Can seaweed help curb global warming? | Tim Flannery

73,536 views ・ 2019-10-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:16
Oh, there's a lot of it.
0
16421
1600
Sim, isto é muito abundante.
00:18
This is seaweed.
1
18532
2350
Isto são algas marinhas.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
25789
1666
É uma coisa pouco valorizada.
00:27
But it does have some remarkable qualities.
3
27979
2873
Mas possui características fantásticas.
00:31
For one, it grows really fast.
4
31328
2611
Primeiro, crescem muito rapidamente.
00:34
So the carbon that is part of that seaweed,
5
34529
3921
O carbono que compõe estas algas,
00:38
just a few weeks ago,
6
38474
1517
ainda há umas semanas,
00:40
was floating in the atmosphere as atmospheric CO2,
7
40015
3562
estava a flutuar na atmosfera, sob a forma de CO2 atmosférico,
00:43
driving all the adverse consequences of climate change.
8
43601
3714
com todas as consequências funestas das alterações climáticas.
00:48
For the moment, it's locked safely away in the seaweed,
9
48244
3617
Neste momento, o carbono está sequestrado nestas algas
00:51
but when that seaweed rots --
10
51885
1418
mas, quando as algas apodrecerem
00:53
and by the smell of it, it's not far away --
11
53327
3114
— e, pelo cheiro, já não falta muito —
00:56
when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere.
12
56465
4355
quando apodrecerem, esse CO2 será libertado de novo para a atmosfera.
01:01
Wouldn't it be fantastic if we could find a way
13
61482
3911
Não seria fantástico se pudéssemos encontrar uma forma
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
65417
3898
de manter este CO2 sequestrado durante muito tempo,
01:09
and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
15
69339
5106
contribuindo assim significativamente para resolver o problema climático?
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
75684
2762
Estou a falar daquilo a que chamamos "extração"
01:18
It's now become the other half of the climate challenge.
17
78803
3330
É hoje uma das metades do problema climático,
01:22
And that's because we have delayed so long,
18
82157
3952
porque demorámos tanto tempo
01:26
in terms of addressing climate change,
19
86133
1873
a tratar das alterações climáticas,
01:28
that we now have to do two very big and very difficult things at once.
20
88030
4666
que agora temos de fazer duas coisas grandes e muito difíceis ao mesmo tempo.
01:33
We have to cut our emissions and clean our energy supply
21
93061
3420
Temos de reduzir as emissões e de obter uma energia mais limpa
01:36
at the same time that we draw significant volumes
22
96505
3349
enquanto, simultaneamente, temos de retirar da atmosfera
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
99878
2747
volumes significativos de dióxido de carbono.
01:42
If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air
24
102649
4690
Se não fizermos isso, cerca de 25% do CO2 que colocámos no ar
01:47
will remain there, by human standards, forever.
25
107363
3133
vão manter-se ali, para sempre, pelo menos à escala humana.
01:50
So we have to act.
26
110919
1200
Por isso, temos de agir.
01:54
This is really a new phase in addressing the climate crisis
27
114419
3484
Estamos numa nova fase de abordar a crise climática
01:57
and it demands new thinking.
28
117927
1956
o que exige novas ideias.
02:00
So, ideas like carbon offsets really don't make sense
29
120221
4230
Ideias como compensação de carbono não fazem qualquer sentido
02:04
in the modern era.
30
124475
1166
na era moderna.
02:05
You know, when you offset something,
31
125665
1770
Quando compensamos qualquer coisa, dizemos:
02:07
you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere,
32
127459
3707
"Vou continuar a libertar para a atmosfera gases com efeito de estufa
02:11
but then I'll offset it by drawing it down."
33
131190
2278
"mas depois compenso-o, retirando-os".
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
133492
2277
Quando temos de reduzir as emissões
02:15
and draw down CO2,
35
135793
1619
e de eliminar o CO2,
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
137436
2151
esta ideia já não faz sentido.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
139982
1881
E quando falamos de extração,
02:21
we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2,
38
141887
4889
estamos a falar de pôr fora da circulação
grandes volumes de gases com efeito de estufa, em especial o CO2.
02:26
out of circulation.
39
146800
1785
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
148609
2627
Para isso, precisamos de fixar um preço para o carbono.
02:31
We need a significant price that we'll pay for that service
41
151260
3682
Precisamos de um preço significativo que pague esse serviço
02:34
that we'll all benefit from.
42
154966
1867
de que todos beneficiaremos.
02:38
We've made almost no progress so far
43
158270
2214
Até aqui, quase não fizemos nenhum progresso
02:40
with the second half of the climate challenge.
44
160508
2183
com a outra metade do problema do clima.
02:42
It's not on most people's radar.
45
162715
2133
Não está no campo de visão da maioria das pessoas.
02:45
And, you know, I must say, at times, I hear people saying,
46
165722
4338
Devo dizer que, por vezes, oiço as pessoas dizer:
02:50
"I've lost hope that we can do anything about the climate crisis."
47
170084
3755
"Perdi a esperança na nossa capacidade de resolver a crise climática".
02:53
And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you.
48
173863
2979
E garanto-vos que também tenho tido as minhas noites de insónia.
02:57
But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed.
49
177160
4272
Mas estou aqui hoje, como embaixador destas modestas algas marinhas.
03:02
I think it has the potential
50
182972
3603
Penso que têm o potencial
03:06
to be a big part of addressing the challenge of climate change
51
186599
5046
de fazerem parte da solução do problema da alteração climática
03:11
and a big part of our future.
52
191669
2266
e serem uma parte importante do nosso futuro.
03:14
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years
53
194256
4230
Os cientistas dizem-nos que, nos próximos 80 anos
03:18
to the end of this century,
54
198510
1524
— até ao fim deste século —
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
200058
2633
precisamos de reduzir as emissões dos gases com efeitos de estufa
03:22
by three percent every year,
56
202715
3119
em 3% por ano,
03:25
and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year.
57
205858
4203
e retirar da atmosfera três gigatoneladas de CO2, por ano.
03:30
Those numbers are so large that they baffle us.
58
210366
3568
Estes números são tão grandes que ficamos atordoados.
03:33
But that's what the scientists tell us we need to do.
59
213958
2492
Mas é o que os cientistas nos dizem que temos de fazer.
03:37
I really hate showing this graph,
60
217157
2007
Eu detesto mostrar este gráfico
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
219188
2151
mas, desculpem, tenho de o mostrar.
03:41
It is very eloquent in terms of telling the story
62
221363
2953
Conta muito eloquentemente a história
03:44
of my personal failure
63
224340
1801
do meu fracasso pessoal,
03:46
in terms of all the advocacy I've done in climate change work
64
226165
3206
quanto à defesa que tenho feito a favor das alterações climáticas,
03:49
and in fact, our collective failure to address climate change.
65
229395
3176
e, na verdade, o nosso fracasso coletivo de tratar das alterações climáticas.
03:52
You can see our trajectory there
66
232958
2300
Vemos aqui a nossa trajetória
03:55
in terms of warming and greenhouse gas concentrations.
67
235282
3001
quanto ao aquecimento e à concentração dos gases com efeitos de estufa.
03:58
You can see all of the great scientific announcements that we've made,
68
238307
3707
Vemos todos os grandes alertas científicos que fizemos
04:02
saying how much danger we face with climate change.
69
242038
2698
sobre o perigo que enfrentamos com as alterações climáticas.
04:04
You can see the political meetings.
70
244760
2178
Vemos as reuniões políticas.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
246962
2913
Nada disso alterou a trajetória.
04:10
And this is why we need new thinking,
72
250344
2580
É por isso que precisamos de novas ideias,
04:12
we need a new approach.
73
252948
2126
precisamos de uma nova abordagem.
04:15
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale?
74
255645
6141
Como é que podemos retirar
os gases com efeitos de estufa em grandes quantidades?
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
263120
2008
Só há duas formas de o fazer
04:25
and I've done a very deep dive into drawdown.
76
265152
3276
e eu mergulhei profundamente nessa investigação.
04:28
And I'll preempt my --
77
268839
3067
E eu vou impedir...
04:31
And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day.
78
271930
5211
Diria que estas algas começam a cheirar a rosas no final do dia.
04:37
It does, it's one of the best options,
79
277165
1824
É uma das melhores opções
04:39
but there are many, many possibilities.
80
279013
2647
mas há imensas possibilidades.
04:42
There are chemical pathways and biological pathways.
81
282442
3183
Há as opções químicas e as opções patológicas.
04:45
So two ways, really, of getting the job done.
82
285649
2904
Portanto, duas formas de resolver o problema.
04:48
The biological pathways are fantastic
83
288577
2167
As opções biológicas são fantásticas
04:50
because the energy source that's needed to drive them, the sun,
84
290768
3746
porque a fonte de energia necessária para isso é o sol,
04:54
is effectively free.
85
294538
1420
que é gratuita.
04:55
We use the sun to drive photosynthesis in plants,
86
295982
3040
Usamos o sol para a realização da fotossíntese nas plantas,
04:59
break apart that CO2 and capture the carbon.
87
299046
2547
para decompor o CO2 e captar o carbono.
05:01
There are also chemical pathways.
88
301617
1830
Também há as opções químicas.
05:03
They sound ominous, but actually, they're not bad at all.
89
303471
2764
Parecem horríveis, mas não são assim tão más.
05:06
The difficulty they face is that we have to actually pay
90
306259
3413
A dificuldade dessas opções é que temos de pagar
05:09
for the energy that's required to do the job
91
309696
2175
a energia necessária, para fazer isso
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
311895
1841
ou pagar para facilitar essa energia.
05:14
Direct air capture is a great example of a chemical pathway,
93
314339
3119
A captação direta do ar é um ótimo exemplo duma solução química
05:17
and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere
94
317482
3421
e já se está a usar neste momento para retirar o CO2 da atmosfera
05:20
and manufacture biofuels or manufacture plastics.
95
320927
2999
e fabricar biocombustíveis ou fabricar plásticos.
05:24
Great progress is being made,
96
324498
1691
Têm-se feito enormes progressos
05:26
but it will be many decades
97
326213
1816
mas serão necessárias muitas décadas
05:28
before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
328053
5063
antes de essas soluções químicas retirarem uma gigatonelada de CO2 por ano.
05:33
The biological pathways offer us a lot more hope, I think,
99
333489
2898
As soluções biológicas oferecem-nos muito mais esperança, a curto prazo.
05:36
in the short term.
100
336411
1200
05:38
You've probably heard about reforestation, planting trees,
101
338061
3984
Provavelmente, já ouviram falar da reflorestação, de plantar árvores
05:42
as a solution to the climate problem.
102
342069
2421
como solução para o problema climático.
05:44
You know, it's a fair question:
103
344514
1540
Mas perguntemos:
05:46
Can we plant our way out of this problem by using trees?
104
346078
3269
Será que plantar árvores permitirá uma saída para este problema?
05:49
I'm skeptical about that for a number of reasons.
105
349680
2929
Tenho as minhas dúvidas quanto a isso por uma série de razões.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
352633
2373
Uma delas é a dimensão do problema.
05:55
All trees start as seeds, little tiny things,
107
355030
3023
Todas as árvores começam como sementes, coisinhas minúsculas
05:58
and it's many decades before they've reached
108
358077
2115
e passam-se muitas décadas antes de elas atingirem
06:00
their full carbon-capture potential.
109
360216
2726
todo o seu potencial para a captação do carbono.
06:02
And secondly,
110
362966
1151
Em segundo lugar,
06:04
if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized.
111
364141
3873
vemos que as terras aráveis estão intensamente utilizadas.
06:08
We get our food from it, we get our forestry products from it,
112
368038
3718
É delas que obtemos os alimentos, os nossos produtos florestais,
06:11
biodiversity protection and water and everything else.
113
371780
2980
a proteção da biodiversidade, a água e tudo o mais.
06:14
To expect that we'll find enough space to deal with this problem,
114
374784
3078
Esperar encontrar espaço suficiente para resolver este problema
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
377886
2564
parece-me ser muito problemático.
06:21
But if we look offshore,
116
381260
2055
Mas, se olharmos para o mar,
06:23
wee see a solution where there's already an existing industry,
117
383339
3349
vemos uma solução em que já existe uma indústria
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
386712
2246
e em que há esperança de êxito.
06:28
The oceans cover about 70 percent of our planet.
119
388982
3373
Os oceanos cobrem cerca de 70% do nosso planeta.
06:32
They play a really big role in regulating our climate,
120
392379
3477
Têm um papel enorme na regulação do nosso clima
06:35
and if we can enhance the growth of seaweed in them,
121
395880
2824
e, se pudermos aumentar o crescimento das algas
06:38
we can use them, I think, to develop a climate-altering crop.
122
398728
3659
penso que podemos usá-las
para desenvolver uma cultura que melhore o clima.
06:43
There are so many different kinds of seaweed,
123
403347
2111
Há muitos tipos diferentes de algas marinhas,
06:45
there's unbelievable genetic diversity in seaweed,
124
405482
2643
há uma diversidade genética espantosa de algas marinhas
06:48
and they're very ancient;
125
408149
1246
e são todas muito antigas,
06:49
they were some of the first multicellular organisms ever to evolve.
126
409419
3857
foram alguns dos primeiros organismos multicelulares a evoluir.
06:53
People are using special kinds of seaweed now
127
413300
2698
As pessoas usam estes tipos especiais de algas, atualmente,
06:56
for particular purposes,
128
416022
1191
com determinados objetivos,
06:57
like developing very high-quality pharmaceutical products.
129
417237
3761
como desenvolver produtos farmacêuticos de alta qualidade.
07:01
But you can also use seaweed to take a seaweed bath,
130
421022
3063
Mas também podemos usar as algas para um banho de algas,
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
424109
1873
parece ser bom para a pele.
07:06
I can't testify to that, but you can do it.
132
426006
2150
Não posso confirmá-lo mas vocês podem fazê-lo.
07:08
The scalability is the big thing about seaweed farming.
133
428815
3033
O grande problema das algas é a necessidade de aumentar a produção.
07:11
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean
134
431872
4048
Se pudéssemos cobrir 9% do oceano mundial
07:15
in seaweed farms,
135
435944
1508
com cultura de algas,
07:17
we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases
136
437476
3109
podíamos retirar o equivalente de todos os gases com efeito de estufa
07:20
we put up in any one year,
137
440609
1493
produzidos durante um ano,
07:22
more than 50 gigatons.
138
442126
1705
ou seja mais de 50 gigatoneladas.
07:24
Now, I thought that was fantastic when I first read it,
139
444212
2595
Achei que isto era espetacular quando o li pela primeira vez.
07:26
but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is.
140
446831
3856
mas achei melhor calcular quanto seria 9% do oceano mundial.
07:30
It turns out, it's about four and a half Australias,
141
450711
2452
Acontece que é do tamanho de quatro Austrálias e meia,
o local onde vivo.
07:33
the place I live in.
142
453187
1250
07:34
And how close are we to that at the moment?
143
454461
2112
Em que ponto nos encontramos neste momento?
07:36
How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there?
144
456597
4020
Quantas culturas de algas temos neste momento?
07:40
Zero.
145
460641
1151
Zero.
07:41
But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
146
461816
3633
Mas temos alguns protótipos, portanto há esperança.
07:45
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction
147
465473
4873
Este desenho duma cultura de algas que está em construção
07:50
tells you some very interesting things about seaweed.
148
470370
2525
mostra coisas muito interessantes sobre as algas marinhas.
07:52
You can see the seaweed growing on that rack,
149
472919
2110
Vemos as algas a crescerem naquele suporte,
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
475053
2064
a 25 metros de profundidade.
07:57
It's really different from anything you see on land.
151
477141
3485
É muito diferente de tudo o que vemos em terra.
08:00
And the reason being that, you know, seaweed is not like trees,
152
480928
3738
A razão para isso é que as algas não são como as árvores,
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
484690
2927
não têm partes não produtivas,
08:07
like roots and trunks and branches and bark.
154
487641
3000
como as raízes e os troncos, os ramos e a casca.
08:10
The whole of the plant is pretty much photosynthetic,
155
490966
3143
Toda a planta utiliza a fotossíntese,
08:14
so it grows fast.
156
494133
1325
por isso, cresce rapidamente.
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
495482
2603
As algas podem crescer um metro por dia.
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
498553
2789
Como é que sequestram o carbono?
08:21
Again, it's very different from on land.
159
501366
1910
Também é diferente do que acontece em terra.
08:23
All you need to do is cut that seaweed off --
160
503300
2777
Só precisamos de cortar as algas
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
506101
1587
e afundá-las no abismo do oceano.
08:27
Once it's down a kilometer,
162
507712
1595
A um quilómetro de profundidade
08:29
the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system
163
509331
4294
o carbono das algas sai do sistema atmosférico,
08:33
for centuries or millennia.
164
513649
1733
durante séculos ou milénios.
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
515853
1461
Mas, se plantarmos uma floresta,
08:37
you've got to worry about forest fires, bugs, etc.,
166
517338
2800
temos de nos preocupar com incêndios, parasitas, etc.
08:40
releasing that carbon.
167
520162
1956
que libertarão o carbono.
08:42
The key to this farm, though,
168
522932
1507
Mas o segredo para esta cultura
08:44
is that little pipe going down into the depths.
169
524463
3543
é este pequeno tubo que se afunda no oceano.
08:48
You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert.
170
528030
4285
Como sabem, o médio-oceano é um enorme deserto biológico.
08:52
There's no nutrients there that were used up long ago.
171
532339
2651
Não existem ali nutrientes
08:55
But just 500 meters down,
172
535014
2063
Mas a apenas 500 metros de profundidade,
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
537101
2667
a água é fria, muito rica em nutrientes.
09:00
And with just a little bit of clean, renewable energy,
174
540173
2879
Com um pouco de energia renovável, limpa,
09:03
you can pump that water up
175
543076
1715
podemos bombar essa água cá para cima
09:04
and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop.
176
544815
4227
e usar os nutrientes que ela contém para irrigar a cultura das algas.
09:09
So I think this really has so many benefits.
177
549532
5237
Penso que isto tem muitos benefícios.
09:14
It's changing a biological desert,
178
554793
3860
Vai transformando um deserto biológico,
09:18
the mid-ocean,
179
558677
1151
as águas do médio-oceano
09:19
into a productive, maybe even planet-saving solution.
180
559852
3915
numa solução produtiva, talvez mesmo salvadora do planeta.
09:25
So what could go wrong?
181
565250
1365
Então, o que é que pode correr mal?
09:26
Well, anything we're talking about at this scale
182
566639
3472
Tudo isto de que estamos a falar numa dimensão destas,
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
570135
2535
implica uma intervenção à escala planetária.
09:32
And we have to be very careful.
184
572694
1788
Temos de ser muito cautelosos.
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
574506
2049
Penso que os montes de algas malcheirosas
09:36
are probably going to be the least of our problems.
186
576579
2403
serão, provavelmente, o menor dos problemas.
09:39
There's other unforeseen things that will happen.
187
579006
2301
Há outras coisas imprevistas que podem acontecer.
09:41
One of the things that really worries me, when I talk about this,
188
581331
3071
Uma das coisas que me preocupa quando falo disto
09:44
is the fate of biodiversity in the deep ocean.
189
584426
2897
é o futuro da biodiversidade no oceano profundo.
09:47
If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean,
190
587347
2785
Se vamos colocar gigatoneladas de algas no oceano profundo,
09:50
we're affecting life down there.
191
590156
1650
vamos afetar a vida lá em baixo.
09:51
The good news is that we know
192
591830
1702
Felizmente, sabemos
09:53
that a lot of seaweed already reaches the deep ocean,
193
593556
3151
que muitas algas já vão parar ao oceano profundo
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
596731
3016
depois de tempestades ou através dos desfiladeiros submarinos.
09:59
So we're not talking about a novel process here;
195
599771
2515
Portanto, não estamos a falar de um processo desconhecido,
10:02
we are talking about enhancing a natural process.
196
602310
3083
estamos a falar de reforçar um processo natural.
10:07
And we'll learn as we go.
197
607552
1690
Aprenderemos à medida que avançarmos.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile,
198
609266
4024
Ou seja, talvez estas culturas oceânicas tenham de ser móveis,
10:13
to distribute the seaweed across vast areas of the ocean,
199
613314
2799
para distribuir as algas por vastas áreas do oceano
10:16
rather than creating a big stinking pile in one place.
200
616137
3169
em vez de criarem uma grande pilha malcheirosa num só local.
10:19
It may be that we'll need to char the seaweed --
201
619820
3484
Talvez precisemos de queimar as algas
10:23
so create a sort of an inert, mineral biochar
202
623328
3406
para criar uma espécie de carvão mineral inerte
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
626758
2081
antes de as enviarmos para o fundo.
10:28
We won't know until we start the process,
204
628863
2341
Não o saberemos antes de iniciarmos o processo
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
631228
2881
e aprenderemos à medida que o fizermos.
10:34
I just want to take you to contemporary seaweed farming.
206
634831
3333
Vou levar-vos a um cultivo de algas contemporâneo
10:38
It's a big business --
207
638188
1151
— é um enorme negócio
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
639363
2341
de 6000 milhões de dólares por ano.
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
641728
1878
Estas culturas de algas da Coreia do Sul
10:43
you can see them from space, they are huge.
210
643630
2451
— veem-se do espaço, são gigantescas —
10:46
And they're increasingly not just seaweed farms.
211
646105
2825
não são apenas culturas de algas.
10:48
What people are doing in places like this is something called ocean permaculture.
212
648954
4214
Nestes locais, faz-se uma coisa chamada "permacultura oceânica".
10:53
And in ocean permaculture,
213
653192
1849
Na permacultura oceânica,
10:55
you grow fish, shellfish and seaweed all together.
214
655065
3493
criam-se peixes, mariscos, e algas, tudo no mesmo espaço.
10:58
And the reason it works so well
215
658582
1923
Funciona muito bem
11:00
is that the seaweed makes the seawater less acid.
216
660529
3801
porque as algas tornam a água do mar menos ácida.
11:04
It provides an ideal environment for growing marine protein.
217
664354
4064
Proporcionam um ambiente ideal para criar proteínas marinhas.
11:08
If we covered nine percent of the world's oceans
218
668442
2251
Se cobrirmos 9% do oceano mundial
11:10
in ocean permaculture,
219
670717
1519
com permacultura oceânica,
11:12
we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish
220
672260
4298
estaremos a produzir proteínas suficientes sob a forma de peixe e marisco
11:16
to give every person in a population of 10 billion
221
676582
3495
para dar a cada pessoa, numa população de 10 000 milhões,
11:20
200 kilograms of high-quality protein per year.
222
680101
4252
200 kg de proteínas de alta qualidade, por ano.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
684853
2047
Assim, é uma solução com várias potencialidades.
11:26
We can address climate change, we can feed the world,
224
686924
2524
Resolvemos as alterações climáticas, alimentamos o mundo,
11:29
we can deacidify the oceans.
225
689472
1867
reduzimos a acidez do oceano.
11:32
The economics of all of this is going to be challenging.
226
692345
2638
A economia de tudo isto vai ser problemática.
11:35
We'll be investing many, many billions of dollars
227
695007
3269
Teremos de investir muitos milhares de milhões de dólares
11:38
into these solutions,
228
698300
1270
nestas soluções
11:39
and they will take decades to get to the gigaton scale.
229
699594
2926
e demorará décadas até chegar à escala da gigatonelada.
11:42
The reason that I'm convinced that this is going to happen
230
702951
3195
Mas estou convencido de que isto vai acontecer
11:46
is that unless we get the gas out of the air,
231
706170
2817
porque, se não conseguirmos retirar os gases do ar,
11:49
it is going to keep driving adverse consequences.
232
709011
2841
vamos continuar a gerar consequências adversas.
11:51
It will flood our cities,
233
711876
1825
Vai haver inundações nas cidades,
11:53
it will deprive us of food,
234
713725
1487
vai haver falta de alimentos,
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
715236
3311
vai provocar todo o tipo de perturbações sociais.
11:58
So anyone who's got a solution to dealing with this problem
236
718571
3230
Assim, quem tiver uma solução para este problema
12:01
has a valuable asset.
237
721825
1400
tem uma coisa muito valiosa.
12:03
And already, as I've explained,
238
723587
2793
Como já referi, a permacultura oceânica
12:06
ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable.
239
726404
4827
já está a funcionar, mostrando ser economicamente sustentável.
12:13
You know, in the next 30 years,
240
733121
1817
Nos próximos 30 anos,
12:14
we have to go from being a carbon-emitting economy
241
734962
4277
temos de passar de uma economia de emissão de carbono
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
739263
2000
para uma economia de absorção de carbono.
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
741861
2467
Isso não parece muito tempo.
12:24
But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere,
244
744766
3761
Mas metade dos gases com efeito de estufa que lançámos para a atmosfera,
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
748551
2706
foram emitidos nos últimos 20 anos.
12:31
My argument is,
246
751631
1179
O meu raciocínio é que,
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
752834
2778
se pudemos emitir esses gases em 30 anos,
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
755636
2801
podemos extraí-los em 30 anos.
12:38
And if you doubt how much can be done over 30 years,
249
758461
2659
Se duvidam quanto ao que podemos fazer em 30 anos,
12:41
just cast your mind back a century, to 1919,
250
761144
3564
recordem-se de 1919, há um século,
12:44
compare it with 1950.
251
764732
1889
e comparem-no com 1950.
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
766645
2526
Em 1919, aqui em Edimburgo,
12:49
you might have seen a canvas and wood biplane.
253
769195
2998
podíamos ver um biplano de tela e madeira.
12:52
Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft.
254
772217
2412
Trinta anos depois, estamos a ver aviões a jato.
12:55
Transport in the street were horses in 1919.
255
775109
2960
Os transportes na rua eram cavalos, em 1919.
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
778093
2699
Em 1950, são veículos motorizados.
13:01
1919, we had gun powder;
257
781093
2183
Em 1919, tínhamos a pólvora.
13:03
1950, we had nuclear power.
258
783300
2414
Em 1950, tínhamos energia nuclear.
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
786038
2920
Podemos fazer muitas coisas num curto período de tempo.
13:08
But it all depends upon us believing that we can find a solution.
260
788982
3472
Mas tudo depende de acreditarmos que podemos encontrar uma solução.
13:13
Now what I would love to do is bring together all of the people
261
793577
3398
O que eu gostava de fazer é juntar todas as pessoas
13:16
with knowledge in this space.
262
796999
2229
com conhecimentos nesta área.
13:19
The engineers who know how to build structures offshore,
263
799252
2952
Os engenheiros que sabem construir estruturas no mar,
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
802228
2182
os cultivadores de algas, os financeiros,
13:24
the government regulators,
265
804434
1397
os reguladores governamentais,
13:25
the people who understand how things are done.
266
805855
2888
as pessoas que percebem como se fazem as coisas.
13:29
And chart a way forward,
267
809165
1611
E traçar uma forma de avançar, dizer:
13:30
say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year,
268
810800
3807
"Como passamos dos atuais 6000 milhões de dólares por ano,
13:34
inshore seaweed industry,
269
814631
2000
"da indústria de algas existente,
13:36
to this new form of industry, which has got so much potential,
270
816655
3859
"para esta nova forma de indústria que tem imenso potencial
13:40
but will require large amounts of investment?
271
820538
3066
"mas exige uma enorme quantidade de investimento?"
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
825077
2175
Não sou pessoa para apostas
13:47
But if I were,
273
827276
1269
mas, se fosse,
13:48
I'll tell you, my money would be on that stuff,
274
828569
2283
apostaria o meu dinheiro neste projeto.
13:50
it would be on seaweed.
275
830876
1360
Iria para as algas marinhas.
13:52
It's my hero.
276
832260
1438
São os meus heróis.
13:53
Thank you.
277
833722
1151
Obrigado.
13:54
(Applause)
278
834897
3968
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7