Can seaweed help curb global warming? | Tim Flannery

73,536 views ・ 2019-10-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeonghyun Kim 검토: Yunjung Nam
뭐가 많이 들어있네요.
00:16
Oh, there's a lot of it.
0
16421
1600
00:18
This is seaweed.
1
18532
2350
이건 미역입니다.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
25789
1666
대단한 건 아니죠.
00:27
But it does have some remarkable qualities.
3
27979
2873
하지만 놀라운 특징이 몇 가지 있습니다.
00:31
For one, it grows really fast.
4
31328
2611
우선, 매우 빨리 자랍니다.
00:34
So the carbon that is part of that seaweed,
5
34529
3921
이 미역의 일부인 탄소가
00:38
just a few weeks ago,
6
38474
1517
몇 주 전만 하더라도
00:40
was floating in the atmosphere as atmospheric CO2,
7
40015
3562
대기 중 이산화탄소로 대기를 떠다니면서
00:43
driving all the adverse consequences of climate change.
8
43601
3714
기후변화의 모든 악영향을 이끌고 있었습니다.
00:48
For the moment, it's locked safely away in the seaweed,
9
48244
3617
지금은 안전하게 이 미역 안에 있지만
00:51
but when that seaweed rots --
10
51885
1418
미역이 상하기 시작하면서,
00:53
and by the smell of it, it's not far away --
11
53327
3114
지금 냄새로 봐선 곧 상할 것 같은데요.
00:56
when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere.
12
56465
4355
그때, 이산화탄소가 다시 대기 중에 방출됩니다.
01:01
Wouldn't it be fantastic if we could find a way
13
61482
3911
만약 이런 이산화탄소를 장기적으로 잡아두어
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
65417
3898
기후 문제 해결에 크게 기여할 수 있다면
01:09
and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
15
69339
5106
정말 좋은일이지 않을까요?
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
75684
2762
이산화탄소 감축을 말하는 것입니다.
01:18
It's now become the other half of the climate challenge.
17
78803
3330
이것은 기후 문제의 또 다른 일부가 되었는데요.
01:22
And that's because we have delayed so long,
18
82157
3952
우리가 기후 변화에 있어
대책을 너무도 미뤄왔기 때문에
01:26
in terms of addressing climate change,
19
86133
1873
01:28
that we now have to do two very big and very difficult things at once.
20
88030
4666
이제 두 가지의 크고 힘든 일을 동시에 해야하는 것입니다.
01:33
We have to cut our emissions and clean our energy supply
21
93061
3420
온실가스 배출 감소와 청정 에너지로의 전환을
01:36
at the same time that we draw significant volumes
22
96505
3349
대기 중 이산화탄소 양을 현저히 줄이는 일과
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
99878
2747
같이 해야한다는 뜻입니다.
01:42
If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air
24
102649
4690
그렇지 않으면, 우리가 배출하는 이산화탄소의 25%가
01:47
will remain there, by human standards, forever.
25
107363
3133
인간의 기준으로 공기 중에 영원히 머무르게 됩니다.
01:50
So we have to act.
26
110919
1200
그러니 지금 행동해야 합니다.
01:54
This is really a new phase in addressing the climate crisis
27
114419
3484
우리는 기후 위기 대처의 새 국면으로 접어들었으며
01:57
and it demands new thinking.
28
117927
1956
다른 사고방식이 필요합니다.
02:00
So, ideas like carbon offsets really don't make sense
29
120221
4230
현 시대에서 탄소 상쇄와 같은 건
더 이상 말이 되지 않습니다.
02:04
in the modern era.
30
124475
1166
02:05
You know, when you offset something,
31
125665
1770
우리가 무엇을 상쇄할 때
02:07
you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere,
32
127459
3707
"대기 중 온실가스를 조금 배출하고
02:11
but then I'll offset it by drawing it down."
33
131190
2278
감축 활동을 통해 상쇄해야지" 라고 합니다.
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
133492
2277
그런데, 이산화탄소 배출량도 줄이고
02:15
and draw down CO2,
35
135793
1619
감축 활동도 해야 한다면
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
137436
2151
이런 사고방식은 더 이상 말이 되지 않습니다.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
139982
1881
감축이라는 것은
02:21
we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2,
38
141887
4889
온실가스 중 주로 이산화탄소를 순환계에서 대량으로
02:26
out of circulation.
39
146800
1785
제거하는 것입니다.
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
148609
2627
그러려면 탄소 가격이 필요합니다.
02:31
We need a significant price that we'll pay for that service
41
151260
3682
우리 모두에게 이익이 되는 서비스에 대해 높은 가격을
02:34
that we'll all benefit from.
42
154966
1867
책정해야 하는 것입니다.
02:38
We've made almost no progress so far
43
158270
2214
지금까지 기후 문제의 또 다른 측면에 대해서는
02:40
with the second half of the climate challenge.
44
160508
2183
거의 진전을 이루지 못했습니다.
02:42
It's not on most people's radar.
45
162715
2133
대부분의 사람들은 생각도 하지 않고 있죠.
02:45
And, you know, I must say, at times, I hear people saying,
46
165722
4338
어떤 분은 이런 말을 합니다.
"기후 위기에 대처하는 데 희망을 잃었다."
02:50
"I've lost hope that we can do anything about the climate crisis."
47
170084
3755
02:53
And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you.
48
173863
2979
저도 잠 못 이룬 날이 많았습니다.
02:57
But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed.
49
177160
4272
그런데 오늘은 이 소박한 미역 홍보 대사로 나왔습니다.
03:02
I think it has the potential
50
182972
3603
저는 미역이 기후변화에 대응하고
03:06
to be a big part of addressing the challenge of climate change
51
186599
5046
우리의 미래에 있어서 큰 역할을 담당할 수 있는
가능성을 가지고 있다고 믿고 있습니다.
03:11
and a big part of our future.
52
191669
2266
03:14
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years
53
194256
4230
과학자들에 따르면 이번 세기 말까지 약 80년 정도
03:18
to the end of this century,
54
198510
1524
온실가스 배출을
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
200058
2633
매년 3% 줄이고
03:22
by three percent every year,
56
202715
3119
이산화탄소를 매년
03:25
and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year.
57
205858
4203
3기가톤씩 대기 중에서 없애야 한다고 합니다.
03:30
Those numbers are so large that they baffle us.
58
210366
3568
수치가 너무 높은 나머지 어리둥절해질 정도입니다.
03:33
But that's what the scientists tell us we need to do.
59
213958
2492
그런데 과학자들은 이렇게 해야한다고 합니다.
03:37
I really hate showing this graph,
60
217157
2007
이 그래프는, 보여드리고 싶지 않지만
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
219188
2151
어쩔 수 없습니다.
03:41
It is very eloquent in terms of telling the story
62
221363
2953
제가 개인적으로 기후변화 대응 활동을 하면서
03:44
of my personal failure
63
224340
1801
얼마나 실패했는지를
03:46
in terms of all the advocacy I've done in climate change work
64
226165
3206
아주 명료하게 보여주는 그래프입니다.
03:49
and in fact, our collective failure to address climate change.
65
229395
3176
사실, 기후변화에 대응하지 못한 우리 모두의 실패를 보여주죠.
03:52
You can see our trajectory there
66
232958
2300
온난화와 온실가스 농도의
03:55
in terms of warming and greenhouse gas concentrations.
67
235282
3001
변화 곡선을 보실 수 있습니다.
03:58
You can see all of the great scientific announcements that we've made,
68
238307
3707
기후변화로 인해 우리가 얼마나 위험한 상황에 있는지,
과학자들이 내놓았던 중대한 발표들과
04:02
saying how much danger we face with climate change.
69
242038
2698
04:04
You can see the political meetings.
70
244760
2178
정치적 회의들도 표시되어 있습니다.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
246962
2913
그 어느 것도 변화를 가져오지 않았죠.
04:10
And this is why we need new thinking,
72
250344
2580
그래서 사고방식을 달리해야 하는 것입니다.
04:12
we need a new approach.
73
252948
2126
새로운 방법이 필요하죠.
04:15
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale?
74
255645
6141
그러면, 온실가스 대량 감축을 어떻게 할 수 있을까요?
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
263120
2008
두 가지 방법 밖에 없는데요.
04:25
and I've done a very deep dive into drawdown.
76
265152
3276
제가 아주 자세히 연구를 해봤습니다.
04:28
And I'll preempt my --
77
268839
3067
우선 말씀드리고 싶은 건
04:31
And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day.
78
271930
5211
강연 후에는, 이 미역의 냄새가 장미 향처럼 느껴지실 겁니다.
미역은 우리가 가진 최선의 방법 중 하나이고
04:37
It does, it's one of the best options,
79
277165
1824
04:39
but there are many, many possibilities.
80
279013
2647
가능성이 무궁무진합니다.
04:42
There are chemical pathways and biological pathways.
81
282442
3183
화학적 경로와 생물학적 경로가 있는데요.
04:45
So two ways, really, of getting the job done.
82
285649
2904
이 두 가지 방법으로 감축을 하는 것입니다.
04:48
The biological pathways are fantastic
83
288577
2167
생물학적 경로의 장점은
04:50
because the energy source that's needed to drive them, the sun,
84
290768
3746
태양을 에너지원으로 사용해 작용되는데
04:54
is effectively free.
85
294538
1420
돈이 거의 들지 않습니다.
04:55
We use the sun to drive photosynthesis in plants,
86
295982
3040
태양으로 인해 식물이 광합성을 하고
04:59
break apart that CO2 and capture the carbon.
87
299046
2547
이산화탄소를 분리하여 탄소를 포집합니다.
05:01
There are also chemical pathways.
88
301617
1830
화학적 경로도 있습니다.
05:03
They sound ominous, but actually, they're not bad at all.
89
303471
2764
좋지 않은 방법처럼 들리지만 전혀 그렇지 않습니다.
05:06
The difficulty they face is that we have to actually pay
90
306259
3413
단점은, 실행에 필요한 에너지원에
직접적으로 돈을 들이거나
05:09
for the energy that's required to do the job
91
309696
2175
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
311895
1841
그 에너지를 촉진하는 데 돈을 들여야 합니다.
05:14
Direct air capture is a great example of a chemical pathway,
93
314339
3119
직접 공기 포집이 화학적 경로의 좋은 예입니다.
05:17
and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere
94
317482
3421
현재, 대기 중에 있는 이산화탄소를 포집하여
05:20
and manufacture biofuels or manufacture plastics.
95
320927
2999
바이오 연료나 플라스틱을 생산하는 데 씁니다.
05:24
Great progress is being made,
96
324498
1691
많은 진전이 이뤄지고 있지만
05:26
but it will be many decades
97
326213
1816
화학적 경로를 통해 매년 기가톤의 이산화탄소를 감축하는 데는
05:28
before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
328053
5063
수십 년이 걸릴 것입니다.
05:33
The biological pathways offer us a lot more hope, I think,
99
333489
2898
제 생각에는 생물학적 경로가 단기적으로는
05:36
in the short term.
100
336411
1200
더 기대되는 방법입니다.
05:38
You've probably heard about reforestation, planting trees,
101
338061
3984
기후 문제에 대한 해법으로, 나무를 심는 방법인
재삼림화에 대해 들어보셨을텐데요.
05:42
as a solution to the climate problem.
102
342069
2421
05:44
You know, it's a fair question:
103
344514
1540
당연히 궁금해지는 점은
05:46
Can we plant our way out of this problem by using trees?
104
346078
3269
어떻게 계속 나무를 심어서 이 문제를 해결하냐는 것입니다.
05:49
I'm skeptical about that for a number of reasons.
105
349680
2929
제가 의구심이 드는 이유는 몇 가지가 있습니다.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
352633
2373
먼저, 규모의 문제입니다.
05:55
All trees start as seeds, little tiny things,
107
355030
3023
모든 나무는 아주 작은 씨앗에서 출발합니다.
05:58
and it's many decades before they've reached
108
358077
2115
탄소 포집이 가능한 나무가 되기 까지는
06:00
their full carbon-capture potential.
109
360216
2726
수십 년이 걸립니다.
06:02
And secondly,
110
362966
1151
두 번째로,
06:04
if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized.
111
364141
3873
우리는 토지 면적의 아주 많은 양을 사용하고 있습니다.
06:08
We get our food from it, we get our forestry products from it,
112
368038
3718
식량 뿐 아니라 산림 제품도 수확하고
06:11
biodiversity protection and water and everything else.
113
371780
2980
생물다양성 보호, 수자원 같은 모든 것을 얻습니다.
06:14
To expect that we'll find enough space to deal with this problem,
114
374784
3078
우리가 이 문제에 대응하는 데 충분한 공간을 찾는 것 자체가
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
377886
2564
큰 문제가 될 것 같습니다.
06:21
But if we look offshore,
116
381260
2055
그런데 바다로 눈을 돌리면
06:23
wee see a solution where there's already an existing industry,
117
383339
3349
이미 존재하는 산업 속에 해법이 있고
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
386712
2246
더 명확한 길을 제시합니다.
06:28
The oceans cover about 70 percent of our planet.
119
388982
3373
바다는 지구 표면의 70%를 차지합니다.
06:32
They play a really big role in regulating our climate,
120
392379
3477
기후를 조절하는 데 매우 큰 역할을 하는데요.
06:35
and if we can enhance the growth of seaweed in them,
121
395880
2824
미역이 자라는 것을 촉진시킬 수 있다면
06:38
we can use them, I think, to develop a climate-altering crop.
122
398728
3659
기후변화에 대응하는 작물로 활용할 수 있을 것 같습니다.
06:43
There are so many different kinds of seaweed,
123
403347
2111
미역에는 아주 많은 종류가 있습니다.
06:45
there's unbelievable genetic diversity in seaweed,
124
405482
2643
유전자 다양성도 훌륭하고
아주 오래된 작물입니다.
06:48
and they're very ancient;
125
408149
1246
06:49
they were some of the first multicellular organisms ever to evolve.
126
409419
3857
최초로 진화하기 시작한 다세포 생물 중 하나죠.
06:53
People are using special kinds of seaweed now
127
413300
2698
요즘은 용도별로 다양한 종류의 미역을
06:56
for particular purposes,
128
416022
1191
사용하기도 하는데요.
06:57
like developing very high-quality pharmaceutical products.
129
417237
3761
고품질의 제약 개발에도 사용되고 있습니다.
미역으로 목욕도 합니다.
07:01
But you can also use seaweed to take a seaweed bath,
130
421022
3063
피부 미용에 좋다고 하네요.
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
424109
1873
제가 보장은 못해드리지만 시도해보세요.
07:06
I can't testify to that, but you can do it.
132
426006
2150
07:08
The scalability is the big thing about seaweed farming.
133
428815
3033
미역 재배에 있어서 중요한 것은 확장성입니다.
07:11
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean
134
431872
4048
전 세계 바다의 9%를
미역 재배에 사용한다면
07:15
in seaweed farms,
135
435944
1508
07:17
we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases
136
437476
3109
매년 우리가 배출하는 온실가스의 양을
07:20
we put up in any one year,
137
440609
1493
그대로 감축할 수 있습니다.
07:22
more than 50 gigatons.
138
442126
1705
50기가톤 이상이죠.
07:24
Now, I thought that was fantastic when I first read it,
139
444212
2595
제가 이 내용을 처음 읽었을 때 굉장하다고 느꼈고,
07:26
but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is.
140
446831
3856
전 세계 바다의 9% 규모를 직접 계산해보기로 했습니다.
07:30
It turns out, it's about four and a half Australias,
141
450711
2452
그랬더니, 제가 살고 있는 호주의
4.5배 였습니다.
07:33
the place I live in.
142
453187
1250
07:34
And how close are we to that at the moment?
143
454461
2112
그 아이디어에 우리는 실제로 얼마나 근접해 있을까요?
07:36
How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there?
144
456597
4020
현재 해양에 있는 미역 농장이 몇 개나 될까요?
07:40
Zero.
145
460641
1151
하나도 없습니다.
07:41
But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
146
461816
3633
그러나, 희망적인 것은 프로토타입이 몇 가지 있습니다.
07:45
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction
147
465473
4873
이것은 지금 건설 중인 미역 농장의 그림입니다.
07:50
tells you some very interesting things about seaweed.
148
470370
2525
미역에 대한 재미있는 사실을 보여주는데요.
07:52
You can see the seaweed growing on that rack,
149
472919
2110
미역이 이곳 대륙붕에서 자랍니다.
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
475053
2064
바닷속 25m 지점입니다.
07:57
It's really different from anything you see on land.
151
477141
3485
육지에서 보는것과는 확연히 다릅니다.
08:00
And the reason being that, you know, seaweed is not like trees,
152
480928
3738
그 이유는, 미역은 나무와 달라서
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
484690
2927
뿌리나 몸통, 가지, 껍질 등
08:07
like roots and trunks and branches and bark.
154
487641
3000
비생산적인 부분들이 없습니다.
08:10
The whole of the plant is pretty much photosynthetic,
155
490966
3143
식물 전체가 광합성을 하기 때문에
08:14
so it grows fast.
156
494133
1325
빨리 자라죠.
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
495482
2603
하루에 1미터도 자랍니다.
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
498553
2789
그럼 어떻게 탄소를 분리할까요?
08:21
Again, it's very different from on land.
159
501366
1910
여기서도 육지와는 매우 다릅니다.
08:23
All you need to do is cut that seaweed off --
160
503300
2777
해야 할 것이라곤 미역 줄기를 잘라서
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
506101
1587
바다 깊은 곳으로 떠내려 보내
08:27
Once it's down a kilometer,
162
507712
1595
1 킬로미터 쯤까지 내려가면
08:29
the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system
163
509331
4294
그 미역 안에 있는 탄소는 수백, 수천 년 동안
08:33
for centuries or millennia.
164
513649
1733
대기 밖에 머물게 되는 것이죠.
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
515853
1461
반면, 나무를 심는 경우에는
08:37
you've got to worry about forest fires, bugs, etc.,
166
517338
2800
탄소를 배출하는 화재나 벌레처럼
08:40
releasing that carbon.
167
520162
1956
신경써야 하는 것들이 있죠.
08:42
The key to this farm, though,
168
522932
1507
미역 농장의 핵심은
08:44
is that little pipe going down into the depths.
169
524463
3543
바다 깊은 곳에 심는 이 파이프입니다.
08:48
You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert.
170
528030
4285
중간 깊이의 바닷속은 생물학적으로 사막과도 같습니다.
08:52
There's no nutrients there that were used up long ago.
171
532339
2651
오래 전 영양분이 고갈되어 남은 것이 없죠.
08:55
But just 500 meters down,
172
535014
2063
그런데 500m 깊이에는
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
537101
2667
바닷속 영양분이 풍부합니다.
09:00
And with just a little bit of clean, renewable energy,
174
540173
2879
적은 양의 청정, 재생에너지를 사용해
09:03
you can pump that water up
175
543076
1715
이 바닷물을 끌어올려
09:04
and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop.
176
544815
4227
미역에 영양분을 공급할 수 있습니다.
09:09
So I think this really has so many benefits.
177
549532
5237
여기에는 많은 장점이 있습니다.
09:14
It's changing a biological desert,
178
554793
3860
생물학적 사막인
09:18
the mid-ocean,
179
558677
1151
중간 깊이의 바닷속을
09:19
into a productive, maybe even planet-saving solution.
180
559852
3915
생산적으로 활용해 지구를 살릴 수도 있는 것입니다.
09:25
So what could go wrong?
181
565250
1365
잘못 될 수도 있냐고요?
09:26
Well, anything we're talking about at this scale
182
566639
3472
물론 이 정도 규모라면
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
570135
2535
전 지구적 개입이 필요하죠.
09:32
And we have to be very careful.
184
572694
1788
신중을 기해야 합니다.
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
574506
2049
이 미역 더미의 냄새 정도는
09:36
are probably going to be the least of our problems.
186
576579
2403
문제도 아닐 것입니다.
다른 뜻밖의 일이 일어날 수도 있죠.
09:39
There's other unforeseen things that will happen.
187
579006
2301
09:41
One of the things that really worries me, when I talk about this,
188
581331
3071
이런 이야기를 하면서 정말 우려되는 부분은
09:44
is the fate of biodiversity in the deep ocean.
189
584426
2897
심해에서의 생물 다양성의 운명입니다.
09:47
If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean,
190
587347
2785
심해에 기가톤 급의 미역을 내보내면
09:50
we're affecting life down there.
191
590156
1650
생태계에 영향이 가겠죠.
09:51
The good news is that we know
192
591830
1702
다행히도, 많은 양의 미역이
09:53
that a lot of seaweed already reaches the deep ocean,
193
593556
3151
폭풍이나 해저 협곡 등으로 인해
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
596731
3016
심해까지 다다른다는 점을 알고 있습니다.
09:59
So we're not talking about a novel process here;
195
599771
2515
그래서 이 과정은 새로운 것이 아닙니다.
10:02
we are talking about enhancing a natural process.
196
602310
3083
자연적인 과정을 업그레이드 시키는 것이죠.
10:07
And we'll learn as we go.
197
607552
1690
시도를 하면서 배워나갈 것입니다.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile,
198
609266
4024
이런 미역 농장이 미역을 넓은 바다 여러 곳으로 분배하려면
10:13
to distribute the seaweed across vast areas of the ocean,
199
613314
2799
이동식이 되어야 할 수도 있죠.
10:16
rather than creating a big stinking pile in one place.
200
616137
3169
한 곳에 냄새나는 미역 더미를 쌓을 순 없으니까요.
10:19
It may be that we'll need to char the seaweed --
201
619820
3484
또는, 미역을 심해에 방출하기 전에
10:23
so create a sort of an inert, mineral biochar
202
623328
3406
미역을 검게 태워서
비활성적인 미네럴 바이오 숯으로 만들어야 할 수도 있습니다.
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
626758
2081
10:28
We won't know until we start the process,
204
628863
2341
시작하기 전 까진 알 수 없는 것들이고
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
631228
2881
부딪혀 봐야 알 수 있겠죠.
10:34
I just want to take you to contemporary seaweed farming.
206
634831
3333
현대식 미역 재배 산업에 대해 소개해 드리겠습니다.
매년 60억 달러 규모에 달하는
10:38
It's a big business --
207
638188
1151
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
639363
2341
대규모 사업입니다.
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
641728
1878
이곳은 한국의 미역 농장입니다.
10:43
you can see them from space, they are huge.
210
643630
2451
위성 사진을 보면 규모가 굉장합니다.
10:46
And they're increasingly not just seaweed farms.
211
646105
2825
게다가 미역 농장으로만 사용되는 것이 아니라
10:48
What people are doing in places like this is something called ocean permaculture.
212
648954
4214
해양 영속 농업이라는 것을 더불어 하게 되는데요.
10:53
And in ocean permaculture,
213
653192
1849
해양 영속 농업은
생선, 갑각류, 미역을 동시에 양식하는 것입니다.
10:55
you grow fish, shellfish and seaweed all together.
214
655065
3493
10:58
And the reason it works so well
215
658582
1923
효과가 아주 좋은 이유는
11:00
is that the seaweed makes the seawater less acid.
216
660529
3801
미역으로 인해 바닷물의 산성이 줄어들기 때문이죠.
11:04
It provides an ideal environment for growing marine protein.
217
664354
4064
해양 단백질 생성에 최적의 환경이 되는 것입니다.
11:08
If we covered nine percent of the world's oceans
218
668442
2251
전 세계 바다 면적의 9%를
11:10
in ocean permaculture,
219
670717
1519
해양 영속 농장으로 채우면
11:12
we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish
220
672260
4298
100억 명 인구 모두에게 필요한 단백질의 양을
11:16
to give every person in a population of 10 billion
221
676582
3495
생선이나 갑각류를 통해 제공할 수 있게 됩니다.
11:20
200 kilograms of high-quality protein per year.
222
680101
4252
연간 200 킬로그램의 고품질 단백질이죠.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
684853
2047
그러니, 가능성이 풍부한 해법인 것입니다.
11:26
We can address climate change, we can feed the world,
224
686924
2524
기후변화에 대응하고 전 세계에 식량을 공급하고
11:29
we can deacidify the oceans.
225
689472
1867
바닷물 탈산성화를 하는 것이죠.
11:32
The economics of all of this is going to be challenging.
226
692345
2638
이 모든 것의 경제적으로 만만치는 않을 것 같습니다.
11:35
We'll be investing many, many billions of dollars
227
695007
3269
이러한 해결책에
수십 억 달러를 투자해야 할 것입니다.
11:38
into these solutions,
228
698300
1270
11:39
and they will take decades to get to the gigaton scale.
229
699594
2926
기가톤 규모에 이르려면 수십 년이 걸릴 것입니다.
11:42
The reason that I'm convinced that this is going to happen
230
702951
3195
제가 실현 가능성을 확신하는 이유는
대기 중 온실가스를 제거하지 않는 한
11:46
is that unless we get the gas out of the air,
231
706170
2817
11:49
it is going to keep driving adverse consequences.
232
709011
2841
계속 악영향을 미칠 것이기 때문이죠.
11:51
It will flood our cities,
233
711876
1825
홍수가 일어나고
11:53
it will deprive us of food,
234
713725
1487
식량 부족이 일어나고
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
715236
3311
사회가 불안정해질 것입니다.
11:58
So anyone who's got a solution to dealing with this problem
236
718571
3230
그렇기 때문에, 누구든 해법을 가진 사람이라면
12:01
has a valuable asset.
237
721825
1400
좋은 자산을 가진 것이죠.
12:03
And already, as I've explained,
238
723587
2793
이미 말씀드렸다시피
해양 영속 농업은 앞으로 경제적 지속 가능성을 이룰 것입니다.
12:06
ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable.
239
726404
4827
12:13
You know, in the next 30 years,
240
733121
1817
앞으로 30년 동안
12:14
we have to go from being a carbon-emitting economy
241
734962
4277
탄소를 배출하는 것이 아니라
탄소를 흡수하는 경제 시스템으로 바뀌어야 합니다.
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
739263
2000
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
741861
2467
그렇게 긴 시간 같진 않습니다.
12:24
But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere,
244
744766
3761
그런데, 우리가 대기 중에 배출한 모든 온실가스의 절반이
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
748551
2706
지난 30년 간 배출된 것입니다.
12:31
My argument is,
246
751631
1179
무슨 말이냐 하면
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
752834
2778
우리가 30년 간 배출할 수 있었다면
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
755636
2801
30년 동안 제거 할 수도 있다는 것 입니다.
12:38
And if you doubt how much can be done over 30 years,
249
758461
2659
30년 간 할 수 있는 일의 양에 의심이 가신다면
12:41
just cast your mind back a century, to 1919,
250
761144
3564
100년 전인 1919년과
12:44
compare it with 1950.
251
764732
1889
1950년을 비교해보죠.
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
766645
2526
1919년, 이곳 에딘버러에서는
12:49
you might have seen a canvas and wood biplane.
253
769195
2998
캔버스 천과 목재로 된 복엽 비행기를 보셨을 테지만
12:52
Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft.
254
772217
2412
30년 뒤엔 제트기가 생겼습니다.
12:55
Transport in the street were horses in 1919.
255
775109
2960
1919년, 도로 교통수단은 말이었지만
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
778093
2699
1950년에는 자동차가 생겼습니다.
13:01
1919, we had gun powder;
257
781093
2183
1919년에는 화약을,
13:03
1950, we had nuclear power.
258
783300
2414
1950년에는 원자력을 사용했죠.
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
786038
2920
인류는 짧은 시간 안에 많은 것을 이룰 수 있습니다.
13:08
But it all depends upon us believing that we can find a solution.
260
788982
3472
모든 것은 해법에 대한 우리의 믿음에 달려 있습니다.
13:13
Now what I would love to do is bring together all of the people
261
793577
3398
이제 지식을 가진 모든 사람들을
13:16
with knowledge in this space.
262
796999
2229
이 자리에 모으는 것이 목표입니다.
13:19
The engineers who know how to build structures offshore,
263
799252
2952
바다에 구조물 건축을 하는 엔지니어들과
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
802228
2182
미역 재배인, 금융업자,
13:24
the government regulators,
265
804434
1397
정부 규제 기관과 같이
13:25
the people who understand how things are done.
266
805855
2888
어떻게 해야 할 지 잘 아는 분들 말입니다.
13:29
And chart a way forward,
267
809165
1611
그래서 오늘날 연간 60억 달러의
13:30
say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year,
268
810800
3807
근해 미역 산업을
13:34
inshore seaweed industry,
269
814631
2000
대규모 투자가 필요하지만
13:36
to this new form of industry, which has got so much potential,
270
816655
3859
무궁무진한 가능성을 지닌 새로운 형태의 산업으로
13:40
but will require large amounts of investment?
271
820538
3066
변화시킬 길을 개척하는 것이죠.
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
825077
2175
내기를 즐기는 편은 아니지만
13:47
But if I were,
273
827276
1269
굳이 해야 한다면
13:48
I'll tell you, my money would be on that stuff,
274
828569
2283
저는 이 곳에 제 돈을 걸 것입니다.
13:50
it would be on seaweed.
275
830876
1360
이 미역에 말이죠.
13:52
It's my hero.
276
832260
1438
미역이 제게는 영웅입니다.
13:53
Thank you.
277
833722
1151
감사합니다.
13:54
(Applause)
278
834897
3968
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7