The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

117,000 views ・ 2017-11-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Menjünk vissza 1957-ig.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Hat európai ország képviselői
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
Rómába érkeztek,
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
hogy aláírják a szerződést az Európai Unió létrehozásának igényével.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
Európa romokban hevert.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Előzőleg világháború indult Európából.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
Az emberi szenvedés felfoghatatlan
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
és példátlan mértékű volt.
00:43
Those men
8
43720
1976
A szerződést aláírók
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
békés, demokratikus Európát
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
akartak létrehozni,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
olyan Európát, amely az emberekért van.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
A sok építőelem közül
00:58
in that peace project
13
58600
2256
a békeprojekt egyik sarokköve
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
a közös európai piac volt.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Már akkor is
tapasztalható volt, hogy a piacok,
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
ha magukra hagyják őket,
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
nagy cégek, kartellek
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
magántulajdonába csúszhatnak át,
néhány cég érdekeit szolgálva,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
nem pedig a fogyasztókét.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Ezért már a legelső naptól kezdve,
01:30
in 1957,
23
90680
1640
1957-ben,
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
az Európai Uniónak voltak szabályai
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
a tisztességes verseny védelmére.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
Ez érdemeken alapuló versenyt jelent,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
tehát a vállalkozás a termékek minősége,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
az általa kért árak,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
a nyújtott szolgáltatások és innováció alapján versenyzik.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
Ez az érdemeken alapuló verseny.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
Ilyen piacon jó eséllyel lehet sikeres egy cég.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
Versenyjogi biztosként
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
feladatom elérni,
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
hogy az Európában üzleti tevékenységet végző cégek
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
betartsák ezeket a szabályokat.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
De induljunk egy kicsit messzebbről.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Miért van egyáltalán szükség versenyszabályokra?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Miért ne hagynánk a cégeket csak úgy versenyezni?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Nem az a legjobb számunkra is,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
ha szabadon versenyeznek,
02:29
since more competition
41
149640
2256
mivel a nagyobb verseny
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
jobb minőséget,
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
alacsonyabb árakat és több innovációt eredményez?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Nos, többnyire igen.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
De az a probléma, hogy néha a cégek számára
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
kellemetlen dolog a verseny,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
mert azt jelenti, hogy a versengésnek soha nincs vége,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
a játszmát soha nem lehet megnyerni.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Nem számít, milyen jó eredményeink voltak a múltban,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
mindig van valaki,
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
aki a babérjainkra akar törni.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Tehát a kísértés, hogy elkerüljük a versenyt,
03:15
is powerful.
53
195560
1200
nagyon erős.
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Olyan régi motivációkban gyökerezik, amelyek Ádám és Éva korából erednek:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
a még több pénz utáni kapzsi vágyban,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
a piaci pozíció elvesztésének félelmében
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
a megszerezhető óriási előnyökben.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
És amikor a kapzsiság és félelem
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
hatalommal párosul,
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
veszélyes kombinációt kapunk.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Láthatjuk ezt a politikai életben.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
A világ egyes részein
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
a kapzsiság és félelem kombinációja
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
azt jelenti, hogy akik megszerzik a hatalmat,
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
kelletlenül válnak meg tőle.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Számos egyéb dolog között
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
szeretem és értékelem a demokráciában
04:07
are the norms
68
247240
1816
azokat a normákat,
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
amelyek vezetőinket a hatalom átadására késztetik,
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
ha a választók felszólítják őket.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
A versenyszabályok hasonló szerepet töltenek be a piacon,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
biztosítják, hogy a kapzsiság és félelem ne győzzön a tisztesség felett.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Mert a szabályok azt jelentik,
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
hogy a cégek nem élhetnek vissza hatalmukkal, hogy gyengítsék a versenyt.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Gondoljanak egy pillanatra az autójukra!
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Több ezer alkatrészből áll,
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
az üléshabtól kezdve
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
az elektromos vezetékeken át az izzólámpákig.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
És számos alkatrész esetében
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
a világ autógyártói
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
mindössze néhány beszállítótól függnek.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Aligha meglepő,
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
hogy a beszállítók kísértést éreznek,
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
hogy összehangolják és rögzítsék az árakat.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Képzeljék el, milyen hatása lenne ennek
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
új autójuk végső vételárára a piacon.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Csakhogy ez nemcsak képzeletben létezik.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
Az Európai Bizottság
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
eddig hét különböző autóalkatrész-kartellel foglalkozott,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
és néhányat jelenleg is vizsgál.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Az USA igazságügyi minisztériuma
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
szintén vizsgálja az autóalkatrészek piacát,
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
és állításuk szerint ez a legnagyobb bűnügyi nyomozás,
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
amit valaha is folytattak.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Versenyszabályok nélkül azonban
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
nem lenne vizsgálat,
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
és semmi sem állíthatná meg az összejátszást
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
és autójuk árának emelkedését.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Ugyanakkor nemcsak cégek gyengíthetik
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
a tisztességes versenyt,
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
hanem kormányok is.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
Azzal, hogy állami támogatást nyújtanak
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
néhány kedvencnek, a kiválasztottaknak.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Gyengítik a versenyt, amikor állami támogatást nyújtanak
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
– természetesen az adófizetők pénzéből –
06:28
to companies.
106
388680
1200
cégeknek.
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
Ennek formája lehet különleges adóügyi elbánás,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
például adókedvezmény,
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
amit a Fiat, Starbucks és Apple kapott
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
néhány európai kormánytól.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Az ilyen támogatások gátolják az egyenlő feltételek melletti versenyt.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Azt eredményezhetik, hogy azok a cégek lesznek sikeresek,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
amelyek a legtöbb állami támogatást kapják,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
amelyeknek a legjobb összeköttetéseik vannak,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
nem pedig azok,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
amelyek a legjobban szolgálják a fogyasztókat.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Időnként tehát közbe kell lépnünk,
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
hogy biztosítsuk a korrekt verseny feltételeit.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Ezzel hozzájárulunk, hogy a piacok tisztességes módon működjenek,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
mert a verseny hatalmat ad a fogyasztóknak a korrekt ár eléréséhez.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Tehát a cégek tudják, hogyha nem ajánlanak jó árat,
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
vagy az elvárásoknak megfelelő szolgáltatást,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
akkor a fogyasztók mást választanak.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
Ez a fajta tisztesség fontosabb,
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
mint gondolnánk.
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Nagyon kevesen kísérik figyelemmel a politikát.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Néhányan még a választások idején sem.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
De mindannyian a piac szereplői vagyunk.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Nap mint nap a piac szereplői vagyunk.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
És nem akarjuk, hogy a cégek háttéralkuban egyezzenek meg az árról.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Nem akarjuk, hogy felosszák egymás között a piacot.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Nem akarjuk, hogy egyetlen nagy cég
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
félreállítsa a versenytársakat,
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
hogy meg se mutathassák, mire képesek.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Ha ez történik,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
nyilvánvalóan úgy érezzük, hogy becsaptak minket,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
hogy a piac semmibe vesz vagy lebecsül minket.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
Ez nemcsak a piac iránti bizalmat,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
hanem a társadalomba vetett bizalmat is gyengíti.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
Egy friss felmérés szerint
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
az európaiak több mint kétharmada állította,
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
hogy tapasztalta már a verseny hiányának hatásait:
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
hogy túl magas a villamos energia ára,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
hogy túl magas a szükséges gyógyszerek ára,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
hogy nincs valódi választásuk,
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
ha busszal vagy repülővel akarnak utazni,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
vagy hogy gyenge szolgáltatást kapnak az internetszolgáltatótól.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Röviden: úgy gondolják, a piac nem tisztességes irántuk.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Apró dolgoknak tűnhetnek ezek,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
de miattuk az a benyomásunk keletkezhet,
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
hogy a világ nem valami tisztességes.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
Úgy tűnhet, a piac, amelynek mindenkit szolgálnia kellene,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
néhány befolyásos vállalat egyfajta magántulajdonává válik.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
A piac nem a társadalom.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Természetesen, társadalmaink sokkal fontosabbak, mint a piac.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
De a piacba vetett bizalom hiánya
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
átragadhat a társadalomra,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
így elveszítjük a társadalomba vetett bizalmat is.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
Pedig ez lehet a legfontosabb értékünk, amink van: a bizalom.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Akkor tudunk bízni egymásban, ha egyenrangú félként kezelnek minket.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Ha mindannyiunknak ugyanolyan esélyeink vannak,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
ha ugyanazokat az alapvető szabályokat kell követnünk.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Természetesen, egyes emberek és cégek sikeresebbek, mint a többiek,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
de nincs társadalmi bizalom,
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
ha a díjakat előbb osztják ki,
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
mint ahogy a verseny elkezdődik.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
És itt van szerepük a versenyszabályoknak,
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
mert ha gondoskodunk róla, hogy a piacok tisztességesen működnek,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
akkor a cégek érdemeik alapján versenyeznek,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
és ez segít kiépíteni azt a bizalmat, amire állampolgárokként szükségünk van,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
hogy elégedettek és nyugodtak legyünk,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
és azt a bizalmat, ami társadalmunkat működőképessé teszi.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Mert bizalom nélkül minden nehezebb.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Mindennapi életünkben bíznunk kell idegenekben,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
a bankokban, ahol a pénzünket tartjuk,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
a munkásokban, akik a házunkat építik,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
a villanyszerelőben, aki beszereli a villanyt,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
az orvosban, aki kezel minket, ha betegek vagyunk,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
nem beszélve a többi autóvezetőről az utakon,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
akikről köztudott, hogy nem normálisak.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Mégis bíznunk kell bennük,
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
hogy jól cselekednek.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
És a helyzet az, hogy minél jobban fejlődik a társadalom,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
annál fontosabb a bizalom,
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
és annál nehezebb kiépíteni.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
Ez a modern társadalmak paradoxona.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
Különösen igaz ez,
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
amikor a technológia átalakítja az egymás közti érintkezést.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Természetesen, a technológia bizonyos mértékig
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
segíti az egymás iránti bizalom kiépítését minősítési és egyéb rendszerekkel,
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
amelyek elősegítik a megosztásalapú gazdaságot.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
De a technológia teljesen új helyzeteket is teremt,
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
amikor azt kérik, hogy ne emberekben bízzunk,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
hanem algoritmusokban és számítógépekben.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Természetesen, mindannyian látjuk, átvesszük és értékeljük mindazt a jót,
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
amivel az új technológia szolgál.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
Sok jóval szolgál.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Az autonóm autó nagyobb önállóságot ad a mozgássérülteknek.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Időt takaríthatunk meg,
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
és sokkal jobban használhatjuk fel erőforrásainkat.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
A nagy mennyiségű adatok feldolgozásán alapuló algoritmusok
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
lehetővé teszik, hogy orvosaink sokkal jobb kezelést adjanak,
12:50
and many other things.
203
770280
1640
és még lehetne sorolni.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
De senki sem fogja kiadni orvosi adatait,
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
vagy beszállni egy algoritmus vezette autóba,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
ha nem bízik meg a cégben, amellyel kapcsolatba kerül.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
És nem mindig van meg a bizalom.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Ma az európaiaknak kevesebb, mint egynegyede bízik abban,
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
hogy az online cégek megvédik személyes adataikat.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
De mi lenne, ha az emberek tudnák,
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
hogy megbízhatnak
a technológiai cégek tisztességében?
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
Mi lenne, ha tudnák, hogy a cégek
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
a versenyre reagálva próbálnak javulni,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
jobban szolgálni a fogyasztókat,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
és nem használják hatalmukat arra,
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
hogy félreállítsák versenytársaikat,
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
például úgy, hogy azok szolgáltatásait
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
a találati listák aljára szorítják,
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
és saját magukat tolják előtérbe?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Mi lenne, ha tudnák, hogy a szabályoknak való megfelelés
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
be lett építve az algoritmusokba,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
hogy az algoritmusok kijárták a versenyszabályok iskoláját,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
mielőtt munkába állhattak volna,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
és hogy az algoritmusokat úgy tervezték,
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
hogy ne tudjanak összejátszani,
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
ne tudjanak kartellt alakítani
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
a feketedobozban, amelyben működnek?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
A törvénykezéssel együtt,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
a versenyszabályokkal ez elérhető.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Segíthetnek érvényt szerezni annak,
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
hogy az új technológia tisztességes legyen az emberek iránt,
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
hogy mindenki egyenlő feltételekkel versenyezhessen.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
Ez segíthet kiépíteni azt a bizalmat,
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
amely szükséges a valódi innováció felvirágzásához,
14:52
to flourish
236
892520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
és ahhoz, hogy a társadalmak az állampolgárok hasznára fejlődjenek.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Mert a bizalmat nem lehet előírni.
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
Azt el kell nyerni.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Az Európai Unió első napjaitól kezdve,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
mintegy 60 éve,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
versenyszabályaink segítették
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
kiépíteni ezt a bizalmat.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Sok minden változott azóta.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Nehéz megmondani, hogy az egykori hat képviselő
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
mit gondolt volna az okostelefonról.
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
De napjainkban,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
ahogy az ő idejükben is,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
a verseny elősegíti, hogy a piac mindenki javát szolgálja.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
Ezért meggyőződésem,
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
hogy a valódi és tisztességes verseny
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
alapvető szerepet játszik
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
a bizalom építésében, amire szükségünk van
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
a társadalmak hatékony működéséhez,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
és ez szabályaink végrehajtásával kezdődik,
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
éppen azért, hogy a piac mindenki javát szolgálja.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Köszönöm.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Taps)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani: Köszönöm.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Köszönöm, biztos asszony.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager: Nagyon szívesen.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
BG: Két kérdést szeretnék feltenni.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
Az egyik az adatokkal kapcsolatos, mert az a benyomásom,
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
hogy a technológia és az adatok befolyásolják a verseny működését,
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
a versenyszabályok kialakításának és végrehajtásának módját.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Elmondaná a véleményét erről?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
MV: Igen, ez egyértelműen kihívást jelent,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
mert szigorítani kell az eszközeinket,
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
egyúttal újakat kell kidolgoznunk.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Amikor átnéztük a Google reagálásait
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
a kifogásközlésünkre,
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
5,2 terabájtnyi adatot néztünk át.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
Ez elég sok.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Új rendszereket kellett felállítanunk.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Megoldás után kellett néznünk,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
hiszen ma már nem dolgozhatunk úgy, mint akár néhány évvel ezelőtt.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Tehát folyamatosan fejlesztjük munkamódszereinket.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
A másik, hogy próbálunk különbséget tenni
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
a különböző típusú adatok között,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
mivel egyes adatok rendkívül értékesek,
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
akadályozni lehet velük a piacra lépést.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Más esetekben egyszerűen csak... másnapra már értéküket vesztik.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Szóval, próbáljuk elérni,
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
hogy soha ne becsüljük le a tényt,
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
hogy az adat úgy működik, mint egy valuta a piacon,
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
és eszköz lehet a verseny megakadályozásában.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BG: A Google-t 2,8 milliárd euróra bírságolta meg néhány hónapja.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
MV: Nem, az dollár volt. Annyira nem erős most.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG: Értem, könnyen lehet...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Nevetés)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
A Google fellebbezett. Az ügy bíróság elé kerül.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Eltart egy ideig.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
2016-ban, 13 milliárd eurós adóhátralék befizetésére kötelezte az Apple-t,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
és több céget is vizsgált,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
köztük európai és orosz cégeket,
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
nem csak amerikai vállalatokat.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Mégis az amerikai cégek elleni vizsgálatok
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
kapták a legtöbb figyelmet,
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
és ezek kapcsán merültek fel vádak.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Önt lényegében protekcionizmussal, irigységgel vádolták meg,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
és hogy arra használja a törvénykezést, hogy visszavágjon
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
az európai piacot meghódító amerikai cégeknek.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
Az Economist éppen a héten ezzel a címlappal jelent meg:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
"Vestager fellép a Völgy ellen".
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Hogyan reagál erre?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Mindenekelőtt nagyon komolyan veszem,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
mert az elfogultságnak nincs helye a jogalkalmazásban.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Az ügyeinket bizonyítékokkal, tényekkel
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
és a joggyakorlattal kell alátámasztanunk,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
azért is, hogy bíróság elé vihessük őket.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
A másik dolog, hogy Európa nyitott az üzletre,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
de nem az adóelkerülésre.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Taps)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
A helyzet az, hogy mi is változunk,
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
és amikor megkérdezem a lányaimat
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
– ők is használják a Google-t –,
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
hogy miért teszik,
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
azt válaszolják: "Mert beválik. Nagyon jó termék".
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Soha nem mondanák,
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
hogy azért, mert amerikai termék.
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Azért használják, mert beválik.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
És ennek így is kell lennie.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
De az is nagyon fontos, hogy valaki kimondja:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
"Nos, minden elismerésünk,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
ha cége egyre csak nő,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
de vége az elismerésnek,
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
ha ön visszaél a pozíciójával,
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
és árt a versenytársaknak, hogy azok ne tudják szolgálni a fogyasztókat.
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BG: Érdekes lesz követni ezt az esetet.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
Köszönjük, hogy itt volt a TED-en.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
MV: Nagyon szívesen. Köszönöm.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7