Can seaweed help curb global warming? | Tim Flannery

71,781 views ・ 2019-10-16

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Tithi Shah Reviewer: Arvind Patil
00:16
Oh, there's a lot of it.
0
16421
1600
તેના પર ઘણું બધું છે.
00:18
This is seaweed.
1
18532
2350
આ સમુદ્રી વનસ્પતિ છે.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
25789
1666
તે એક સુંદર સામગ્રી છે.
00:27
But it does have some remarkable qualities.
3
27979
2873
પરંતુ તેમાં કેટલાક નોંધપાત્ર ગુણો છે.
00:31
For one, it grows really fast.
4
31328
2611
એક માટે, તે ખરેખર ઝડપથી વધે છે.
00:34
So the carbon that is part of that seaweed,
5
34529
3921
તેથી કાર્બન જે ભાગ છે તે સમુદ્રી તટનો,
00:38
just a few weeks ago,
6
38474
1517
થોડા અઠવાડિયા પહેલાં ,
00:40
was floating in the atmosphere as atmospheric CO2,
7
40015
3562
વાતાવરણીય કાર્બન તરીકે વાતાવરણમાં તરતા હતા,
00:43
driving all the adverse consequences of climate change.
8
43601
3714
હવામાન પલટા ના તમામ પરિણામો તરફ દોરી જવું.
00:48
For the moment, it's locked safely away in the seaweed,
9
48244
3617
ક્ષણ માટે, તે સમુદ્રી વનસ્પતિમાં
00:51
but when that seaweed rots --
10
51885
1418
પરંતુ જ્યારે તે સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખડક--
00:53
and by the smell of it, it's not far away --
11
53327
3114
અને તેની ગંધ ,દ્વારા તે દૂર નથી--
00:56
when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere.
12
56465
4355
જ્યારે તે ફરે છે, ત્યારે કાર્બન ડાયોક્સાઈડ વાતાવરણમાં પાછું છુટ જશે.
01:01
Wouldn't it be fantastic if we could find a way
13
61482
3911
જો આપણે કોઈ રસ્તો શોધી શક્યા હોત તો તે વિચિત્ર ન હોત
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
65417
3898
તે કાર્બન ડાયોક્સાઈડ ને લાંબાગાળા સુધી બંધ રાખીને,
01:09
and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
15
69339
5106
અને ત્યાં આબોહવાની સમસ્યા હલ કરવામાં નોંધપાત્ર યોગદાન આપ્યું છે?
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
75684
2762
હું અહીં જેની વાત કરી રહ્યો છું તે નીચે આવે છે.
01:18
It's now become the other half of the climate challenge.
17
78803
3330
તે હવે આબોહવા પડકાર નો અડધો ભાગ બની ગયો છે.
01:22
And that's because we have delayed so long,
18
82157
3952
અને એટલા માટે કે આપણો આટલું મોડું કર્યું છે,
હવામાન પલટા ને સંબોધવાની દૃષ્ટિ એ,
01:26
in terms of addressing climate change,
19
86133
1873
01:28
that we now have to do two very big and very difficult things at once.
20
88030
4666
કે હવે આપડે એક સાથે બે ખૂબ મોટા અને ખૂબ જ મુશ્કેલ કામ કરવાના છે.
01:33
We have to cut our emissions and clean our energy supply
21
93061
3420
આપણે આપણા ઉત્સર્જનમાં કપ મૂકવો પડશે અને આપણો ઊર્જા પુરવઠો સાફ કરવો પડશે
01:36
at the same time that we draw significant volumes
22
96505
3349
તે જ સમયે કે અમે નોંધપાત્ર ઘનમાપ દોરીએ છીએ
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
99878
2747
વાતાવરણની બહાર કાર્બન ડાયોક્સાઈડ નું.
01:42
If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air
24
102649
4690
જો આપણે તે ના કરીએ ,તો લગભગ ૨૫ ટકા કાર્બન ડાયોક્સાઈડ આપણે હવા માં મૂકીએ છીએ
01:47
will remain there, by human standards, forever.
25
107363
3133
ત્યાં રહેશે,માનવ ધોરણો દ્વારા ,કાયમ.
01:50
So we have to act.
26
110919
1200
તેથી આપડે કાર્ય કરવું પડશે.
01:54
This is really a new phase in addressing the climate crisis
27
114419
3484
આબોહવા સંકટને પહોંચી વળવા ખરેખર આ એક નવો તબક્કો છે
01:57
and it demands new thinking.
28
117927
1956
અને તે નવી વિચારસરણીની માંગ કરે છે.
02:00
So, ideas like carbon offsets really don't make sense
29
120221
4230
તેથી કાર્બન બંધસેટ જેવા વિચારો ખરેખર અર્થ માં નથી.
02:04
in the modern era.
30
124475
1166
આધુનિક યુગમાં .
02:05
You know, when you offset something,
31
125665
1770
તમે જાણો છો,જ્યારે તમે કંઇક સરભર કરો છે,
02:07
you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere,
32
127459
3707
તમે કહો "હું વાતાવરણમાં ગ્રીનહાઉસગેસ મૂકવા મંજૂરી
02:11
but then I'll offset it by drawing it down."
33
131190
2278
પરંતુ પછી હું તેને નીચે દોરી ને તેને સરભર કરીશ."
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
133492
2277
02:15
and draw down CO2,
35
135793
1619
અને કાર્બન ડાયોક્સાઈડ નીચે દોરો,
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
137436
2151
એ વિચારસરણી નો હવે કોઈ અર્થ નથી.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
139982
1881
અને જ્યારે આપડે નીચે આવતા વિશે વાત કરી રહ્યા છીએ,
02:21
we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2,
38
141887
4889
અમે મોટા પ્રમાણ મૂકવા વાત કરી રહ્યા છીએ ગ્રીનહાઉસ વાયુઓના, ખાસ કરીને co2
02:26
out of circulation.
39
146800
1785
પરિભ્રમણ બહાર.
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
148609
2627
અને તે કરવા માટે, અમને કાર્બન ભાવ ની જરૂર છે.
02:31
We need a significant price that we'll pay for that service
41
151260
3682
અમને તે નોંધપાત્ર કિંમતની જરૂર છે જે અમે તે સેવા માટે ચૂકવિશું
02:34
that we'll all benefit from.
42
154966
1867
કે જેનો આપણે બધા થી ફાયદો થશે.
02:38
We've made almost no progress so far
43
158270
2214
અમે હજી સુધી લગભગ કોઈ પ્રગતિ કરી નથી
02:40
with the second half of the climate challenge.
44
160508
2183
આબોહવા પડકાર ના બીજા ભાગમાં.
02:42
It's not on most people's radar.
45
162715
2133
તે મોટાભાગના લોકોના રડાર પર નથી.
02:45
And, you know, I must say, at times, I hear people saying,
46
165722
4338
અને તમે જાણો છો ,મારે તે સમયે કહેવું જ જોઈએ,હું અહી લોકો કહે તો છું.
02:50
"I've lost hope that we can do anything about the climate crisis."
47
170084
3755
"મે આશા ગુમાવી દીધી છે કે આપડે હવામાન સંકટ વિશે કઇ કરી શકીએ છીએ."
02:53
And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you.
48
173863
2979
અને જુઓ,મારી નિંદ્રાધીન રાત પણ થઈ ગઈ છે,હું તમને કહે શકું છું.
02:57
But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed.
49
177160
4272
પરંતુ હું આજે આ નમ્ર વનસ્પતિ, સમુદ્રી વનસ્પતિ ના રાજદૂત તરીકે આવ્યો છું
03:02
I think it has the potential
50
182972
3603
મને લાગે છે કે તેમાં સંભાવના છે
03:06
to be a big part of addressing the challenge of climate change
51
186599
5046
આપણા ભવિષ્યનો મોટો ભાગ બનવું
આબોહવા પરિવર્તન ના પડકારને સંબોધિત કરવાનો મોટો ભાગ છે.
03:11
and a big part of our future.
52
191669
2266
03:14
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years
53
194256
4230
હવે વૈજ્ઞાનિક એમને જે કહે છે તે આપણે આપણા ૮૦ વિચિત્ર વર્ષમાં કરવાની જરૂર છે
03:18
to the end of this century,
54
198510
1524
આ સદી ના અંત સુધી,
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
200058
2633
આપડા ગ્રીનહાઉસ ગેસના ઉત્સર્જન ને કાપવાનું છે
03:22
by three percent every year,
56
202715
3119
દર વર્ષે ત્રણ ટકા દ્વારા,
03:25
and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year.
57
205858
4203
અને દર વર્ષે વાતાવરણની બહાર કાર્બન ડાયોક્સાઈડ ના ત્રણ ગીગાટોન દોરો.
03:30
Those numbers are so large that they baffle us.
58
210366
3568
તે સંખ્યાઓ એટલી મોટી છે કે તેઓ અમને આશ્ર્ચર્ય માં મૂકે છે.
03:33
But that's what the scientists tell us we need to do.
59
213958
2492
પરંતુ તે વૈ્ઞાાનિકોએ આપણને કેહવાની જરૂર છે.
03:37
I really hate showing this graph,
60
217157
2007
મને આ ગ્રાફ બતાવવામાં ખરેખર નફરત છે,
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
219188
2151
પરંતુ માફ કરશો ,મારે તે કરવાનું છે.
03:41
It is very eloquent in terms of telling the story
62
221363
2953
વાર્તા કહેવાની દૃષ્ટિએ તો ખૂબ જ છટાદાર છે.
03:44
of my personal failure
63
224340
1801
મારી વ્યક્તિગત નિષ્ફળતા
03:46
in terms of all the advocacy I've done in climate change work
64
226165
3206
હવામાન પલટાના કામમાં કરેલી હીમાયતને
03:49
and in fact, our collective failure to address climate change.
65
229395
3176
હકીકતમાં હવામાન પરિવર્તનને ધ્યાનમાં લેવામાં સામુહિક નિષ્ફળતા.
03:52
You can see our trajectory there
66
232958
2300
તમે અમારા માર્ગ ત્યાં જોઈ શકો છો
03:55
in terms of warming and greenhouse gas concentrations.
67
235282
3001
વોર્મિંગ અને ગ્રીનહાઉસ ગેસ સન્દ્રતા ની દ્રષ્ટીએ.
03:58
You can see all of the great scientific announcements that we've made,
68
238307
3707
અમે કરેલી બધી મહાન વૈજ્ઞાનિક જાહેરાતો તમે જોઈ શકો છો,
04:02
saying how much danger we face with climate change.
69
242038
2698
અમે કહીએ આપણે હવામાન પરિવર્તન કેટલા ભયનો સામનો કરીએ છીએ.
04:04
You can see the political meetings.
70
244760
2178
તમે રાજકીય બેઠકો જોઈ શકો છો.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
246962
2913
અને તેથી જ આપણને નવા વિચારની જરૂર છે.
04:10
And this is why we need new thinking,
72
250344
2580
તેમાંથી કોઈએ માર્ગ બદલ્યો નથી,
04:12
we need a new approach.
73
252948
2126
આપણને એક નવો અભિગમ જોઈએ.
04:15
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale?
74
255645
6141
આપડે કેવી રીતે ગ્રીનહાઉસ વાયુઓ દોરી શકીએ?
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
263120
2008
તે કરવાના ખરેખર બે જ રીતો છે,
04:25
and I've done a very deep dive into drawdown.
76
265152
3276
અને મે દ્રોપડોનમાં ખૂબ
04:28
And I'll preempt my --
77
268839
3067
અને હું
04:31
And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day.
78
271930
5211
અને હું કહીશ કે આ સામગ્રી દિવસના અંતે ગુલાબની જેમ ગંધ આવે છે.
04:37
It does, it's one of the best options,
79
277165
1824
તે કરે છે ,તે એક શ્રેષ્ઠ વિકલ્પ છે,
04:39
but there are many, many possibilities.
80
279013
2647
પરંતુ ઘણી બધી શક્યતાઓ છે.
04:42
There are chemical pathways and biological pathways.
81
282442
3183
રાસાયણિક માર્ગો અને જૈવિક માર્ગ છે.
04:45
So two ways, really, of getting the job done.
82
285649
2904
તેથી બે રીતે ,ખરેખર ,કામ કરાવવાની.
04:48
The biological pathways are fantastic
83
288577
2167
જૈવિક માર્ગો અદભૂત છે.
04:50
because the energy source that's needed to drive them, the sun,
84
290768
3746
કરાંક તેમને ચલાવવા માટે ઊર્જા સ્તોત્ર,સૂર્ય,
04:54
is effectively free.
85
294538
1420
અસરકારક રીતે મુક્ત છે.
04:55
We use the sun to drive photosynthesis in plants,
86
295982
3040
છોડમાં પ્રકાશસંશ્લેષણ માટે સૂર્યનો ઉપયોગ કરીએ
04:59
break apart that CO2 and capture the carbon.
87
299046
2547
તે કાર્બન ડાયોક્સાઈડ ને તોડી નાખો અને કાર્બન મેળવો.
05:01
There are also chemical pathways.
88
301617
1830
રાસાયણિક માર્ગ પણ છે.
05:03
They sound ominous, but actually, they're not bad at all.
89
303471
2764
અવાજ અપશુકનિયાળ છે, પરંતુ તે ખરાબ નથી.
05:06
The difficulty they face is that we have to actually pay
90
306259
3413
તેનો સામનો કરવો પડે તે મુશ્કેલી એ છે કે આપડે ખરેખર ચૂકવવાની
05:09
for the energy that's required to do the job
91
309696
2175
કાર્ય કરવા માટે જરૂરી ઊર્જા માટે
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
311895
1841
અથવા ઊર્જાની સુવિધા માટે ચૂકવણી કરો.
05:14
Direct air capture is a great example of a chemical pathway,
93
314339
3119
સીધી હવાપકડવી રાસાયણિક માર્ગનું એક
05:17
and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere
94
317482
3421
અને લોકો હમણાં જ તેનો ઉપયોગ વાતાવરણમાંથી કાર્બન co2 લેવા માટે કરે.
05:20
and manufacture biofuels or manufacture plastics.
95
320927
2999
અને અથવા ઉત્પાદક પ્લાસ્ટિક નું ઉત્પાદન કરે છે.
05:24
Great progress is being made,
96
324498
1691
મહાન પ્રગતિ થઈ રહી છે.
05:26
but it will be many decades
97
326213
1816
પરંતુ તે ઘણા દાયકાઓ હસે.
05:28
before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
328053
5063
તે રાસાયણિક માર્ગો વર્ષમાં એકનો ગીગતોન નીચે ખેંચતા પેહલા.
05:33
The biological pathways offer us a lot more hope, I think,
99
333489
2898
જૈવિક માર્ગ અમને વધુ આશા આપે છે,મને લાગે છે,
05:36
in the short term.
100
336411
1200
ટુંકાગાળામાં
05:38
You've probably heard about reforestation, planting trees,
101
338061
3984
તમે સંભવિત પુનઃવનો, વૃક્ષો વાવવા
05:42
as a solution to the climate problem.
102
342069
2421
આબોહવાની સમસ્યાના સમાધાન તરીકે.
05:44
You know, it's a fair question:
103
344514
1540
તમે જાણો છો ,તે ઉચિત પ્રશ્ન છે;
05:46
Can we plant our way out of this problem by using trees?
104
346078
3269
શું આપડે વૃક્ષોનો ઉપયોગ કરીને આ સમસ્યાઓ ની બહાર નીકળી શકીએ?
05:49
I'm skeptical about that for a number of reasons.
105
349680
2929
હું ઘણા કારણોસર તેના વિશે શંકાસ્પદ છું.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
352633
2373
એકમાત્ર સમસ્યાના પાયે છે.
05:55
All trees start as seeds, little tiny things,
107
355030
3023
બધા વૃક્ષો બીજ,થોડી નાની વસ્તુઓ તરીકે શરૂ થાય છે.
05:58
and it's many decades before they've reached
108
358077
2115
અને તેઓ પહોંચ્યા તે પેહલા ઘણા દાયકાઓ છે.
06:00
their full carbon-capture potential.
109
360216
2726
તેમની સંપૂર્ણ કાર્બન એકઠી સંભવિત છે.
06:02
And secondly,
110
362966
1151
અને બીજું,
06:04
if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized.
111
364141
3873
જો તમે જમીનની સપાટી પર નજર રાખો , તો જોશો તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે.
06:08
We get our food from it, we get our forestry products from it,
112
368038
3718
અન તેમાંથી અમારું ખોરાક મળે છે,અન તેમાંથી અમે વનવિભાગના ઉત્પાદનો મેળવીએ છીએ.
06:11
biodiversity protection and water and everything else.
113
371780
2980
જૈવવિવિધતા રક્ષણ અને પાણી અને બીજું બધું
06:14
To expect that we'll find enough space to deal with this problem,
114
374784
3078
આવી અપેક્ષા રાખવી કે સમસ્યાનો સામનો કરવા માટે પૂરતી જગ્યા મળશે.
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
377886
2564
મને લાગે છે કે તદ્દન સમસ્યારૂપ બનશે.
06:21
But if we look offshore,
116
381260
2055
પરંતુ જો આપને જોઈએ દરિયામા કાંઠાથી થોડે દૂર,
06:23
wee see a solution where there's already an existing industry,
117
383339
3349
ઝીણું સમાધાન જુઓ જ્યાં પેહલેથી હાલનો ઉદ્યોગ છે
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
386712
2246
અને જ્યાં આગળ સ્પષ્ટ માર્ગ છે.
06:28
The oceans cover about 70 percent of our planet.
119
388982
3373
સમુદ્ર આપડા ગ્રહના લગભગ ૭૦ ટકા ભાગ આવરી લે છે.
06:32
They play a really big role in regulating our climate,
120
392379
3477
તેઓ આપણા આબોહવાને નિયંત્રિત કરવામા ખરેખર મોટી ભૂમિકા ભજવે છે,
06:35
and if we can enhance the growth of seaweed in them,
121
395880
2824
અને જો આપને તેમાં વનસ્પતિ નો વિકાસ વધારી શકીએ,
06:38
we can use them, I think, to develop a climate-altering crop.
122
398728
3659
મને લાગે છે કે, આબોહવા વારાફરતી પાક વિકસાવવા ઉપયોગ કરી શકીએ.
06:43
There are so many different kinds of seaweed,
123
403347
2111
ત્યાં ઘણા પ્રકારની સમુદ્રી વનસ્પતિ છે,
06:45
there's unbelievable genetic diversity in seaweed,
124
405482
2643
સમુદ્રી વનસ્પતિ અનુપલબ્ધ આનુવંશિક વિવિધતા છે,
06:48
and they're very ancient;
125
408149
1246
તે ખૂબ પ્રાચીન છે;
06:49
they were some of the first multicellular organisms ever to evolve.
126
409419
3857
તેઓ વિકસિત થતાં કેટલાક બહુકોષીય સજીવો હતા.
06:53
People are using special kinds of seaweed now
127
413300
2698
લોકો ખાસ પ્રકારના સમુદ્રી વનસ્પતિ ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે
06:56
for particular purposes,
128
416022
1191
ખાસ હેતુ માટે,
06:57
like developing very high-quality pharmaceutical products.
129
417237
3761
જેમકે ખૂબ ઉચ્ચ ગુણવત્તાવાળા ઉત્પાદનોનો વિકાસ કરવો.
07:01
But you can also use seaweed to take a seaweed bath,
130
421022
3063
પરંતુ તમે વનસ્પતિનો નાહવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો,
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
424109
1873
તમારી ત્વચા માટે સારું માનવામાં આવે છે,;
07:06
I can't testify to that, but you can do it.
132
426006
2150
હું તેની સાક્ષી આપી શક નથી,પરંતુ તમે કરી શકો.
07:08
The scalability is the big thing about seaweed farming.
133
428815
3033
માપનીયતા એ સમુદ્રી વનસ્પતિ ખેતી વિશેની મોટી બાબત છે.
07:11
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean
134
431872
4048
તમે જાણો છો,જો આપણે વિશ્વના નવ ટકા સમુદ્રને આવરી શકીએ.
07:15
in seaweed farms,
135
435944
1508
સમુદ્રી વનસ્પતિ ખેતરો,
07:17
we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases
136
437476
3109
આપણે બધા ગ્રીનહાઉસ વાયુઓ સમકક્ષ નીચે ખેંચી શકીએ.
07:20
we put up in any one year,
137
440609
1493
અમે કોઈપણ એક વર્ષમાં મુકીશું.
07:22
more than 50 gigatons.
138
442126
1705
૫૦ થી વધુ ગીગાટોન.
07:24
Now, I thought that was fantastic when I first read it,
139
444212
2595
હવે વિચાર્યું છે તે જ્યારે પ્રથમ વાંચ્યું ઉત્તમ હતું,
07:26
but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is.
140
446831
3856
પરંતુ વિચાર્યું હું સારી રીતે ગણતરી કરીશ વિશ્વના નવ ટકા સમુદ્ર કેટલા મોટા છે.
07:30
It turns out, it's about four and a half Australias,
141
450711
2452
તે તરણ આવે છે ,લગભગ સાડા ચાર ઓસ્ટ્રેલિયા જેટલા છે,
07:33
the place I live in.
142
453187
1250
હું જે જગ્યાએ રહું છું.
07:34
And how close are we to that at the moment?
143
454461
2112
અને આ ક્ષણે આપડે નજીક છીએ?
07:36
How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there?
144
456597
4020
સમદ્રતળિયા વાળા કેટલા ખેતરો આપડે ત્યાં છે?
07:40
Zero.
145
460641
1151
શૂન્ય.
07:41
But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
146
461816
3633
પરંતુ આપણી પાસે ઉદાહરણ છે,તે જૂઠામાં આશા છે.
07:45
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction
147
465473
4873
હાલ માં અહી બાંધકામ ચાલી રહેલા સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખેતરોનું થોડું ચિત્ર.
07:50
tells you some very interesting things about seaweed.
148
470370
2525
તમને સમુદ્રતટ વિશે કેટલીક રસપ્રદ વાતો જણાવે છે.
07:52
You can see the seaweed growing on that rack,
149
472919
2110
તમે તે લાકડાના ઘોડા પર સમુદ્રતટ વધતો જોઈ શકો,
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
475053
2064
ત્યાં સમુદ્રમાં ૨૫ મીટર નીચે.
07:57
It's really different from anything you see on land.
151
477141
3485
તે તમે જમીન પર જોઈ શકો છો તેનાથી જુદું છે.
08:00
And the reason being that, you know, seaweed is not like trees,
152
480928
3738
અને તેનું કારણ,તમે જાણો છો સમુદ્રતટ ઝાડ જેવું નથી.
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
484690
2927
તેમાં બિનઉત્પાદક ભગો નથી.
08:07
like roots and trunks and branches and bark.
154
487641
3000
મૂળ અને થડ અને શાખાઓ અને છાલ જેવા
08:10
The whole of the plant is pretty much photosynthetic,
155
490966
3143
આખા છોડ માં ખુબ પ્રકાસંશ્લેષણ થાય છે.
08:14
so it grows fast.
156
494133
1325
તેથી તે ઝડપથી વધે છે.
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
495482
2603
સમુદ્રીવનસ્પતિ એક દિવસમાં મીટર વધી શકે
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
498553
2789
અને આપણે કાર્બન કેવી રીતે જુદું પાડવું?
08:21
Again, it's very different from on land.
159
501366
1910
ફરીથી,તે જમીનથી ખુબ જ અલગ છે.
08:23
All you need to do is cut that seaweed off --
160
503300
2777
તમારે તે સમુદ્રિતળ કાપી નાખવાની જરૂર છે.
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
506101
1587
સમુદ્ર પાતાળમાં પ્રવાહોને
08:27
Once it's down a kilometer,
162
507712
1595
એકવાર તે એક કિલોમીટર નીચે આવે છે.
08:29
the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system
163
509331
4294
તે સમુદ્રમાં રહેલા કાર્બન વાતાવરણીય પ્રણાલી અસરકારક બહાર નીકળી ગયા.
08:33
for centuries or millennia.
164
513649
1733
સદીઓ માટે અથવા સહસ્ત્રાબ્ધી
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
515853
1461
જ્યારે તમે વન રોપશો,
08:37
you've got to worry about forest fires, bugs, etc.,
166
517338
2800
તમારે જંગલની અગ્નિ,ભૂલો વગેરે વિશે ચિંતા કરવાની જરૂર છે.
08:40
releasing that carbon.
167
520162
1956
કે કાબૅનમુકત
08:42
The key to this farm, though,
168
522932
1507
જોડે, આ ખેતરો ની ચાવી
08:44
is that little pipe going down into the depths.
169
524463
3543
તે નાની પીપે નીચે ઊંડાણો માં જાય છે
08:48
You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert.
170
528030
4285
તમે જાણો છો, મધ્ય સમુદ્ર મૂળભૂત છે એક વિશાળ જૈવિક રણ.
08:52
There's no nutrients there that were used up long ago.
171
532339
2651
ત્યાં એવા પોષકતત્વો નથી જેનો ઉપયોગ ઘણા સમય પહેલા થયો હતો
08:55
But just 500 meters down,
172
535014
2063
પરંતુ માત્ર ૫૦૦ મીટર નીચે,
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
537101
2667
ત્યાં ઠંડુ છે,ખુબ જ પોષક સમુદ્ર પાણી
09:00
And with just a little bit of clean, renewable energy,
174
540173
2879
અને થોડી સાફ , નવીનીકરણીય ઊર્જા સાથે,
09:03
you can pump that water up
175
543076
1715
તમે તે પાણીને પંપ કરી શકો છો
09:04
and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop.
176
544815
4227
અને તમારા સમુદ્રી વનસ્પતપાકને સિંચાઇ કરવા તેમાં રહેલા પોષકતત્ત્વોનો ઉપયોગ કરો
09:09
So I think this really has so many benefits.
177
549532
5237
તેથી મને લાગે છે કે આ ખરેખર આવું છે ઘણા ફાયદા
09:14
It's changing a biological desert,
178
554793
3860
તે જૈવિક રણ બદલી રહ્યું છે
09:18
the mid-ocean,
179
558677
1151
મધ્ય સમુદ્ર
09:19
into a productive, maybe even planet-saving solution.
180
559852
3915
ઉત્પાદક, કદાચ ગ્રહ બચત ઉકેલમાં પણ.
09:25
So what could go wrong?
181
565250
1365
તેથી શું ખોટું થઈ શકે છે?
09:26
Well, anything we're talking about at this scale
182
566639
3472
સારું, આપણે આ સ્કેલ પર જે કંઈ પણ વિશે વાત કરીશું
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
570135
2535
ગ્રહોના ધોરણે દાખલ કરે છે,
09:32
And we have to be very careful.
184
572694
1788
અને આપણે ખૂબ કાળજી લેવી પડશે
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
574506
2049
લાગે છે દુર્ગંધયુક્ત સમુદ્રી વનસ્પતિના ઢગલા
09:36
are probably going to be the least of our problems.
186
576579
2403
કદાચ અમારી સમસ્યાઓમાં ની સૌથી ઓછી સમસ્યા જોઈ શકે.
09:39
There's other unforeseen things that will happen.
187
579006
2301
ત્યાં અન્ય અણધાર્યા વસ્તુઓ છે જે બનશે.
09:41
One of the things that really worries me, when I talk about this,
188
581331
3071
જ્યારે હું આ વાત કરું છું ત્યારે એક વસ્તુ ખરેખર મને ચિંતા કરે છે.
09:44
is the fate of biodiversity in the deep ocean.
189
584426
2897
ઊંડા સમુદ્રમાં જૈવવિવિધતા નું ભાગ્ય છે.
09:47
If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean,
190
587347
2785
જો આપણે ઊંડા સમુદ્રમાં સમુદ્રી વનસ્પતિના ગિગાટોન મૂકી છીએ
09:50
we're affecting life down there.
191
590156
1650
આપણે ત્યાં જીવનને અસર કરી છીએ.
09:51
The good news is that we know
192
591830
1702
સારા સમાચાર એ છે કે આપણે જાણીએ છીએ
09:53
that a lot of seaweed already reaches the deep ocean,
193
593556
3151
કે સમુદ્રી વનસ્પતિ ઘણી પહેલા થી જ ઊંડા સમુદ્ર સુધી પહોંચે છે
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
596731
3016
તળિયા પછી અથવા સબમરીન ખીણો દ્વારા,
09:59
So we're not talking about a novel process here;
195
599771
2515
તેથી આપણે અહી કોઈ નવલકથા પ્રક્રિયા વિશે વાત કરી નથી,
10:02
we are talking about enhancing a natural process.
196
602310
3083
અમે પ્રાકૃતિક પ્રક્રિયાને વધારવાની વાત કરીએ છીએ .
10:07
And we'll learn as we go.
197
607552
1690
અને આપણે જઈશું તેમ શીખીશું.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile,
198
609266
4024
મતલબ ,તે જોઈ શકે છે આ સમુદ્ર જતા સમુદ્રી વનસ્પતિના ખેતરો મોબાઈલ જરૂરી છે.
10:13
to distribute the seaweed across vast areas of the ocean,
199
613314
2799
સમુદ્ર વિસ્તારોમાં સમુદ્રી વનસ્પતિનું વિતરણ કરવું
10:16
rather than creating a big stinking pile in one place.
200
616137
3169
એક જગ્યાએ એક મોટી દુર્ગંધ નો બનાવવાને બદલે
10:19
It may be that we'll need to char the seaweed --
201
619820
3484
તે હોઈ શકે છે કે આપણે દરિયાઈ સમુદ્રી વનસ્પતિને ચાર્જ કરવાની જરૂર પડે.
10:23
so create a sort of an inert, mineral biochar
202
623328
3406
તેથી એક પ્રકારની શામેલ કરો,ખનીજ બીઓચર
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
626758
2081
અમે તેને ઊંડાણમાં મોકલતા પહેલા
10:28
We won't know until we start the process,
204
628863
2341
અમે પ્રક્રિયા શરૂ કરીશું ત્યાં સુધી ખોવાઇશું નહિ
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
631228
2881
અને અમે કરી અસરકારક રીતે શીખીશું
10:34
I just want to take you to contemporary seaweed farming.
206
634831
3333
હું હમણાં જ તમને સમકાલીન સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખેતરોમાં લઈ જવા માંગુ છું
10:38
It's a big business --
207
638188
1151
તે મોટો ધંધો છે
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
639363
2341
તે એક વર્ષનો છ અબજ ડોલર છે
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
641728
1878
દક્ષિણ કોરિયા દુર સમુદ્રીવનસ્પતિ ખેતરો
10:43
you can see them from space, they are huge.
210
643630
2451
તમે તેને અવકાશથી જોઈ શકો છો તે વિશાળ છે
10:46
And they're increasingly not just seaweed farms.
211
646105
2825
અને તેઓ માત્ર સમુદ્રી વનસ્પતિ ના ખેતરોમાં વધારો કરી રહ્યા છે
10:48
What people are doing in places like this is something called ocean permaculture.
212
648954
4214
લોકો આ રીતે જે સ્થળે કરી રહ્યા છે તે કંઇક છે જે મહાસાગરની પર્મકલચર છે
10:53
And in ocean permaculture,
213
653192
1849
અને સમુદ્ર પર્માકલ્ચરમાં
10:55
you grow fish, shellfish and seaweed all together.
214
655065
3493
તમે માછલી, છીપ અન ી
10:58
And the reason it works so well
215
658582
1923
અને તેનું કારણ તે સારી રીતે કામ કરે છે
11:00
is that the seaweed makes the seawater less acid.
216
660529
3801
તે છે કે સમુદ્રી વનસ્પતિ દરિયાઈ પાણીને ઓછું એસિડિક બનાવે છે.
11:04
It provides an ideal environment for growing marine protein.
217
664354
4064
તે વધતા દરિયાઈ પ્રોટીન માટે એક આદર્શ વાતાવરણ પ્રદાન કરે છે
11:08
If we covered nine percent of the world's oceans
218
668442
2251
જો આપણે વિશ્વની નવ ટકા આવરી લઈશું
11:10
in ocean permaculture,
219
670717
1519
સમુદ્ર પર્માકલ્ચર માં
11:12
we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish
220
672260
4298
અમે માછલી અને છીપ ના ખેતરોમાં પૂરતા પ્રમાણમાં પ્રોટીન બનાવી શકીએ છીએ
11:16
to give every person in a population of 10 billion
221
676582
3495
૧૦ અબજની વસ્તીમાં દરેક વ્યક્તિને આપવા
11:20
200 kilograms of high-quality protein per year.
222
680101
4252
દર વર્ષે૨૦૦ કિલોગ્રામ ઉચ્ચ ગુણવત્તાની પ્રોટીન.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
684853
2047
તેથી આપણી પાસે અહી બઉ શક્તિશાળી ઉકેલ છે.
11:26
We can address climate change, we can feed the world,
224
686924
2524
આપ હવામાનપલટાને સંબોધિ શકીએ, આપડ વિશ્વને ખવડાવી શકીએ,
11:29
we can deacidify the oceans.
225
689472
1867
આપડે સમુદ્રને ડિએસિદીફાઇડ કરી શકીએ છીએ.
11:32
The economics of all of this is going to be challenging.
226
692345
2638
આ બધાનું અર્થશાસ્ત્ર પડકારજનક બની રહ્યું છે.
11:35
We'll be investing many, many billions of dollars
227
695007
3269
આપણે ઘણા ઘણા અબજો ડૉલરનું રોકાણ કરીશું
11:38
into these solutions,
228
698300
1270
આ ઉકેલમાં,
11:39
and they will take decades to get to the gigaton scale.
229
699594
2926
અને તેઓ gigatones સ્કેલ પર પહોચવામાં દાયકાઓ લેશે.
11:42
The reason that I'm convinced that this is going to happen
230
702951
3195
કારણકે મને ખાતરી છે કે આવું થવાનું છે
11:46
is that unless we get the gas out of the air,
231
706170
2817
તે છે સિવાય કે આપણે ગેસ ને હવામાંથી બહાર ન કરીએ,
11:49
it is going to keep driving adverse consequences.
232
709011
2841
તે ડ્રાઈવિંગ ને પ્રતિકૂળ પરિણામો આપવાનું ચાલુ રાખશે.
11:51
It will flood our cities,
233
711876
1825
તો આપણા શહેરમાં પુર આવશે,
11:53
it will deprive us of food,
234
713725
1487
તે અમને ખોરાકથી વંચિત કરશે,
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
715236
3311
તે તમામ પ્રકારની નાગરિક અશાંતિનું કારણ બનશે..
11:58
So anyone who's got a solution to dealing with this problem
236
718571
3230
તેથી કોઈપણ જેની પાસે આ સમસ્યાનો ઉકેલ લાવવાનો ઉપાય છે
12:01
has a valuable asset.
237
721825
1400
એક મૂલ્યવાન સંપતિ છે.
12:03
And already, as I've explained,
238
723587
2793
અને પેહલેથી જ મે સમજાવ્યું છે તેમ,
12:06
ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable.
239
726404
4827
સમુદ્ર પર્મકલ્ચર આર્થિક રીતે ટકાઉ રહેલા માર્ગ પર સારી છે
12:13
You know, in the next 30 years,
240
733121
1817
તમે જાણો છો, આગામી ૩૦ વર્ષોમાં,
12:14
we have to go from being a carbon-emitting economy
241
734962
4277
આપણે કાર્બન ઉત્સર્જન કરતી અર્થવ્યવસ્થામાં થી પસાર થવું પડશે
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
739263
2000
એક કાર્બન શોષણ કરનાર અર્થતંત્ર માટે.
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
741861
2467
અને તે ખુબ લાંબુ લાગતું નથી.
12:24
But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere,
244
744766
3761
ગ્રીનહાઉસ વાયુઓનો અડધો ભાગ જે આપણે વાતાવરણમાં મૂકી દીધી છે,
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
748551
2706
અમે છેલ્લા૩૦ વર્ષો માં ત્યાં મૂક્યા છે.
12:31
My argument is,
246
751631
1179
મારી દલીલ છે,
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
752834
2778
જો આપણે ૩૦ વર્ષમાં ગેસ મૂકી શકીએ છીએ,
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
755636
2801
૩૦ વર્ષમાં આપડે તેને ખેંચી શકીએ છીએ.
12:38
And if you doubt how much can be done over 30 years,
249
758461
2659
અને જો તમને શંકા ચેક ૩૦ વર્ષો માં કેટલું કરી શકાય છે,
12:41
just cast your mind back a century, to 1919,
250
761144
3564
ફક્ત ૧૯૧૯ ની સદી પાછળ તમારું મન ઘડો,
12:44
compare it with 1950.
251
764732
1889
તેની તુલના ૧૯૫૦ સાથે કરો.
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
766645
2526
હવે,૧૯૧૯માં.,અહી એડીઈન બર્ગ માં,
12:49
you might have seen a canvas and wood biplane.
253
769195
2998
તમે કેનવાસ અને લાકડાની બાઓલેન જોઈ હશે.
12:52
Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft.
254
772217
2412
ત્રીસ વર્ષ પછી ,તમે જેટ વિમાન જોતા હશો.
12:55
Transport in the street were horses in 1919.
255
775109
2960
૧૯૧૯માં શેરીમાં પરિવહન ઘોડા હતા.
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
778093
2699
૧૯૫૦ સુધીમાં ,તેઓ મોટર વાહનો છે.
13:01
1919, we had gun powder;
257
781093
2183
૧૯૧૯,અમારી પાસે ગન પાવડર હતું;
13:03
1950, we had nuclear power.
258
783300
2414
૧૯૫૦ ,અમારી પાસે પરમાણુ શક્તિ હતી.
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
786038
2920
આપણે ટૂંકાગાળા માં ઘણું કરી શકીએ છીએ.
13:08
But it all depends upon us believing that we can find a solution.
260
788982
3472
પરંતુ તે બધા આપણી ઊપર વિશ્વાસ કરે છે આપણે કોઈ સમાધાન શોધી શકીએ.
13:13
Now what I would love to do is bring together all of the people
261
793577
3398
હવે ુહું જ કરવાનું પસંદ કરું છુ,તે બધા લોકોને સાથે લાવવાનું છે
13:16
with knowledge in this space.
262
796999
2229
આ જગ્યામાં જ જ્ઞાન સાથે.
13:19
The engineers who know how to build structures offshore,
263
799252
2952
ઇજનેરો કે જેઓ કિનારાથી બંધાણ કેવી રીતે બનાવતા હોય છે,
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
802228
2182
સમુદ્રી વનસ્પતિ ખેડૂતો, નાણાકીય,
13:24
the government regulators,
265
804434
1397
સરકારી નિયમનકારો,
13:25
the people who understand how things are done.
266
805855
2888
લોકો જે સમજે છે કે વસ્તુઓ કેવી રીતે કરવામાં આવે છે.
13:29
And chart a way forward,
267
809165
1611
અને આગળનો માર્ગ આલેખ કરો,
13:30
say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year,
268
810800
3807
કહો: આપણે એક વર્ષમાં અસ્તિત્વમાં ના ૬ અબજ ડોલર થી કેવી રીતે જઈશું,
13:34
inshore seaweed industry,
269
814631
2000
દરિયાકિનારાના ઉદ્યોગમાં,
13:36
to this new form of industry, which has got so much potential,
270
816655
3859
આ નવા ઉદ્યોગથી , જેને ઘણી સંભાવનાઓ મળી છે,
13:40
but will require large amounts of investment?
271
820538
3066
પરંતુ મોટા પ્રમાણમાં રોકાણોની જરૂર પડશે?
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
825077
2175
હું શરત લગાવનાર માણસ નથી,તમેં જાણો છો.
13:47
But if I were,
273
827276
1269
પરંતુ જો હું હોત,
13:48
I'll tell you, my money would be on that stuff,
274
828569
2283
હું તમને કહીશ મારા પૈસા તે સામગ્રી પર હશે ,
13:50
it would be on seaweed.
275
830876
1360
તે સમુદ્રી વનસ્પતિ પર હસે.
13:52
It's my hero.
276
832260
1438
તે મારો હીરો છે.
13:53
Thank you.
277
833722
1151
આભાર.
13:54
(Applause)
278
834897
3968
(અભિવાદન)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7