06:32
They play a really big role in regulating our climate,
120
392379
3477
Có rất nhiều loại tảo biển khác nhau,
06:35
and if we can enhance the growth of seaweed in them,
121
395880
2824
Có một sự đa dạng đáng kinh ngạc về gen của chúng,
06:38
we can use them, I think, to develop a climate-altering crop.
122
398728
3659
và chúng đã có từ rất lâu;
Chúng là những sinh vật đa bào đầu tiên trải qua tiến hóa trên trái đất.
06:43
There are so many different kinds of seaweed,
123
403347
2111
Hiện nay, người ta đang dùng một số loại tảo đặc biệt
06:45
there's unbelievable genetic diversity in seaweed,
124
405482
2643
cho nhiều mục đích,
06:48
and they're very ancient;
125
408149
1246
như để phát triển dược phẩm chất lượng cao.
06:49
they were some of the first multicellular organisms ever to evolve.
126
409419
3857
Nhưng bạn có thể dùng chúng để tắm,
06:53
People are using special kinds of seaweed now
127
413300
2698
tảo được cho là tốt cho da;
06:56
for particular purposes,
128
416022
1191
06:57
like developing very high-quality pharmaceutical products.
129
417237
3761
Tôi không thể kiểm chứng nhưng bạn có thể thử
Mở rộng quy mô là một điểm quan trọng của việc trồng tảo biển.
07:01
But you can also use seaweed to take a seaweed bath,
130
421022
3063
Nếu chúng ta có thể bao phủ 9% diện tích đại dương
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
424109
1873
07:06
I can't testify to that, but you can do it.
132
426006
2150
với các trang trại trồng tảo,
07:08
The scalability is the big thing about seaweed farming.
133
428815
3033
ta có thể thu lại từ không khí một lượng khí nhà kính tương đương
07:11
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean
134
431872
4048
với lượng chúng ta thải ra
trong 1 năm, hơn 50 tỉ tấn.
07:15
in seaweed farms,
135
435944
1508
Lần đầu đọc được số liệu này, tôi thấy thật tuyệt vời,
07:17
we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases
136
437476
3109
nhưng tôi nghĩ mình nên tính toán xem 9% đại dương lớn thế nào.
07:20
we put up in any one year,
137
440609
1493
07:22
more than 50 gigatons.
138
442126
1705
Kết quả là, nó khoảng 4.5 lần nước Úc,
07:24
Now, I thought that was fantastic when I first read it,
139
444212
2595
nơi tôi đang sống.
Cho tới nay, ta đã làm được đến đâu rồi?
07:26
but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is.
140
446831
3856
Có bao nhiêu nông trại tảo biển ngoài khơi chúng ta có ở ngoài kia?
07:30
It turns out, it's about four and a half Australias,
141
450711
2452
Không có lấy một cái.
07:33
the place I live in.
142
453187
1250
Nhưng chúng ta vẫn có hy vọng vì chúng ta có một vài mô hình.
07:34
And how close are we to that at the moment?
143
454461
2112
07:36
How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there?
144
456597
4020
Đây là bản vẽ của một nông trại nuôi tảo đang được xây dựng
07:40
Zero.
145
460641
1151
07:41
But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
146
461816
3633
cho bạn thấy nhiều điều thú vị về tảo biển.
Bạn có thể thấy tảo được trồng trên các giá
07:45
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction
147
465473
4873
nằm sâu 25m dưới đại dương.
Nó hoàn toàn khác với bất cứ thứ gì bạn từng thấy trên đất liền.
07:50
tells you some very interesting things about seaweed.
148
470370
2525
07:52
You can see the seaweed growing on that rack,
149
472919
2110
Và lý do là, bạn biết đấy, tảo không giống với cây cối,
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
475053
2064
chúng không có những bộ phận không quang hợp
07:57
It's really different from anything you see on land.
151
477141
3485
như rễ, thân, cành, hay vỏ cây.
08:00
And the reason being that, you know, seaweed is not like trees,
152
480928
3738
Tất cả các bộ phận của tảo đều thực hiện quang hợp,
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
484690
2927
nên chúng lớn rất nhanh.
Tảo có thể tăng trưởng 1m/ngày.
08:07
like roots and trunks and branches and bark.
154
487641
3000
08:10
The whole of the plant is pretty much photosynthetic,
155
490966
3143
Và chúng ta xử lý carbon như thế nào?
Rất khác với trên đất liền,
08:14
so it grows fast.
156
494133
1325
Tất cả những gì ta cần làm là cắt chúng,
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
495482
2603
cho chúng chìm xuống đáy biển,
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
498553
2789
Khi chúng chìm sâu khoảng 1km,
lượng carbon trong tảo đã được loại bỏ một cách hiệu quả khỏi khí quyển
08:21
Again, it's very different from on land.
159
501366
1910
08:23
All you need to do is cut that seaweed off --
160
503300
2777
trong hàng thế kỷ hoặc thiên niên kỷ.
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
506101
1587
08:27
Once it's down a kilometer,
162
507712
1595
Trong khi nếu trồng rừng,
bạn phải tính đến cháy rừng, côn trùng,..
08:29
the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system
163
509331
4294
sẽ thải ra carbon vào không khí.
08:33
for centuries or millennia.
164
513649
1733
Mấu chốt của nông trại tảo
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
515853
1461
là những cây tảo nhỏ đi sâu xuống đại dương.
08:37
you've got to worry about forest fires, bugs, etc.,
166
517338
2800
Bạn biết đấy, ở giữa đại dương cũng giống như một sa mạc rộng lớn.
08:40
releasing that carbon.
167
520162
1956
08:42
The key to this farm, though,
168
522932
1507
Ở đó không có chất dinh dưỡng vì chúng đã hết từ lâu rồi.
08:44
is that little pipe going down into the depths.
169
524463
3543
Nhưng chỉ cần đi xuống sâu 500m,
08:48
You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert.
170
528030
4285
sẽ là tầng nước mát giàu dinh dưỡng.
Và chỉ với một lượng nhỏ năng lượng tái tạo, sạch
08:52
There's no nutrients there that were used up long ago.
171
532339
2651
bạn có thể bơm nước đó lên
08:55
But just 500 meters down,
172
535014
2063
và dùng những dinh dưỡng đó để nuôi tảo.
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
537101
2667
09:00
And with just a little bit of clean, renewable energy,
174
540173
2879
Nên tôi nghĩ giải pháp này mang lại rất nhiều lợi ích.
09:03
you can pump that water up
175
543076
1715
09:04
and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop.
176
544815
4227
Nó đang biến những “sa mạc”,
09:09
So I think this really has so many benefits.
177
549532
5237
giữa đại dương,
trở nên phì nhiêu, và thậm chí trở thành giải pháp cứu lấy hành tinh.
09:14
It's changing a biological desert,
178
554793
3860
Vậy điều gì có thể cản trở?
09:18
the mid-ocean,
179
558677
1151
Những gì chúng ta đang nói đến ở quy mô như thế
09:19
into a productive, maybe even planet-saving solution.
180
559852
3915
đều cần một sự can thiệp ở quy mô toàn cầu.
Và chúng ta phải thật cẩn thận.
09:25
So what could go wrong?
181
565250
1365
09:26
Well, anything we're talking about at this scale
182
566639
3472
Tôi cho rằng đống tảo bốc mùi kia
là vấn đề thứ yếu nhất ta cần quan tâm.
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
570135
2535
Có nhiều điều chúng ta không lường trước được.
09:32
And we have to be very careful.
184
572694
1788
Một trong những điều làm tôi vô cùng lo lắng là,
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
574506
2049
số phận của sự đa dạng sinh học ở sâu dưới đại dương.
09:36
are probably going to be the least of our problems.
186
576579
2403
Nếu ta đưa hàng tỉ tấn tảo biển xuống đáy đại dương,
09:39
There's other unforeseen things that will happen.
187
579006
2301
09:41
One of the things that really worries me, when I talk about this,
188
581331
3071
ta đang tác động đến sự sống ở đó.
Điều tốt là
09:44
is the fate of biodiversity in the deep ocean.
189
584426
2897
Có rất nhiều tảo biển đã chìm sâu dưới đại dương.
09:47
If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean,
190
587347
2785
sau những cơn bão hoặc qua những hẻm núi dưới biển,
09:50
we're affecting life down there.
191
590156
1650
09:51
The good news is that we know
192
591830
1702
Nên chúng ta không nói đến một điều gì mới mẻ cả,
09:53
that a lot of seaweed already reaches the deep ocean,
193
593556
3151
chúng ta đang bàn về việc thúc đẩy một quá trình tự nhiên.
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
596731
3016
09:59
So we're not talking about a novel process here;
195
599771
2515
Chúng ta sẽ vừa làm vừa học.
Ta có thể xây dựng những nông trại tảo di động
10:02
we are talking about enhancing a natural process.
196
602310
3083
nhằm phân bố tảo khắp đại dương,
10:07
And we'll learn as we go.
197
607552
1690
thay vì tập trung một đống tảo bốc mùi ở một nơi.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile,
198
609266
4024
Hoặc ta có thể đốt tảo thành
10:13
to distribute the seaweed across vast areas of the ocean,
199
613314
2799
một loại than sinh học khoáng chất,
10:16
rather than creating a big stinking pile in one place.
200
616137
3169
trước khi đưa chúng xuống dưới đại dương.
10:19
It may be that we'll need to char the seaweed --
201
619820
3484
Chỉ đến khi ta bắt đầu, ta mới có thể biết
và ta sẽ học một cách hiệu quả hơn bằng việc thực hành.
10:23
so create a sort of an inert, mineral biochar
202
623328
3406
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
626758
2081
Và tôi muốn nói về hiện trạng ngành nuôi trồng tảo,
10:28
We won't know until we start the process,
204
628863
2341
Đó là một ngành lớn --
một ngành công nghiệp 6 tỉ đô 1 năm.
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
631228
2881
Đây là những nông trại tảo ở Hàn Quốc
10:34
I just want to take you to contemporary seaweed farming.
206
634831
3333
Chúng rất lớn, bạn có thể nhìn thấy từ ngoài vũ trụ.
Và họ đang mở rộng không chỉ những nông trại tảo,
10:38
It's a big business --
207
638188
1151
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
639363
2341
Mô hình họ đang làm ở đây gọi là nông nghiệp vĩnh cửu ngoài đại dương.
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
641728
1878
10:43
you can see them from space, they are huge.
210
643630
2451
Và trong mô hình này,
10:46
And they're increasingly not just seaweed farms.
211
646105
2825
họ nuôi cá, các loài hải sản có vỏ, và tảo cùng nhau.
10:48
What people are doing in places like this is something called ocean permaculture.
212
648954
4214
Và điều khiến mô hình này hoạt động tốt
là việc tảo làm giảm độ axit của nước biển,
10:53
And in ocean permaculture,
213
653192
1849
10:55
you grow fish, shellfish and seaweed all together.
214
655065
3493
cung cấp môi trường sống lý tưởng cho các loại hải sản.
10:58
And the reason it works so well
215
658582
1923
Nếu chúng ta tận dụng 9% diện tích đại dương
11:00
is that the seaweed makes the seawater less acid.
216
660529
3801
cho ngành nuôi trồng thủy sản,
chúng ta sẽ sản xuất đủ lượng protein từ cá và hải sản có vỏ
11:04
It provides an ideal environment for growing marine protein.
217
664354
4064
11:08
If we covered nine percent of the world's oceans
218
668442
2251
cho một lượng dân số 10 tỷ người
11:10
in ocean permaculture,
219
670717
1519
với 200 kg protein chất lượng cao mỗi người một năm.
11:12
we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish
220
672260
4298
11:16
to give every person in a population of 10 billion
221
676582
3495
Chúng ta có một giải pháp đa chiều
vừa cho vấn đề biến đổi khí hậu và lương thực,
11:20
200 kilograms of high-quality protein per year.
222
680101
4252
vừa giảm độ axit của nước biển.
Tính kinh tế của mô hình này là một thách thức lớn.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
684853
2047
11:26
We can address climate change, we can feed the world,
224
686924
2524
Ta cần đầu tư hàng tỉ đô
11:29
we can deacidify the oceans.
225
689472
1867
vào những giải pháp này
và cần hàng thập kỷ để đạt quy mô lấy được hàng tỷ tấn CO2.
11:32
The economics of all of this is going to be challenging.
226
692345
2638
Lí do khiến tôi tin rằng giải pháp này sẽ được thực thi
11:35
We'll be investing many, many billions of dollars
227
695007
3269
là vì nếu ta không loại bỏ khí thải ra khỏi khí quyển,
11:38
into these solutions,
228
698300
1270
11:39
and they will take decades to get to the gigaton scale.
229
699594
2926
chúng sẽ tiếp tục gây ra những hậu quả xấu.
11:42
The reason that I'm convinced that this is going to happen
230
702951
3195
Chúng sẽ gây ra lũ lụt,
lấy đi thức ăn của chúng ta,
11:46
is that unless we get the gas out of the air,
231
706170
2817
và gây ra các tình trạng bất ổn khác.
11:49
it is going to keep driving adverse consequences.
232
709011
2841
Vậy nên, bất cứ ai có giải pháp để đối phó với biến đổi khí hậu
11:51
It will flood our cities,
233
711876
1825
11:53
it will deprive us of food,
234
713725
1487
đều đang sở hữu báu vật.
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
715236
3311
Và như tôi đã giải thích,
ngành nông nghiệp thủy sản đại dương đang phát triển một cách bền vững
11:58
So anyone who's got a solution to dealing with this problem
236
718571
3230
12:01
has a valuable asset.
237
721825
1400
12:03
And already, as I've explained,
238
723587
2793
Trong 30 năm tới,
12:06
ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable.
239
726404
4827
chúng ta phải chuyển đổi từ nền kinh tế thải carbon thành
nền kinh tế hấp thu carbon.
12:13
You know, in the next 30 years,
240
733121
1817
Nghe thì có vẻ không dài.
12:14
we have to go from being a carbon-emitting economy
241
734962
4277
Nhưng một nửa lượng khí thải nhà kính chúng ta thải ra khí quyển,
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
739263
2000
chúng ta mới chỉ thải ra trong vòng 30 năm qua.
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
741861
2467
Luận điểm của tôi là
12:24
But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere,
244
744766
3761
nếu ta có thể thải lượng khí đó trong vòng 30 năm,
thì ta có thể loại bỏ chúng trong 30 năm.
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
748551
2706
Nếu bạn nghi ngờ những gì có thể làm được trong 30 năm,
12:31
My argument is,
246
751631
1179
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
752834
2778
thì hãy nhìn lại một thế kỷ trước; so sánh năm 1919
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
755636
2801
với năm 1950.
12:38
And if you doubt how much can be done over 30 years,
249
758461
2659
Năm 1919, ngay ở Edinburgh,
bạn có thể vẫn thấy máy bay làm từ vải và gỗ.
12:41
just cast your mind back a century, to 1919,
250
761144
3564
30 năm sau, bạn đã thấy máy bay phản lực.
12:44
compare it with 1950.
251
764732
1889
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
766645
2526
Phương tiện giao thông trên đường năm 1919 là ngựa;
12:49
you might have seen a canvas and wood biplane.
253
769195
2998
năm 1950 là phương tiện sử dụng động cơ.
12:52
Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft.
254
772217
2412
Năm 1919, ta có thuốc súng;
năm 1950, ta có năng lượng hạt nhân.
12:55
Transport in the street were horses in 1919.
255
775109
2960
Ta có thể làm được rất nhiều điều trong thời gian ngắn.
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
778093
2699
Vấn đề là ta có tin là sẽ tìm được giải pháp hay không.
13:01
1919, we had gun powder;
257
781093
2183
13:03
1950, we had nuclear power.
258
783300
2414
Điều tôi muốn làm bây giờ là tập hợp tất cà̉ mọi người
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
786038
2920
13:08
But it all depends upon us believing that we can find a solution.
260
788982
3472
có kiến thức trong lĩnh vực này.
Các kỹ sư có thể thiết kế phần hạ tầng ngoài khơi,
13:13
Now what I would love to do is bring together all of the people
261
793577
3398
những người nông dân, người quản lý tài chính
các cơ quan chính phủ;
13:16
with knowledge in this space.
262
796999
2229
tất cả những người hiểu biết về lĩnh vực này;
13:19
The engineers who know how to build structures offshore,
263
799252
2952
Và vạch ra kế hoạch tiếp theo,
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
802228
2182
làm thế nào để đi từ ngành nuôi trồng tảo biển gần bờ hiện tại
13:24
the government regulators,
265
804434
1397
13:25
the people who understand how things are done.
266
805855
2888
trị giá 6 tỉ đô một năm,
thành một ngành công nghiệp mới với rất nhiều tiềm năng,
13:29
And chart a way forward,
267
809165
1611
13:30
say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year,
268
810800
3807
nhưng sẽ cần khoản đầu tư lớn hơn rất nhiều?
13:34
inshore seaweed industry,
269
814631
2000
13:36
to this new form of industry, which has got so much potential,
270
816655
3859
Tôi không phải người thích đánh cược.
Nhưng nếu tôi phải cược
13:40
but will require large amounts of investment?
271
820538
3066
Tôi sẽ cược tiền của tôi vào chúng,
vào tảo biển.
chúng là người hùng của tôi.
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
825077
2175
Cảm ơn.
(Tiếng vỗ tay)
13:47
But if I were,
273
827276
1269
13:48
I'll tell you, my money would be on that stuff,
274
828569
2283
13:50
it would be on seaweed.
275
830876
1360
13:52
It's my hero.
276
832260
1438
13:53
Thank you.
277
833722
1151
13:54
(Applause)
278
834897
3968
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7