Can seaweed help curb global warming? | Tim Flannery

71,908 views ・ 2019-10-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Simon Corector: Mihaida Meila
00:16
Oh, there's a lot of it.
0
16421
1600
Oh, sunt multe.
00:18
This is seaweed.
1
18532
2350
Acestea sunt alge.
00:25
It's pretty humble stuff.
2
25789
1666
Sunt organisme destul de simple.
00:27
But it does have some remarkable qualities.
3
27979
2873
Dar au totuși unele proprietăți remarcabile.
00:31
For one, it grows really fast.
4
31328
2611
Pentru început, cresc foarte repede.
00:34
So the carbon that is part of that seaweed,
5
34529
3921
Carbonul ce intră în compoziția algelor
00:38
just a few weeks ago,
6
38474
1517
plutea în atmosferă
00:40
was floating in the atmosphere as atmospheric CO2,
7
40015
3562
cu doar câteva săptămâni în urmă, sub forma emisiilor atmosferice de CO2,
00:43
driving all the adverse consequences of climate change.
8
43601
3714
ducând la apariția tuturor efectelor nocive ale schimbării climatice.
00:48
For the moment, it's locked safely away in the seaweed,
9
48244
3617
Momentan este stocat în condiții de siguranță în alge,
00:51
but when that seaweed rots --
10
51885
1418
dar când algele vor putrezi,
00:53
and by the smell of it, it's not far away --
11
53327
3114
și judecând după miros, nu mai au mult,
00:56
when it rots, that CO2 will be released back to the atmosphere.
12
56465
4355
atunci când vor putrezi, acel C02 va fi eliberat din nou în atmosferă.
01:01
Wouldn't it be fantastic if we could find a way
13
61482
3911
Nu-i așa că ar fi minunat dacă am găsi o modalitate
01:05
of keeping that CO2 locked up long-term,
14
65417
3898
de a stoca CO2 pe termen lung,
01:09
and thereby significantly contributing to solving the climate problem?
15
69339
5106
contribuind astfel în mod semnificativ la soluționarea problemei climatice?
01:15
What I'm talking about here is drawdown.
16
75684
2762
Mă refer la inversarea încălzirii globale.
01:18
It's now become the other half of the climate challenge.
17
78803
3330
A devenit în prezent cealaltă jumătate a provocării climatice.
01:22
And that's because we have delayed so long,
18
82157
3952
Și asta pentru că am amânat atât de mult timp
01:26
in terms of addressing climate change,
19
86133
1873
să ne ocupăm de schimbarea climatică,
01:28
that we now have to do two very big and very difficult things at once.
20
88030
4666
încât acum avem de făcut două lucruri foarte importante și dificile simultan.
Trebuie să reducem emisiile și să asigurăm aprovizionarea cu energie nepoluantă
01:33
We have to cut our emissions and clean our energy supply
21
93061
3420
01:36
at the same time that we draw significant volumes
22
96505
3349
și, în același timp, să și extragem cantități semnificative
01:39
of carbon dioxide out of the atmosphere.
23
99878
2747
de dioxid de carbon din atmosferă.
01:42
If we don't do that, about 25 percent of the CO2 we put in the air
24
102649
4690
Dacă nu facem acest lucru, aproximativ 25% din CO2 pe care îl eliberăm în aer
01:47
will remain there, by human standards, forever.
25
107363
3133
va rămâne acolo pentru totdeauna, după standardele umane.
01:50
So we have to act.
26
110919
1200
Deci trebuie să luăm măsuri.
01:54
This is really a new phase in addressing the climate crisis
27
114419
3484
Asta e într-adevăr o fază nouă a combaterii crizei climatice
01:57
and it demands new thinking.
28
117927
1956
și necesită o modalitate nouă de gândire.
02:00
So, ideas like carbon offsets really don't make sense
29
120221
4230
Așadar, ideile precum compensarea pentru emisiile de carbon nu prea au sens
02:04
in the modern era.
30
124475
1166
în era modernă.
02:05
You know, when you offset something,
31
125665
1770
Când compensezi pentru ceva, spui:
02:07
you say, "I'll permit myself to put some greenhouse gas into the atmosphere,
32
127459
3707
„Îmi permit să eliberez o cantitate de gaze cu efect de seră în atmosferă,
02:11
but then I'll offset it by drawing it down."
33
131190
2278
dar apoi voi compensa prin reducerea acestora.”
02:13
When you've got to both cut your emissions
34
133492
2277
Atunci când trebuie să reduci și emisiile
02:15
and draw down CO2,
35
135793
1619
și concentrația de CO2 din atmosferă,
02:17
that thinking doesn't make sense anymore.
36
137436
2151
acea logică nu mai are sens.
02:19
And when we're talking about drawdown,
37
139982
1881
Iar atunci când vorbim despre inversarea încălzirii globale,
02:21
we're talking about putting large volumes of greenhouses gases, particularly CO2,
38
141887
4889
ne referim la scoaterea din circulație a unor cantități mari
02:26
out of circulation.
39
146800
1785
de gaze cu efect de seră, mai ales CO2.
02:28
And to do that, we need a carbon price.
40
148609
2627
Iar pentru a face asta, ne trebuie un preț al carbonului.
02:31
We need a significant price that we'll pay for that service
41
151260
3682
Trebuie să stabilim un preț semnificativ pentru acest serviciu
02:34
that we'll all benefit from.
42
154966
1867
de pe urma căruia vom beneficia toți.
02:38
We've made almost no progress so far
43
158270
2214
Nu am făcut aproape niciun progres deocamdată
02:40
with the second half of the climate challenge.
44
160508
2183
cu a doua parte a provocării climatice.
02:42
It's not on most people's radar.
45
162715
2133
Nu e o prioritate pentru majoritatea oamenilor.
02:45
And, you know, I must say, at times, I hear people saying,
46
165722
4338
Și, știți, de multe ori aud oamenii spunând:
02:50
"I've lost hope that we can do anything about the climate crisis."
47
170084
3755
„Am pierdut orice speranță că putem face ceva pentru a rezolva criza climatică.”
02:53
And look, I've had my sleepless nights too, I can tell you.
48
173863
2979
Și eu am avut nopți nedormite, credeți-mă pe cuvânt.
02:57
But I'm here today as an ambassador for this humble weed, seaweed.
49
177160
4272
Dar mă aflu astăzi aici ca ambasador al acestor plante simple, algele.
03:02
I think it has the potential
50
182972
3603
Cred că au potențialul de a contribui semnificativ
03:06
to be a big part of addressing the challenge of climate change
51
186599
5046
la soluționarea provocării reprezentată de schimbările climatice
03:11
and a big part of our future.
52
191669
2266
și de a fi o parte importantă din viitorul nostru.
03:14
Now, what the scientists are telling us we need to do over the next 80-odd years
53
194256
4230
Ceea ce ne spun oamenii de știință că trebuie să facem în următorii 80 de ani
03:18
to the end of this century,
54
198510
1524
până la sfârșitul acestui secol,
03:20
is to cut our greenhouse gas emissions
55
200058
2633
este să reducem emisiile de gaze cu efect de seră
03:22
by three percent every year,
56
202715
3119
cu trei la sută în fiecare an
03:25
and draw three gigatons of CO2 out of the atmosphere every year.
57
205858
4203
și să extragem trei gigatone de CO2 din atmosferă în fiecare an.
03:30
Those numbers are so large that they baffle us.
58
210366
3568
Aceste numere sunt atât de mari încât ne pun în încurcătură.
03:33
But that's what the scientists tell us we need to do.
59
213958
2492
Dar asta spun oamenii de știință că trebuie să facem.
Regret că trebuie să arăt acest grafic,
03:37
I really hate showing this graph,
60
217157
2007
03:39
but I'm sorry, I have to do it.
61
219188
2151
dar, îmi pare rău, nu am de ales.
03:41
It is very eloquent in terms of telling the story
62
221363
2953
Este o ilustrare foarte elocventă
03:44
of my personal failure
63
224340
1801
a eșecului meu personal
03:46
in terms of all the advocacy I've done in climate change work
64
226165
3206
de promovare a efortului de combatere a schimbării climatice
03:49
and in fact, our collective failure to address climate change.
65
229395
3176
și a eșecului nostru colectiv de a combate schimbarea climatică.
03:52
You can see our trajectory there
66
232958
2300
Puteți vedea acolo traiectoria
03:55
in terms of warming and greenhouse gas concentrations.
67
235282
3001
încălzirii și a concentrației de gaze cu efect de seră.
03:58
You can see all of the great scientific announcements that we've made,
68
238307
3707
Puteți vedea toate anunțurile științifice importante pe care le-am făcut,
04:02
saying how much danger we face with climate change.
69
242038
2698
despre pericolul reprezentat de schimbarea climatică.
04:04
You can see the political meetings.
70
244760
2178
Puteți vedea întâlnirile politice.
04:06
None of it has changed the trajectory.
71
246962
2913
Nici unul dintre aceste lucruri nu a schimbat traiectoria.
04:10
And this is why we need new thinking,
72
250344
2580
Și din acest motiv ne trebuie un mod nou de a gândi,
04:12
we need a new approach.
73
252948
2126
ne trebuie o nouă abordare.
04:15
So how might we go about drawing down greenhouse gases at a large scale?
74
255645
6141
Cum putem reduce concentrația de gaze cu efect de seră pe scară largă?
Sunt de fapt doar două moduri de a face asta,
04:23
There's really only two ways of doing it,
75
263120
2008
04:25
and I've done a very deep dive into drawdown.
76
265152
3276
și am aprofundat deja subiectul inversării încălzirii globale.
04:28
And I'll preempt my --
77
268839
3067
Voi preîntâmpina...
04:31
And I would say this stuff comes up smelling like roses at the end of the day.
78
271930
5211
Și aș spune că totul va fi în regulă la sfârșitul zilei.
04:37
It does, it's one of the best options,
79
277165
1824
Chiar e printre cele mai bune opțiuni,
04:39
but there are many, many possibilities.
80
279013
2647
dar sunt multe, multe posibilități.
04:42
There are chemical pathways and biological pathways.
81
282442
3183
Există procedee chimice și procedee biologice.
04:45
So two ways, really, of getting the job done.
82
285649
2904
Deci, de fapt, două modalități de a rezolva problema.
04:48
The biological pathways are fantastic
83
288577
2167
Procedeele biologice sunt fantastice
04:50
because the energy source that's needed to drive them, the sun,
84
290768
3746
pentru că sursa de energie necesară, soarele,
04:54
is effectively free.
85
294538
1420
este efectiv gratuită.
04:55
We use the sun to drive photosynthesis in plants,
86
295982
3040
Folosim soarele pentru a declanșa fotosinteza plantelor,
04:59
break apart that CO2 and capture the carbon.
87
299046
2547
pentru a descompune CO2 și pentru a capta carbonul.
05:01
There are also chemical pathways.
88
301617
1830
Există și procedee chimice.
05:03
They sound ominous, but actually, they're not bad at all.
89
303471
2764
Nu sună bine, dar, de fapt, nu sunt rele deloc.
05:06
The difficulty they face is that we have to actually pay
90
306259
3413
Dificultatea întâmpinată este că trebuie să plătim
05:09
for the energy that's required to do the job
91
309696
2175
pentru energia necesară pentru a face treaba
05:11
or pay to facilitate that energy.
92
311895
1841
sau să plătim pentru a facilita această energie.
05:14
Direct air capture is a great example of a chemical pathway,
93
314339
3119
Captarea CO2 direct din aer este un exemplu bun de procedeu chimic
05:17
and people are using that right now to take CO2 out of the atmosphere
94
317482
3421
și oamenii folosesc acum această metodă pentru a extrage CO2 din atmosferă
05:20
and manufacture biofuels or manufacture plastics.
95
320927
2999
și pentru a fabrica biocombustibili și materiale plastice.
05:24
Great progress is being made,
96
324498
1691
Se fac progrese semnificative,
05:26
but it will be many decades
97
326213
1816
dar abia peste multe decenii
05:28
before those chemical pathways are drawing down a gigaton of CO2 a year.
98
328053
5063
vor duce aceste procedee chimice la extragerea unei gigatone de CO2 pe an.
05:33
The biological pathways offer us a lot more hope, I think,
99
333489
2898
Cred că pe termen scurt sunt mai utile
05:36
in the short term.
100
336411
1200
procedeele biologice.
05:38
You've probably heard about reforestation, planting trees,
101
338061
3984
Ați auzit, probabil, de reîmpădurire, de plantarea copacilor,
05:42
as a solution to the climate problem.
102
342069
2421
ca soluție pentru problema climatică.
05:44
You know, it's a fair question:
103
344514
1540
Să știți că e o întrebare bună:
05:46
Can we plant our way out of this problem by using trees?
104
346078
3269
Să fie plantarea copacilor soluția acestei probleme?
05:49
I'm skeptical about that for a number of reasons.
105
349680
2929
Mă îndoiesc, din mai multe motive.
05:52
One is just the scale of the problem.
106
352633
2373
Primul ar fi amploarea problemei.
05:55
All trees start as seeds, little tiny things,
107
355030
3023
Toți copacii sunt semințe la început, niște lucruri mărunte,
05:58
and it's many decades before they've reached
108
358077
2115
și abia după multe decenii își ating
06:00
their full carbon-capture potential.
109
360216
2726
potențialul maxim de captare a carbonului.
06:02
And secondly,
110
362966
1151
În al doilea rând,
06:04
if you look at the land surface, you see that it's so heavily utilized.
111
364141
3873
dacă ne uităm la suprafețele terestre, se vede că sunt utilizate considerabil.
06:08
We get our food from it, we get our forestry products from it,
112
368038
3718
De la acestea obținem mâncarea, produsele forestiere,
06:11
biodiversity protection and water and everything else.
113
371780
2980
protejarea biodiversității și apa și toate celelalte.
06:14
To expect that we'll find enough space to deal with this problem,
114
374784
3078
Cred că găsirea spațiului necesar pentru a ne ocupa de această problemă
06:17
I think is going to be quite problematic.
115
377886
2564
va fi destul de problematică.
06:21
But if we look offshore,
116
381260
2055
Dar dacă avem în vedere spațiul maritim,
06:23
wee see a solution where there's already an existing industry,
117
383339
3349
observăm o soluție care beneficiază de o industrie deja existentă
06:26
and where there's a clearer way forward.
118
386712
2246
și care ne oferă o cale mai clară de urmat.
06:28
The oceans cover about 70 percent of our planet.
119
388982
3373
Oceanele acoperă aproximativ 70% din planeta noastră.
06:32
They play a really big role in regulating our climate,
120
392379
3477
Ele joacă un rol important în reglarea climei noastre
06:35
and if we can enhance the growth of seaweed in them,
121
395880
2824
și dacă putem spori creșterea algelor din oceane,
06:38
we can use them, I think, to develop a climate-altering crop.
122
398728
3659
cred că le putem folosi pentru a dezvolta o cultură care să modifice clima.
06:43
There are so many different kinds of seaweed,
123
403347
2111
Există atât de multe sortimente de alge,
06:45
there's unbelievable genetic diversity in seaweed,
124
405482
2643
algele au o diversitate genetică incredibilă,
06:48
and they're very ancient;
125
408149
1246
și sunt foarte antice;
06:49
they were some of the first multicellular organisms ever to evolve.
126
409419
3857
au fost printre primele organisme multicelulare care s-au dezvoltat.
06:53
People are using special kinds of seaweed now
127
413300
2698
Omenii folosesc acum tipuri diferite de alge marine
06:56
for particular purposes,
128
416022
1191
pentru scopuri specifice,
06:57
like developing very high-quality pharmaceutical products.
129
417237
3761
cum ar fi dezvoltarea produselor farmaceutice de înaltă calitate.
07:01
But you can also use seaweed to take a seaweed bath,
130
421022
3063
Dar poți folosi alge și pentru a face o baie cu alge,
07:04
it's supposed to be good for your skin;
131
424109
1873
se spune că face bine la piele;
07:06
I can't testify to that, but you can do it.
132
426006
2150
Eu nu pot garanta asta, dar puteți s-o faceți.
07:08
The scalability is the big thing about seaweed farming.
133
428815
3033
Amploarea este cel mai important aspect al culturilor de alge.
07:11
You know, if we could cover nine percent of the world's ocean
134
431872
4048
Dacă am acoperi 9% din oceanele lumii
07:15
in seaweed farms,
135
435944
1508
cu culturi de alge,
07:17
we could draw down the equivalent of all of the greenhouse gases
136
437476
3109
am putea reduce echivalentul tuturor gazelor cu efect de seră
07:20
we put up in any one year,
137
440609
1493
pe care le emitem într-un an,
07:22
more than 50 gigatons.
138
442126
1705
peste 50 de gigatone.
Când am citit pentru prima dată despre asta mi s-a părut fantastic,
07:24
Now, I thought that was fantastic when I first read it,
139
444212
2595
07:26
but I thought I'd better calculate how big nine percent of the world's oceans is.
140
446831
3856
dar m-am gândit să calculez cât înseamnă 9% din oceanele lumii.
07:30
It turns out, it's about four and a half Australias,
141
450711
2452
Se pare că e de patru ori și jumătate suprafața Australiei,
07:33
the place I live in.
142
453187
1250
unde locuiesc eu.
07:34
And how close are we to that at the moment?
143
454461
2112
Și cât mai avem până la realizarea acestui lucru?
07:36
How many ocean-going seaweed farms do we actually have out there?
144
456597
4020
Câte culturi oceanice de alge există?
07:40
Zero.
145
460641
1151
Zero.
07:41
But we do have some prototypes, and therein lies some hope.
146
461816
3633
Dar avem unele prototipuri și în acestea ne punem speranțele.
07:45
This little drawing here of a seaweed farm that's currently under construction
147
465473
4873
Acest mic desen al unei culturi de alge aflată momentan în construcție
07:50
tells you some very interesting things about seaweed.
148
470370
2525
ne spune niște lucruri foarte interesante despre alge.
07:52
You can see the seaweed growing on that rack,
149
472919
2110
Puteți vedea algele crescând pe acel suport,
07:55
25 meters down in the ocean there.
150
475053
2064
în ocean, la o adâncime de 25 de metri.
07:57
It's really different from anything you see on land.
151
477141
3485
E foarte diferit de tot ce vedem pe uscat.
08:00
And the reason being that, you know, seaweed is not like trees,
152
480928
3738
Și asta pentru că, știți, algele nu se aseamănă copacilor,
08:04
it doesn't have nonproductive parts
153
484690
2927
nu au părți neproductive
08:07
like roots and trunks and branches and bark.
154
487641
3000
cum ar fi rădăcinile, trunchiurile, crengile și scoarța.
08:10
The whole of the plant is pretty much photosynthetic,
155
490966
3143
Toată planta este capabilă de fotosinteză,
08:14
so it grows fast.
156
494133
1325
deci crește rapid.
08:15
Seaweed can grow a meter a day.
157
495482
2603
Algele pot crește câte un metru pe zi.
08:18
And how do we sequester the carbon?
158
498553
2789
Și cum blocăm carbonul?
08:21
Again, it's very different from on land.
159
501366
1910
Nici acest lucru nu e la fel ca pe uscat.
08:23
All you need to do is cut that seaweed off --
160
503300
2777
Nu trebuie decât să tai algele,
08:26
drifts into the ocean abyss,
161
506101
1587
se scufundă în adâncul oceanului.
08:27
Once it's down a kilometer,
162
507712
1595
După ce se scufundă un kilometru,
08:29
the carbon in that seaweed is effectively out of the atmospheric system
163
509331
4294
carbonul din alge este eliminat în mod efectiv din sistemul atmosferic
08:33
for centuries or millennia.
164
513649
1733
timp de secole sau milenii.
08:35
Whereas if you plant a forest,
165
515853
1461
Însă dacă plantezi o pădure,
08:37
you've got to worry about forest fires, bugs, etc.,
166
517338
2800
există riscul de incendii forestiere, insecte, etc.
08:40
releasing that carbon.
167
520162
1956
ce pot să elibereze carbonul.
08:42
The key to this farm, though,
168
522932
1507
Cheia succesului acestei culturi
08:44
is that little pipe going down into the depths.
169
524463
3543
este totuși acea mică țeavă care ajunge până în adâncuri.
08:48
You know, the mid-ocean is basically a vast biological desert.
170
528030
4285
Știți, mijlocul oceanului este practic un vast deșert biologic.
08:52
There's no nutrients there that were used up long ago.
171
532339
2651
Nu există nutrienți acolo, au fost epuizați de mult.
08:55
But just 500 meters down,
172
535014
2063
Dar doar 500 de metri mai jos,
08:57
there is cool, very nutrient-rich water.
173
537101
2667
apa este răcoroasă, bogată în nutrienți.
09:00
And with just a little bit of clean, renewable energy,
174
540173
2879
Și cu doar puțină energie curată și regenerabilă,
09:03
you can pump that water up
175
543076
1715
poți pompa apa aceea în sus
09:04
and use the nutrients in it to irrigate your seaweed crop.
176
544815
4227
și folosi nutrienții pe care îi conține pentru a-ți iriga cultura de alge.
09:09
So I think this really has so many benefits.
177
549532
5237
Deci cred că această soluție are atât de multe avantaje.
09:14
It's changing a biological desert,
178
554793
3860
Transformăm un deșert biologic,
09:18
the mid-ocean,
179
558677
1151
mijlocul oceanului,
09:19
into a productive, maybe even planet-saving solution.
180
559852
3915
într-o soluție eficientă, care are chiar potențialul de a salva planeta.
09:25
So what could go wrong?
181
565250
1365
Deci ce-ar putea merge rău?
09:26
Well, anything we're talking about at this scale
182
566639
3472
Ei bine, orice la o asemenea scară
09:30
involves a planetary-scale intervention.
183
570135
2535
presupune o intervenție la nivel planetar.
09:32
And we have to be very careful.
184
572694
1788
Și trebuie să avem mare grijă.
09:34
I think that piles of stinking seaweed
185
574506
2049
Cred că mormane de alge rău mirositoare
09:36
are probably going to be the least of our problems.
186
576579
2403
nu vor fi cea mai mare problemă care se va ivi.
09:39
There's other unforeseen things that will happen.
187
579006
2301
Alte lucruri neprevăzute se vor întâmpla.
09:41
One of the things that really worries me, when I talk about this,
188
581331
3071
Când vorbesc despre asta mă preocupă, printre altele,
09:44
is the fate of biodiversity in the deep ocean.
189
584426
2897
soarta biodiversității din adâncurile oceanului.
09:47
If we are putting gigatons of seaweed into the deep ocean,
190
587347
2785
Dacă punem gigatone de alge în adâncul oceanului,
09:50
we're affecting life down there.
191
590156
1650
afectăm viața de acolo.
09:51
The good news is that we know
192
591830
1702
Vestea bună este că știm
09:53
that a lot of seaweed already reaches the deep ocean,
193
593556
3151
că multe alge ajung oricum în adâncul oceanului,
09:56
after storms or through submarine canyons.
194
596731
3016
după furtuni sau prin canioanele submarine.
09:59
So we're not talking about a novel process here;
195
599771
2515
Deci nu vorbim despre un proces nou;
10:02
we are talking about enhancing a natural process.
196
602310
3083
vorbim despre amplificarea unui proces natural.
10:07
And we'll learn as we go.
197
607552
1690
Și vom învăța din mers.
10:09
I mean, it may be that these ocean-going seaweed farms will need to be mobile,
198
609266
4024
S-ar putea să fie nevoie ca aceste culturi oceanice de alge să fie mobile,
10:13
to distribute the seaweed across vast areas of the ocean,
199
613314
2799
pentru a distribui algele pe o arie vastă din ocean,
10:16
rather than creating a big stinking pile in one place.
200
616137
3169
în loc să creeze un morman mare rău mirositor într-un singur loc.
10:19
It may be that we'll need to char the seaweed --
201
619820
3484
S-ar putea să fim nevoiți să carbonizăm algele,
10:23
so create a sort of an inert, mineral biochar
202
623328
3406
să creăm un fel de biocărbune inert, mineral
10:26
before we dispatch it into the deep.
203
626758
2081
înainte de a-l expedia în adâncuri.
10:28
We won't know until we start the process,
204
628863
2341
Nu putem ști înainte de a începe procesul
10:31
and we will learn effectively by doing.
205
631228
2881
și practic vom învăța făcând.
10:34
I just want to take you to contemporary seaweed farming.
206
634831
3333
Vreau doar să vă atrag atenția asupra culturilor contemporane de alge.
10:38
It's a big business --
207
638188
1151
E o afacere mare,
10:39
it's a six-billion-dollar-a-year business.
208
639363
2341
e o afacere de șase miliarde de dolari pe an.
10:41
These seaweed farms off South Korea --
209
641728
1878
Aceste culturi de alge de lângă Coreea de Sud,
10:43
you can see them from space, they are huge.
210
643630
2451
se pot vedea din spațiu, sunt uriașe.
10:46
And they're increasingly not just seaweed farms.
211
646105
2825
Și devin mult mai mult decât simple culturi de alge.
10:48
What people are doing in places like this is something called ocean permaculture.
212
648954
4214
Ceea ce fac oamenii în locuri precum acesta se cheamă permacultura oceanelor.
10:53
And in ocean permaculture,
213
653192
1849
Și în permacultura oceanelor,
10:55
you grow fish, shellfish and seaweed all together.
214
655065
3493
crești pești, crustacee și alge la un loc.
10:58
And the reason it works so well
215
658582
1923
Și funcționează atât de bine
11:00
is that the seaweed makes the seawater less acid.
216
660529
3801
pentru că algele reduc aciditatea apei marine.
11:04
It provides an ideal environment for growing marine protein.
217
664354
4064
Crează un mediu ideal pentru a crește surse marine de proteine.
11:08
If we covered nine percent of the world's oceans
218
668442
2251
Dacă am acoperi nouă la sută din oceanele lumii
11:10
in ocean permaculture,
219
670717
1519
cu permacultura oceanică,
11:12
we would be producing enough protein in the form of fish and shellfish
220
672260
4298
am produce destule proteine sub forma peștilor și a crustaceelor
11:16
to give every person in a population of 10 billion
221
676582
3495
pentru a asigura fiecărei persoane dintr-o populație de 10 miliarde
11:20
200 kilograms of high-quality protein per year.
222
680101
4252
câte 200 de kilograme de proteine de înaltă calitate pe an.
11:24
So, we've got a multipotent solution here.
223
684853
2047
Deci, avem de-a face cu o soluție multipotentă.
11:26
We can address climate change, we can feed the world,
224
686924
2524
Putem combate schimbările climatice, putem hrăni lumea,
11:29
we can deacidify the oceans.
225
689472
1867
putem dezacidifica oceanele.
11:32
The economics of all of this is going to be challenging.
226
692345
2638
Aspectele economice ale acestui proces vor fi dificile.
11:35
We'll be investing many, many billions of dollars
227
695007
3269
Vom investi multe, multe miliarde de dolari
11:38
into these solutions,
228
698300
1270
în aceste soluții,
11:39
and they will take decades to get to the gigaton scale.
229
699594
2926
și abia peste decenii vom putea ajunge la nivelul gigatonelor.
11:42
The reason that I'm convinced that this is going to happen
230
702951
3195
Cred că toate acestea se vor întâmpla, pentru că
11:46
is that unless we get the gas out of the air,
231
706170
2817
atâta timp cât nu eliminăm gazul din aer,
11:49
it is going to keep driving adverse consequences.
232
709011
2841
acesta va duce în continuare la apariția efectelor nocive.
11:51
It will flood our cities,
233
711876
1825
Ne va inunda orașele,
11:53
it will deprive us of food,
234
713725
1487
ne va priva de mâncare,
11:55
it will cause all sorts of civil unrest.
235
715236
3311
va cauza tot felul de revolte.
11:58
So anyone who's got a solution to dealing with this problem
236
718571
3230
Deci oricine are o soluție la această problemă
12:01
has a valuable asset.
237
721825
1400
are un avantaj important.
12:03
And already, as I've explained,
238
723587
2793
Și, după cum am mai explicat,
12:06
ocean permaculture is well on the road to being economically sustainable.
239
726404
4827
permacultura oceanică este deja pe cale de a deveni durabilă pe plan economic.
12:13
You know, in the next 30 years,
240
733121
1817
Știți, în următorii 30 de ani,
12:14
we have to go from being a carbon-emitting economy
241
734962
4277
trebuie să facem tranziția de la o economie bazată pe emisia de carbon
12:19
to a carbon-absorbing economy.
242
739263
2000
la o economie bazată pe absorbția de carbon.
12:21
And that doesn't seem like very long.
243
741861
2467
Poate că nu pare a fi foarte mult timp.
12:24
But half of the greenhouse gases that we've put into the atmosphere,
244
744766
3761
Dar jumătate din gazele cu efect de seră pe care le-am eliberat în atmosferă
12:28
we've put there in the last 30 years.
245
748551
2706
au fost eliberate în ultimii 30 de ani.
12:31
My argument is,
246
751631
1179
Argumentul meu este că,
12:32
if we can put the gas in in 30 years,
247
752834
2778
dacă eliberăm gazul în 30 de ani,
12:35
we can pull it out in 30 years.
248
755636
2801
îl putem elimina tot în 30 de ani.
12:38
And if you doubt how much can be done over 30 years,
249
758461
2659
Și dacă vă îndoiți că putem realiza multe în 30 de ani,
12:41
just cast your mind back a century, to 1919,
250
761144
3564
gândiți-vă la anul 1919, cu un secol în urmă,
12:44
compare it with 1950.
251
764732
1889
și comparați-l cu 1950.
12:46
Now, in 1919, here in Edinburgh,
252
766645
2526
În 1919, aici în Edinburgh,
12:49
you might have seen a canvas and wood biplane.
253
769195
2998
ați fi putut vedea un biplan din pânză și lemn.
12:52
Thirty years later, you'd be seeing jet aircraft.
254
772217
2412
Treizeci de ani mai târziu ați fi văzut un avion cu reacție.
12:55
Transport in the street were horses in 1919.
255
775109
2960
În 1919, mijlocul de transport pe stradă era reprezentat de cai.
12:58
By 1950, they're motor vehicles.
256
778093
2699
În 1950, era reprezntat de autovehicule.
13:01
1919, we had gun powder;
257
781093
2183
În 1919, aveam praf de pușcă.
13:03
1950, we had nuclear power.
258
783300
2414
În 1950, aveam energie nucleară.
13:06
We can do a lot in a short period of time.
259
786038
2920
Putem face multe într-o perioadă scurtă de timp.
13:08
But it all depends upon us believing that we can find a solution.
260
788982
3472
Dar totul depinde de abilitatea noastră de a crede în găsirea unei soluții.
13:13
Now what I would love to do is bring together all of the people
261
793577
3398
Ceea ce aș vrea să fac este să aduc laolaltă toți oamenii
13:16
with knowledge in this space.
262
796999
2229
care au cunoștințe în acest domeniu.
13:19
The engineers who know how to build structures offshore,
263
799252
2952
Inginerii care știu să construiască structuri marine,
13:22
the seaweed farmers, the financiers,
264
802228
2182
agricultorii de alge, finanțatorii,
specialiștii guvernamentali cu funcții de reglementare,
13:24
the government regulators,
265
804434
1397
13:25
the people who understand how things are done.
266
805855
2888
oamenii care înțeleg cum merg treburile.
Să stabilim cea mai bună cale de urmat,
13:29
And chart a way forward,
267
809165
1611
13:30
say: How do we go from the existing six-billion-dollar-a-year,
268
810800
3807
să zicem: cum trecem de la industria costieră de alge existentă,
13:34
inshore seaweed industry,
269
814631
2000
de șase miliarde de dolari pe an,
13:36
to this new form of industry, which has got so much potential,
270
816655
3859
la acestă nouă formă de industrie, care are atât de mult potențial,
13:40
but will require large amounts of investment?
271
820538
3066
dar care va necesita investirea unor sume mari.
13:45
I'm not a betting man, you know.
272
825077
2175
Să știți că nu-mi plac pariurile.
13:47
But if I were,
273
827276
1269
Dar dacă mi-ar plăcea,
13:48
I'll tell you, my money would be on that stuff,
274
828569
2283
vă spun eu, aș pune rămășag pe asta,
13:50
it would be on seaweed.
275
830876
1360
că algele sunt soluția.
13:52
It's my hero.
276
832260
1438
Sunt eroii mei.
13:53
Thank you.
277
833722
1151
Vă mulțumesc!
13:54
(Applause)
278
834897
3968
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7