The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

118,249 views ・ 2017-11-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Vratimo se u 1957. godinu.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Predstavnici šest evropskih zemalja,
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
došli su u Rim,
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
da potpišu sporazum koji će stvoriti Evropsku Uniju.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
Evropa je bila uništena.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Svetski rat je ponikao iz Evrope.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
Ljudska patnja je bila neverovatna
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
i bez presedana.
00:43
Those men
8
43720
1976
Ti ljudi,
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
su želeli da stvore mirnu,
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
demokratsku Evropu,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
Evropu koja radi za svoje ljude.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
I jedan od mnogih stubova razvoja,
00:58
in that peace project
13
58600
2256
na tom mirovnom projektu,
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
bilo je i zajedničko evropsko tržište.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Čak i onda,
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
oni su videli kako tržište,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
kada se prepusti samo sebi,
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
može takoreći, skliznuti u to da bude čisto privatna svojina
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
velikih preduzeća i kartela,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
izlazeći u susret potrebama velikih preduzeća
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
a ne potrebama kupaca.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Dakle, od našeg prvog dana,
01:30
in 1957,
23
90680
1640
1957. godine,
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
Evropska Unija je imala pravila
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
da bi odbranila pravičnu konkurenciju.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
A pod tim se podrazumeva konkurencija zasnovana na zaslugama,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
da se nadmećete sa kvalitetom vaših proizvoda,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
cenom koju nudite,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
uslugama i inovacijama koje proizvodite.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
To je konkurentnost zasnovana na zaslugama.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
Imate pravičnu šansu za uspeh na takvom tržištu.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
To je moj posao,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
kao Komesara za konkurenciju,
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
da osiguram da kompanije koje posluju u Evropi,
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
posluju u skladu sa ovim pravilima.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Ali, vratimo se korak u nazad.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Zašto uopšte trebamo pravila konkurencije?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Zašto jednostavno ne pustimo preduzećima da se takmiče?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Zar nije tako najbolje i za nas,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
ukoliko se slobodno takmiče,
02:29
since more competition
41
149640
2256
s obzirom da konkurencija
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
podstiče bolji kvalitet,
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
niže cene i više inovativnosti?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Pa, u većini slučajeva je tako.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Međutim, problem je što, nekad, za preduzeća,
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
konkurencija može biti nezgodna,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
jer ona znači da trka nikad nije gotova,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
a igra nikad dobijena.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Bez obzira koliko dobri bili u prošlosti,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
uvek postoji neko,
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
ko, tamo negde, čeka da zauzme vaše mesto.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Dakle, iskušenje da izbegnete konkurenciju
03:15
is powerful.
53
195560
1200
je ogromno.
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Ono ima korene u motivima, starim od pamtiveka,
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
u pohlepi za još više novca,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
u strahu od gubljenja pozicije na tržištu
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
i svih beneficija koje ona donosi.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
A kada su pohlepa i strah
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
povezani sa moći,
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
imate opasnu mešavinu.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
To vidimo u političkom životu.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
U jednom delu sveta,
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
mešavina pohlepe i straha,
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
znači da, onaj ko ima moć,
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
postaje nevoljan da je vrati.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Jedna od mnogih stvari,
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
kojoj volim da se divim, u našoj demokratiji,
04:07
are the norms
68
247240
1816
su pravila,
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
koja teraju naše lidere da predaju moć
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
kada im glasači to kažu.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
A pravila konkurentnosti mogu slično uraditi na tržištu,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
osiguravajući da pohlepa i strah ne preplave pravičnost.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Zato što ta pravila znače
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
da kompanije ne mogu zloupotrebljavati svoju moć da ugroze konkurente.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Razmislite na trenutak o svojim kolima.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Tu ima hiljade delova,
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
od pene od koje se prave sedišta,
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
do električne instalaicije i sijalica.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
Za mnoge od ovih delova,
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
svetski proizvođači automobila,
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
zavise od samo nekoliko dobavljača.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Dakle, nije teško pretpostaviti
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
da je to određena vrsta iskušenja za te dobavljače,
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
da se ujedine i podignu cene.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Ali, zaislite kako bi to moglo da utiče
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
na konačnu cenu našeg novog vozila na tržištu.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Samo što to nije teoretsko pitanje.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
Evropska komisija
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
je imala iskustvo sa već sedam kartela, proizvođača različitih delova automobila,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
i idalje istražujemo neke.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Ovde, Odeljenje za pravdu
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
takođe nadgleda tržište auto delova,
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
i nazvalo ga je „najvećom kriminalnom istragom
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
koja se ikada vodila."
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Ali bez konkurentskih pravila,
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
ne bi bilo ni istrage,
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
i ništa ne bi sprečilo da se ovaj dogovor realizuje,
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
i da cena automobila skoči.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Ipak, nisu samo kompanije
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
te koje mogu podrivati pravičnu konkurentnost.
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
I države to mogu.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
A države to rade kada daju subvencije
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
samo nekolicini odabranih.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Oni to mogu učiniti kada daju subvencije -
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
i, naravno, sve to plaćaju poreski obveznici -
06:28
to companies.
106
388680
1200
kompanijama.
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
To može biti u obliku posebnih poreskih tretmana,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
kao poreske olakšice,
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
koje su firme kao što su Fijat, Starbaks i Epl dobile
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
u nekim državama u Evropi.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Ove subvencije su sprečile kompanije da se nadmeću pod jednakim uslovima.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Oni mogu smatrati da su, kompanije koje su uspele,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
pa, oni su kompanije koje su dobile najviše subvencija,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
kompanije sa najboljim vezama,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
a ne, kao što bi trebalo biti,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
kompanije koje najbolje služe svojim konzumentima.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Tako da, postoji momenat kada mi moramo da se umešamo,
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
da bi obezbedili da konkurentnost bude onakva kakva treba da bude.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Čineći to, mi pomažemo tržištu da funkcioniše pravično,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
zato što konkurentnost daje moć konzumentima da traže pravične ponude.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
To znači da kompanije znaju da, ako ne mogu da ponude dobru cenu,
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
za uslugu koja se očekuje,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
onda će konzumenti otići na drugo mesto.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
I ta vrsta pravičnosti je još važnija,
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
nego što je mi nekad smatramo.
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Veoma malo ljudi razmišlja o politici svo vreme.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Neki čak to propuste i u vreme izbora.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Ali mi smo svi na tržištu,
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Svakog dana, mi smo na tržištu.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
Ne želimo da se preduzeća dogovaraju oko cene u tajnosti.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Ne želimo da između sebe dele tržište.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Ne želimo da jedna velika kompanija,
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
jednostavno, onemogući sve konkurente
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
da nam prikažu šta sve mogu da urade.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Ukoliko se to desi,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
pa, očigledno, osećamo da nas je neko prevario,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
da smo ignorisani ili uzeti zdravo za gotovo, od strane tržišta.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
A to može potkopati, ne samo naše poverenje u tržište,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
nego, takođe, naše poverenje u društvo.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
U nedavnom ispitivanju,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
više od dve trećine Evropljana,
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
izjasnili su se da su osetili posledice nedostatka konkurentnosti:
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
da je cena struje previsoka,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
da je cena lekova koji su im potrebni, previsoka,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
i da, u suštini, nemaju izbor
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
bilo da su hteli da putuju autobusom ili avionom,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
ili su dobili lošu uslugu od svog internet provajdera.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Sve u svemu, oni smatraju da ih tržište ne tretira pravedno.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
I to se može činiti kao sitnica,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
ali to vam može stvoriti utisak
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
da svet, u suštini, nije pravičan.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
Oni posmatraju tržište, koje bi trebalo da služi svima,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
kako se pretvara u privatnu svojinu nekoliko moćnih kompanija.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
Tržište nije društvo.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Naša društva su mnogo, mnogo više od tržišta.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Ali nedostatak poverenja u tržište,
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
može se reflektovati i na društvo,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
tako da gubimo poverenje i u njega.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
A to može biti najvažnija stvar koju imamo - poverenje.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Možemo verovati jedni drugima, ukoliko se prema nama odnose jednako.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Ako svi imamo istu šansu,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
pa, svi moramo da pratimo neka osnovna pravila.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Naravno, neki ljudi i neka preduzeća su uspešnija od drugih,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
ali ne verujemo društvu
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
ukoliko je cena određena
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
čak i pre nego što takmičenje počne.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
E, tu stupaju na snagu konkurentska pravila,
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
jer, ako obezbedimo da tržište funkcioniše pravično,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
onda preduzeća konkurišu po zaslugama,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
i to pomaže da se izgradi poverenje koje je nama, kao građanima, potrebno
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
da bi se osećali ugodno i da bi imali osećaj kontrole,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
poverenje koje dozvoljava našem društvu da radi.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Jer, bez poverenja, sve postaje teže.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
I za naš svakodnevni život potrebno je da imamo poverenje u strance,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
da verujemo bankama u kojima čuvamo naše novce,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
građevinarima koji nam zidaju kuće,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
električaru, koji nam dolazi da popravi žice,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
lekaru, koji nas leči kad smo bolesni,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
da ne pominjem druge vozače koje srećemo na putu,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
a svi znaju da su oni ludi.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Pa ipak, moramo im verovati,
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
da će uraditi pravu stvar.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
Stvar je u tome da, kako naše društvo raste,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
tako poverenje postaje značajnije
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
i teže ga je izgraditi.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
I to je paradoks modernog društva.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
Ovo je posebno istinito
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
kada su u pitanju tehnološke promene, vezane za komunikaciju.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Naravno, u određenom stepenu, tehnologija može pomoći
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
da se izgradi međusobno poverenje sa sistemima ocena i drugim sistemima
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
koje omogućava globalna ekonomija.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
Ali tehnologija takođe stvara potpuno nove izazove,
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
kada od nas traže da ne verujemo drugim ljudima
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
nego da verujemo algoritmima i kompjuterima.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Naravno, svi vidimo, delimo i cenimo
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
to što nove tehnologije mogu da učine za nas.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
To je mnogo pozitivnih stvari.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Automobili koji sami voze mogu ljudima sa invaliditetom da pruže nezavisnost.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
To nam može uštedeti vreme
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
i može obezbediti mnogo, mnogo bolje korišćenje resursa.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Algoritmi koji se oslanjaju na obradu ogromne količine podataka,
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
mogu omogućiti našim doktorima da nas mnogo bolje leče,
12:50
and many other things.
203
770280
1640
i mnogo drugih stvari.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Ali, niko ne želi da preda svoj medicinski karton,
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
ili da uđe u kola koja vozi algoritam,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
ukoliko ne veruju kompanijama sa kojima posluju.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
A to poverenje ne postoji uvek.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Danas, na primer, manje od četvrtine Evropljana,
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
veruje preduzećima na internetu da će zaštititi njihove lične podatke.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
Ali, šta bi se desilo kada bi ljudi znali,
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
da mogu da se oslone na tehnološke kompanije,
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
da će biti pravične?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
Šta bi bilo da oni znaju da se te kompanije
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
bore sa konkurencijom time što pokušavaju da rade bolje,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
i time da pokušavaju da pruže bolju uslugu kupcima,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
a ne koristeći njihovu moć
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
da bi izgurali konkurente,
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
recimo, gurajući njihove usluge
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
daleko, daleko ispod, na listi pretraživača
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
ili promovišući sebe?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Šta bi bilo da znaju da je to poštovanje pravila
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
ugrađeno u dizajniran algoritam,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
da je taj algoritam morao da ide u školu za pravila konkurentnosti,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
pre nego što mu je uopšte dozvoljeno da radi,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
da su ti algoritmi dizajnirani
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
na taj način da ne mogu da budu u dosluhu,
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
da ne mogu da stvore svoje lične male kartele
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
u crnim kutijama u kojima rade?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Zajedno sa pravnim propisima,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
pravila konkurentnosti to mogu da urade.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Mogu nam pomoći, da budemo uvereni
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
da nova tehnologija postupa sa ljudima pravično.
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
i da svako može da se nadmeće na nivou svoje oblasti.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
I to nam može pomoći da izgradimo poverenje
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
koje nam je potrebno za stvarne inovacije
14:52
to flourish
236
892520
1296
da bi procvetali
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
i da bi se društvo razvilo zbog građana.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Pošto se poverenje ne može nametnuti,
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
nego se mora zaraditi.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Od prvog dana Evropske Unije,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
pre 60 godina,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
naša pravila konkurentnosti su pomogla
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
da se izgradi poverenje.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Mnoge stvari su se promenile.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Teško je reći šta bi tih šest predstavnika
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
uradili sa pametnim telefonima,
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
ali u današnjem svetu,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
kao i u njihovo vreme,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
konkurencija deluje da tržište radi za svakoga.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
I upravo zbog toga sam ubeđena,
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
da stvarna i pravična konkurencija
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
ima ključnu ulogu
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
u izgradnji poverenja koje nam je potrebno
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
da bi izvukli ono nabolje od našeg društva,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
a to počinje sprovođenjem naših pravila,
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
u suštini, samo da bi se osiguralo da tržište radi za svakoga.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Hvala vam.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Aplauz)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Đuzani: Hvala Vam.
Hvala vam, Komesare.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margaret Vestager: Bilo mi je zadovoljstvo.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
BĐ: Želim da vam postavim dva pitanja.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
Prvo se odnosi na podatke, pošto imam utisak
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
da tehnologija i podaci menjaju način na koji se konkurentnost odvija
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
i način na koji su pravila konkurentnosti dizajnirana i kako se sprovode,
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Možete li možda, prokomentarisati to?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
MV: Pa, da, to je svakako izazov za nas,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
zato što i mi i oni, moramo da oblikujemo svoje alate
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
ali takođe i da razvijemo nove.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Kada smo prelistavali Gugl odgovore
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
o našoj „Izjavi o objektivnosti",
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
prešli smo 5,2 terabajta podataka.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
To je prilično mnogo.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Zbog toga smo morali da podesimo novi sistem.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Morali smo da smislimo kako da uradimo to,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
zato što ne možete raditi na način na koji ste radili svega nekoliko godina ranije.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Tako da, mi definitivno usavršavamo naše metode rada.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
Druga stvar je što mi pokušavamo da razlikujemo
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
različite vrste podataka,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
zato što su neki podaci izuzetno značajni,
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
i oni će stvoriti nešto nalik barijeri za ulazak na tržište.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Druge stvari, možete samo - one će, koliko sutra, izgubiti svoj značaj.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Tako da, mi se trudimo da osiguramo
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
da nikad ne potcenimo činjenicu
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
da su podaci na tržištu isto što i valuta
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
i kao preimućstvo koje može biti realna prepreka nadmetanju.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BĐ: Gugl. Kaznili ste ih sa 2,8 milijardi evra pre nekoliko meseci.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
MV: Ne, to su bili dolari. Oni nisu toliko jaki danas.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG: Ah, pa, zavisi od ...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Smeh)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
Gugl se žalio na slučaj. Slučaj ide na sud.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
To će potrajati.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
Ranije prošle godine, tražili ste od Epl-a da plati 13 milijardi poreza retroaktivno
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
i istraživali ste, takođe, i druge kompanije,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
uključujući evropske i ruske kompanije
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
a ne samo američke, uopšte.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Ipak, istraga protiv američkih kompanija
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
je ona koja je izazvala najviše pažnje,
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
kao i neke optužbe.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Optužili su vas, u suštini, za protektorizam, ljubomoru,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
i korišćenje pravnih normi da bi se osvetili američkim kompanijjama
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
koje su osvojile evropsko tržište.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
Časopis „Ekonomist" je, upravo ove nedelje, na naslovnoj strani objavio:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
„Vestager protiv Doline"
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Kako reagujete na to?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Pa, pre svega, to smatram veoma ozbiljnom stvari,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
jer nema mesta pristrasnosti u sprovođenju zakona.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Mi moramo da dokažemo naš slučaj sa dokazima i činjenicama
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
i jurisprudencijom
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
da bismo to mogli da predstavimo na sudu.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
Druga stvar je: Evropa je otvorena za preduzeća,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
ali ne i za izbegavanje poreza.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Aplauz)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
Problem je u tome što se mi menjamo,
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
i na primer, kada pitam svoje ćerke -
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
one takođe koriste Gugl -
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
„ Zašto to radite?"
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
One mi kažu: „Pa, zato što to radi. to je veoma dobar proizvod."
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
One mi nikad ne bi rekle:
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
„Zato što je to američki proizvod."
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Nego, jednostavno, zato što funkcioniše.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
I tako, naravno, i treba da bude.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Ali, isto tako, važno je da neko pripazi i kaže:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
„Pa, čestitamo vam,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
dok rastete, rastete i rastete,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
ali čestitke prestaju
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
ako otkrijemo da zloupotrebljavate svoj položaj,
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
da bi naštetili konkurentima tako da oni ne mogu da ponude usluge kupcima."
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BĐ: To će biti fascinantan slučaj za praćenje.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
Hvala Vam što ste došli na TED.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
MV: Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala mnogo.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7