The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

116,998 views ・ 2017-11-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Treshin Редактор: Anna Kotova
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Вернёмся в 1957 г.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Представители шести европейских стран
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
съехались в Рим
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
для подписания договора, из которого вырастет Европейский союз.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
Европа была уничтожена.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Европа стала очагом мировой войны.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
Человеческие страдания были невообразимы
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
и беспрецедентны.
00:43
Those men
8
43720
1976
Эти люди
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
хотели создать мирную,
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
демократическую Европу,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
которая служит интересам её населения.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
И одним из многих слагаемых
00:58
in that peace project
13
58600
2256
этого мирного проекта
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
был общий европейский рынок.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Уже тогда
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
они видели, как рынки,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
будучи предоставленными сами себе,
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
могут как бы вырождаться просто в частную собственность
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
крупных предприятий и картелей,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
удовлетворяя нужды некоторых предприятий,
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
но не нужды клиентов.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Поэтому с первого же дня
01:30
in 1957,
23
90680
1640
в 1957 г.
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
у Европейского союза были правила
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
для защиты честной конкуренции.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
И это означает конкуренцию достоинств,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
конкуренцию по качеству продукции,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
по ценам, которые вы можете предложить,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
по услугам, новациям, внедряемым вами.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
Такова конкуренция достоинств.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
Есть хороший шанс реализовать её на таком рынке.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
И моя задача,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
как Комиссара по вопросам конкуренции, —
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
обеспечивать соблюдение компаниями, работающими в Европе,
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
этих правил.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Но давайте вернёмся немного назад.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Зачем вообще нужны правила конкуренции?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Почему бы не дать предприятиям просто конкурировать?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Не лучше ли всего для нас,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
когда они свободно конкурируют, —
02:29
since more competition
41
149640
2256
ведь чем выше конкуренция,
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
тем выше качество,
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
ниже цены, больше инноваций?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Ну, в основном так и есть.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Но проблема в том, что иногда для предприятий
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
конкуренция может быть неудобна,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
так как она означает гонку без конца,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
игру, где никогда не победить.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Как бы вы ни были успешны раньше,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
всегда есть кто-то,
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
кто стремится занять ваше место.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Поэтому искушение избежать конкуренции
03:15
is powerful.
53
195560
1200
велико.
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Оно коренится в мотивах, древних, как Адам и Ева:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
в алчности до ещё бóльших денег,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
в страхе утраты своего положения на рынке
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
и всех сопутствующих преимуществ.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
А когда алчность и страх
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
сочетаются с властью,
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
получается опасная смесь.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Мы видим это в политике.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
В некоторых странах
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
сочетание алчности и страха
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
означает, что тот, кто получил власть,
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
очень неохотно её отдаёт.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Среди многих вещей,
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
которые мне нравятся и восхищают меня в нашей демократии, —
04:07
are the norms
68
247240
1816
нормы,
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
заставляющие наших лидеров сдавать власть
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
по велению избирателей.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
И правила конкуренции могут действовать схожим образом на рынке,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
исключая преобладание алчности и страха над честностью.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Потому что эти правила значат,
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
что компании не могут злоупотреблять своей властью для подрыва конкуренции.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Задумайтесь на минутку о своей машине.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
У неё тысячи деталей:
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
от подушек сидений
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
до электропроводки и лампочек.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
И в случае многих из этих деталей
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
мировые автопроизводители
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
зависят от очень немногих поставщиков.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Поэтому вряд ли удивительно,
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
что для этих поставщиков заманчива идея
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
договориться о ценах.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Но только вообразите, как это скажется
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
на итоговой цене вашей новой машины на рынке.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Только это не воображаемый пример.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
Европейская комиссия
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
расследовала уже семь разных картелей по деталям автомобилей,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
и некоторых мы ещё расследуем.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Здесь Министерство юстиции
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
также изучает рынок деталей автомобилей
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
и назвало это крупнейшим уголовным расследованием,
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
которое ему доводилось проводить.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Но без правил конкуренции
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
не было бы расследований,
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
ничто не препятствовало бы такому сговору
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
и росту цен ваших автомобилей.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Причём не только компании
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
могут подрывать честную конкуренцию.
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
Правительства тоже могут.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
И они это делают, когда раздают субсидии
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
лишь немногим избранным фаворитам.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Они могут делать это, раздавая субсидии —
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
которые, конечно, всегда оплачивают налогоплательщики, —
06:28
to companies.
106
388680
1200
компаниям.
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
Это может иметь форму особых налоговых режимов,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
таких как налоговые льготы,
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
полученные компаниями вроде «Фиата», «Старбакса» и «Эппл»
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
от некоторых правительств в Европе.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Такие субсидии прекращают конкуренцию между компаниями на равных.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Это может означать, что преуспевают те компании,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
которые получили больше субсидий,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
имеют лучшие связи,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
а не те — как должно быть, —
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
которые лучше обслуживают потребителей.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Поэтому иногда нам надо вмешиваться
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
для обеспечения должного функционирования конкуренции.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Вмешиваясь, мы помогаем рынкам работать честно,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
потому что конкуренция даёт потребителям возможность требовать справедливой сделки.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Это значит понимание компаниями того, что если они не могут предложить хорошую цену
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
или отвечающее ожиданиям обслуживание,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
клиент уйдёт к другому.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
И такая вот честность важнее,
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
чем мы порой можем представить.
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Очень немногие думают о политике всё время.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Некоторые не думают даже во время выборов.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Но мы все на рынке.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Мы на рынке каждый день.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
И мы не хотим, чтобы предприятия договаривались о ценах кулуарно.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Мы не хотим, чтобы они делили рынок между собой,
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
чтобы одна большая компания
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
могла просто навсегда устранить конкурентов,
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
не дав им показать свои возможности потребителям.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Если такое происходит,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
очевидно, мы чувствуем, что нас обманули,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
что рынок нас игнорирует или пренебрегает нами.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
И это может подорвать не только нашу веру в рынок,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
но и нашу веру в общество.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
В недавнем исследовании
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
более двух третей европейцев
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
сказали, что ощущают следствия недостаточной конкуренции,
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
что тарифы на электричество слишком высоки,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
что необходимые им лекарства слишком дороги,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
что у них нет реального выбора,
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
если они хотят путешествовать на автобусе или на самолёте
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
или если плохо работает их интернет-провайдер.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Короче говоря, они заключают, что рынок к ним несправедлив.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Это может казаться мелочами,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
но они могут дать это ощущение,
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
что мир в действительности несправедлив.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
И они видят, что рынок, который должен был обслуживать каждого,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
становится, скорее, частной собственностью немногочисленных влиятельных компаний.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
Рынок не общество.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Общество — это, конечно, гораздо больше, чем рынок.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Но недостаточная вера в рынок
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
может перейти на общество,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
и тогда мы теряем и веру в наше общество.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
А это, возможно, самое важное, что у нас есть, — доверие.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Мы можем доверять друг другу, если мы на равных.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Чтобы шансы у нас были равны,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
мы все должны следовать одинаковым основополагающим правилам.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Конечно, некоторые люди и предприятия успешнее других,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
Но мы не верим в общество,
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
если призы раздаются
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
ещё до начала состязания.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
И тут в действие вступают правила конкуренции,
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
потому что когда мы обеспечиваем честность рыночных процессов,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
предприятия конкурируют достоинствами,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
и это способствует выстраиванию доверия, необходимого нам как гражданам
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
для спокойствия, чувства контроля ситуации
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
и доверия, позволяющего обществу функционировать.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Потому что отсутствие доверия затрудняет всё.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Простая повседневная жизнь требует, чтобы мы доверяли незнакомцам,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
доверяли банкам, хранящим наши деньги,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
строителям, строящим наши дома,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
электрикам, приходящим чинить проводку,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
доктору, который лечит нас, когда мы больны,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
не говоря уж о водителях вокруг нас на дороге,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
даже когда ясно, что они спятили.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
И при этом нам надо верить,
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
что они поступят правильно.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
И суть в том, что чем больше становится общество,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
тем важнее становится доверие
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
и тем труднее его выстраивать.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
И в этом парадокс современных обществ.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
И это особенно верно,
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
когда технологии меняют то, как мы взаимодействуем.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Да, в некоторой степени технологии помогают нам
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
выстраивать доверие друг другу благодаря рейтинговым и другим системам,
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
создающим условия для экономики общего участия.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
Но технологии ещё и бросают совершенно новые вызовы,
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
когда требуют от нас вместо доверия другим людям
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
доверять алгоритмам и компьютерам.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Конечно, все мы видим, разделяем и ценим
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
все блага, которые дают нам новые технологии.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
Таких благ много.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Беспилотные автомобили могут дать инвалидам новый уровень самостоятельности.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Они экономят время нам всем
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
и очень хорошо оптимизируют использование ресурсов.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Алгоритмы, основанные на обработке колоссальных массивов данных,
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
могут позволить врачам гораздо лучше подбирать нам лечение
12:50
and many other things.
203
770280
1640
и многое другое.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Но никто не станет предоставлять данные о своём здоровье
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
и садиться в машину, которой управляет алгоритм,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
если не доверяет компаниям, которые их обслуживают.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
И такое доверие не всегда имеет место.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Сегодня, например, менее четверти европейцев
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
доверяют интернет-компаниям защиту своих персональных данных.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
Но что, если бы люди знали,
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
что могут быть уверены, что технологические компании
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
будут с ними честны?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
Что, если бы они знали, что эти компании
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
реагируют на конкуренцию, стараясь быть лучше,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
лучше обслуживать клиентов,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
а не используя свою власть
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
для устранения конкурентов,
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
скажем, опуская их услуги
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
гораздо ниже в поисковой выдаче
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
и продвигая самих себя?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Что, если бы они знали, что соблюдение правил
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
изначально прописано в алгоритмах,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
что алгоритму пришлось отучиться в школе правил конкуренции,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
прежде чем быть допущенным к работе,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
что эти алгоритмы разработаны
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
таким образом, который исключает их сговор,
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
образование ими собственного маленького картеля
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
в чёрном ящике, в котором они работают?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Вместе с регулированием
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
правила конкуренции позволяют это сделать.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Они могут помочь нам обеспечить
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
честность новых технологий в отношении людей
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
и возможность всем конкурировать в равных условиях.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
И это может помочь нам выстроить доверие,
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
необходимое, чтобы подлинная инновация
14:52
to flourish
236
892520
1296
процветала
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
и чтобы общество развивалось для граждан.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Потому что доверие нельзя навязать.
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
Его надо заслужить.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
С самых первых дней Евросоюза,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
60 лет назад,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
наши правила конкуренции помогают
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
выстраивать это доверие.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Многое изменилось.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Трудно сказать, какой вывод те шесть представителей
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
сделали бы о смартфоне.
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
Но в современном мере,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
как и в тогдашнем мире,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
конкуренция заставляет рынок работать на каждого.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
И поэтому я уверена,
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
что настоящая и честная конкуренция
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
жизненно важна
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
для выстраивания доверия, необходимого нам
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
для максимальной продуктивности общества,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
и это начинается с исполнения наших правил —
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
фактически, просто чтобы рынок работал на каждого.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Спасибо.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Аплодисменты)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Бруно Джуссани: Спасибо.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Спасибо, комиссар.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Маргрете Вестагер: Была рада выступить.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
БД: Хочу задать вам пару вопросов.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
Первый — о данных, потому что у меня такое впечатление,
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
что технологии и данные меняют то, как ведется конкуренция
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
и как вырабатывается и осуществляется её регулирование.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Могли бы вы прокомментировать это?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
МВ: Да, это определённо осложняет нашу задачу,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
потому что нам приходится как оттачивать имеющийся инструментарий,
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
так и разрабатывать новый.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Когда мы знакомились с ответами «Гугла»
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
на наше уведомление о претензиях,
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
мы изучили 5,2 терабайта данных.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
Это немало.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Поэтому нам пришлось внедрять новые системы.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Пришлось в этом разбираться.
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
Потому что сейчас уже нельзя работать так же, как всего несколько лет назад.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Поэтому мы определённо оттачиваем свой методы работы.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
Ещё мы стараемся различать
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
разные виды данных,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
потому у некоторых данных стоимость крайне высока,
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
что создаёт своего рода барьер для выхода на рынок.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Другое можно просто... завтра это не будет стоить ничего.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Поэтому мы стараемся исключить
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
в будущем недооценку того факта,
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
что данные на рынке подобны валюте
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
и активу, который может быть настоящей преградой для конкуренции.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
БД: «Гугл». Несколько месяцев назад вы оштрафовали их на 2,8 млрд евро.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
МВ: Нет, долларов. В наше время это не так уж сурово.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
БД: Ну, это зависит от...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Смех)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
«Гугл» подал апелляцию. Дело передаётся в суд.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Это займёт некоторое время.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
Ранее, в прошлом году, вы попросили «Эппл» доплатить налогов на 13 млрд,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
также вы много расследуете деятельность других компаний,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
включая европейские и российские,
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
а не только американские.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
При этом расследования в отношении американских компаний
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
привлекают наибольшее внимание,
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
а также служат почвой для некоторых обвинений.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Вас обвиняют, по сути, в протекционизме, зависти
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
и использовании закона для отпора американским компаниям,
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
покорившим европейские рынки.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
На обложке «Экономист» как раз на этой неделе написано:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
«Вестагер против Силиконовой долины».
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Как вы на это реагируете?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
МВ: Ну, во-первых, я отношусь к этому очень серьёзно,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
потому что необъективности не место в исполнении закона.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Нам нужно подкреплять свои дела доказательствами и фактами,
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
а также юриспруденцией,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
чтобы ещё и отстаивать их в суде.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
Во-вторых, Европа открыта для бизнеса,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
но не для ухода от налогов.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Аплодисменты)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
Дело в том, что мы меняемся,
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
и, например, когда я спрашиваю своих дочерей —
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
а они тоже пользуются «Гуглом»:
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
«Почему вы это делаете?» —
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
они говорят: «Ну потому что работает. Очень хороший продукт».
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Им бы и в голову не пришло ответить:
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
«Потому что он американский».
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Просто потому что он работает.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
И так, разумеется, и должно быть.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Но точно так же важно, чтобы кто-то за этим присматривал, как бы говоря:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
«Поздравляем вас с тем,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
что вы растёте, растёте и растёте,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
но поздравления прекратятся,
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
если мы выясним, что своим положением
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
вы злоупотребляете, вредя конкурентам и не давая им обслуживать своих клиентов».
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
БД: Будет интересно следить за этим делом.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
Спасибо, что пришли на TED.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
МВ: Была рада. Большое спасибо.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7