The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

118,249 views ・ 2017-11-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Mykolas Mirzinkevičius
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Grįžkime į 1957.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Šešių Europos šalių atstovai
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
atvyko į Romą
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
pasirašyti sutarties, kuri turėjo sukurti Europos Sąjungą.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
Europa buvo sunaikinta.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Europoje prasidėjo pasaulinis karas.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
Žmonių kančios buvo neįtikėtinos
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
ir neturinčios precedento.
00:43
Those men
8
43720
1976
Tie žmonės
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
norėjo sukurti taikią,
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
demokratišką Europą,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
Europą, kuri dirba savo žmonėms.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
Ir viena iš daugelio sudedamųjų dalių
00:58
in that peace project
13
58600
2256
tame taikos projekte
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
buvo bendroji Europos rinka.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Jau tada
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
jie suprato, kaip rinkos,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
paliktos vystytis savaime,
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
gali tarsi nuslysti ir tapti tiesiog privačia
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
stambiojo verslo ir kartelių nuosavybe,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
ir patenkinti stambaus verslo poreikius,
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
o ne klientų poreikius.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Todėl nuo pačios pirmos dienos
01:30
in 1957,
23
90680
1640
1957-aisiais,
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
Europos Sąjunga turėjo taisykles,
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
kaip apginti teisingą konkurenciją.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
Ir tai reiškia konkurenciją, paremtą geromis prekių savybėmis,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
kai lenktyniaujama produktų kokybe,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
ar siūloma kaina,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
paslaugomis ar siūlomomis naujovėmis.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
Tai yra konkurencija, paremta nuopelnais.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
Tokioje rinkoje turi galimybę sąžiningai pasiekti sėkmę.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
Ir tai mano darbas,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
kaip Konkurencijos komisarės,
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
užtikrinti, kad bendrovės, Europos Sąjungoje vystančios verslą,
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
veiktų pagal tas taisykles.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Bet ženkime žingsnį atgal.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Kodėl mums išvis reikia konkurencijos taisyklių?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Kodėl negali verslai sau konkuruoti patys?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Ar tai nebūtų geriausia ir mums,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
jei jie laisvai konkuruotų,
02:29
since more competition
41
149640
2256
nes juk konkurencija
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
skatina kokybę,
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
mažesnes kainas ir naujoves?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Na, dažniausiai taip.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Bet problema ta, kad kartais verslams
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
konkurencija nėra paranki,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
nes dėl konkurencijos niekada negali nustoti stengtis,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
varžybos niekada nelaimimos.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Nesvarbu, kaip gerai tau sekėsi anksčiau,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
visada yra kažkas,
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
kas nori užimti tavo vietą.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Todėl noras išvengti konkuravimo
03:15
is powerful.
53
195560
1200
yra stiprus.
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Jis slypi elgsenoje, senoje kaip Adomas ir Ieva:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
godume, kai norisi vis daugiau pinigų,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
baimėje prarasti savo vietą rinkoje
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
ir prarasti viską, ką tai suteikia.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
Ir kai godumas ir baimė
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
yra susiję su galia,
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
turime pavojingą rinkinį.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Tai matome politiniame gyvenime.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
Dalyje pasaulio
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
godumo ir baimės kombinacija
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
reiškia tai, kad tie, kurie įgauna galios,
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
jos nenori atiduoti.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Vienas iš daugelio dalykų,
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
kuriuo mane žavi mūsų demokratijos,
04:07
are the norms
68
247240
1816
yra visuotinai priimtos normos,
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
kad vadovai perduoda valdžią,
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
kai jiems taip liepia balsuotojai.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
O konkurencijos taisyklės gali pasiekti panašių dalykų rinkoje
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
ir užtikrinti, kad godumas ir baimė nekenkia teisingumui.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Nes tos taisyklės reiškia,
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
kad bendrovės negali naudotis savo galia, kad kenktų konkurencijai.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Pagalvokite apie savo mašiną.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Ji turi tūkstančius dalių,
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
nuo putų, kurios sudaro sėdynes,
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
iki laidų ir lempučių.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
Ir su daugybe tų mašinos dalių
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
pasaulio mašinų gamintojai
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
yra priklausomi tik nuo keleto dalių tiekėjų.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Todėl nekeista,
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
kad tiems tiekėjams visai norėtųsi
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
kartu susitarti ir pakelti kainas.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Bet pagalvokite, ką tai padarytų
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
galutinei jūsų mašinos kainai.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Tik tai, kad šitas pavyzdys neišgalvotas.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
Europos Komisija
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
kovojo jau su septyniais skirtingais mašinų dalių karteliais,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
ir vis dar tiria keletą kitų.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Čia JAV teisingumo departamentas
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
irgi tiria mašinų dalių rinką
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
ir jau pavadino šį tyrimą didžiausiu kada nors vykdytu
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
kriminaliniu tyrimu.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Bet be konkurencijos taisyklių
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
nebūtų jokio tyrimo,
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
ir niekas negalėtų sustabdyti panašių kartelinių susitarimų
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
ir jūsų mašino brangimo.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Ne tik bendrovės
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
gali kenkti teisingai konkurencijai,
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
valstybių valdžios irgi tai daro.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
Valdžios tai daro, kai dalina subsidijas
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
tik keletui išrinktųjų.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Tai daroma, kai duodamos subsidijos –
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
aišku, viskas iš mokesčių mokėtojų lėšų –
06:28
to companies.
106
388680
1200
bendrovėms.
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
Tai gali būti vykdoma kaip tam tikros mokestinės išimtys,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
kaip mokesčių lengvatos
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
firmoms kaip Fiat, Starbucks ir Apple,
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
kurias jos gavo iš kai kurių Europos šalių.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Šios lengvatos neleidžia bendrovėms konkuruoti vienodomis sąlygomis.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Jos gali reikšti, kad bendrovės yra sėkmingos,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
nes jos gavo daugiausiai subsidijų,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
ar jos turi geriausius ryšius,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
ir ne todėl, kaip turėtų būti,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
kad jos geriausiai tarnauja savo klientams.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Būna situacijų, kai mes turime įsitraukti,
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
kad konkurencija veiktų taip kaip reikia.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Tai darydami užtikriname, kad rinka veiktų teisingai,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
nes konkurencija suteikia vartotojams galią reikalauti teisingo pasiūlymo.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Tai reiškia, kad bendrovės žino, kad jei negali pasiūlyti geros kainos
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
ar norimos paslaugų kokybės,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
na, vartotojai eis kitur.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
Ir toks teisingumas yra svarbesnis
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
nei kartais susivokiame.
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Mažai kas visada mąsto apie politiką.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Kai kas apie ją negalvoja net per rinkimus.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Bet mes visi esame rinkoje.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Kasdien esame rinkoje.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
Ir nenorime, kad verslai kaina susitartų savo biuruose.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Nenorime, kad jie tarp savęs pasidalintų rinką.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Nenorime vienos stambios bendrovės,
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
kad ji tiesiog išstumtų konkurentus
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
jiems net nespėjus parodyti, ką jie sugeba.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Jei taip atsitinka,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
aišku mums atrodo, kad kažkas mus apgavo,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
kad į mus nekreipia dėmesio, ar neturime alternatyvų.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
Ir tai gali griauti ne tik pasitikėjimą rinka,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
bet ir pasitikėjimą visuomene.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
Nesenoje apklausoje
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
daugiau nei du trečdaliai europiečių
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
sakė jaučiantys konkurencijos trūkumo padarinius:
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
kad elektros kaina per didelė,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
kad vaistų kainos per aukštos,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
kad negali rinktis
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
ar keliauti lėktuvu, ar autobusu,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
ar kad prastas interneto ryšys.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Trumpai tariant, kad rinkoje su jais elgiamasi negerai.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Ir tai gali atrodyti nesvarbu,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
bet dėl to galima pradėti manyti,
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
kad pasaulis iš tikrųjų neteisingas.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
Ir jie mato rinką, kurios tikslas buvo tarnauti visiems,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
bet ji tapo labiau kaip asmeninė kelių galingų bendrovių nuosavybė.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
Rinka nėra visuomenė.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Mūsų visuomenės yra, savaime suprantama, daugiau nei rinka.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Bet nepasitikėjimas rinka
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
gali paveikti visuomenę,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
taigi mes imame nepasitikėti ir ja.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
O pasitikėjimas yra gal net svarbiausia, ką turime.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Galime pasitikėti vieni kitais, jei su mumis elgiamasi kaip su lygiais.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Jei visi turime tas pačias galimybes,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
na, visi turime vadovautis tomis pačiomis kertinėmis taisyklėmis.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Aišku, vieniems žmonėms ir bendrovėms sekasi geriau nei kitiems,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
bet mes negalime pasitikėti visuomene,
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
jeigu prizai išdalinti
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
žaidimui net neprasidėjus.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
Ir štai čia pasirodo konkurencijos taisyklės,
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
nes jei užtikriname, kad rinkos veikia teisingai,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
tada verslai konkuruoja pagal gerumą,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
ir tai leidžia stiprinti pasitikėjimą, kurio mums reikia kaip piliečiams,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
kad jaustumėmės gerai, ir kad kontroliuojame situaciją,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
ir pasitikėjimą, kuris leidžia visuomenei veikti.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Nes be pasitikėjimo viskas pasidaro sunkiau pasiekiama.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
net kasdienybėje turime pasitikėti nepažįstamaisiais,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
patikėti bankams savo pinigus,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
statybininkams savo namus,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
pasitikėti elektriku, kuris atėjo pataisyti elektros instaliaciją,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
daktarais, kurie mus gydo susirgus,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
o ką jau kalbėti apie vairuotojus kelyje,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
ir visi žino, kad jie pamišę.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Ir visgi, mes tikimės,
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
kad jie elgsis teisingai.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
Kuo labiau mūsų visuomenės auga,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
tuo svarbesnis tampa pasitikėjimas,
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
ir tuo sunkiau jį stiprinti.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
Ir tai yra modernių visuomenių paradoksas.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
Tai ypač tiesa,
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
kai technologijos keičia, kaip mes bendraujame.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Aišku, iki tam tikro lygio, technologijos gali padėti
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
stiprinti pasitikėjimą vieni kitais su reitingų sistemomis ir kitais būdais,
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
kas leidžia atsirasti dalijimosi ekonomikai.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
Bet technologijos atneša visiškai naujų iššūkių,
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
kai prašo mūsų pasitikėti ne kitais žmonėmis,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
o pasitikėti algoritmais ir kompiuteriais.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Aišku mes visi matome, dalinamės ir džiaugiamės
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
viskuo, ką gero mums suteikia technologijos.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
Visa tai puiku.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Savaeigės mašinos gali duoti neįgaliesiems daugiau savarankiškumo.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Technologijos gali mums sutaupyti laiko
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
ir leisti panaudoti išteklius daug efektyviau.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Algoritmai, kurie paremti didžiulio duomenų kiekio apdorojimu
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
gali padėti mūsų daktarams paskirti geresnius gydymus
12:50
and many other things.
203
770280
1640
ir daug kitų dalykų.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Bet niekas neduos savo medicininių duomenų
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
ir nelips į algoritmo vairuojamą automobilį,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
jei nepasitikės bendrovėmis, kurios teikia šias paslaugas.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
O pasitikėjimas egzistuoja ne visada.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Šiandien, pavyzdžiui, mažiau nei ketvirtis europiečių
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
pasitiki internetiniais verslais savo asmeninių duomenų klausimu.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
O jei žmonės žinotų,
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
kad gali pasitikėti interneto bendrovėmis,
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
kad jos su jais elgsis teisingai?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
Jei jie žinotų, kad tos bendrovės
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
į konkurenciją atsako bandydamos būti geresnėmis,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
geriau tarnaudamos savo klientams,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
o ne naudomosis savo jėga
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
išstumti konkurentus,
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
tarkim, jų paslaugas nustumiant
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
daug daug žemiau paieškos rezultatuose,
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
ir reklamuojant save?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Jeigu jie žinotų, kad taisyklių laikymasis
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
yra įprogramuotas į patį algoritmą,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
kad algoritmai turi pereiti konkurencijos taisyklių mokyklą,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
net prieš pradėdami savo darbą,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
kad tie algoritmai kurti taip,
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
kad jie negali sudaryti kartelinių sandėrių,
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
kad negali pradėti savo pačių mažo kartelio
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
vykdydami savo sunkiai suprantamus skaičiavimus?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Kartu su reguliacija
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
konkurencijos taisyklės gali to pasiekti.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Jos gali mums padėti užtikrinti,
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
kad nauja technologija su žmonėmis elgiasi teisingai
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
ir kad visi gali konkuruoti lygioje aikštelėje.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
Ir tai gali mums padėti stiprinti pasitikėjimą,
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
kurio mums reikia,
14:52
to flourish
236
892520
1296
kad klestėtų tikros inovacijos
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
ir kad visuomenės vystytųsi savo piliečiams.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Pasitikėjimas negali būti palieptas.
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
Jis turi būti užsitarnautas.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Nuo pat pirmųjų Europos Sąjungos dienų
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
prieš 60 metų
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
mūsų konkurencijos taisyklės padėjo
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
kurti šį pasikėjimą.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Ir daugybė dalykų pasikeitė.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Sunku pasakyti, ką tie šeši atstovai būtų padarę
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
su išmaniuoju telefonu.
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
Bet šiandienos pasaulyje,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
kaip ir jų pasaulyje,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
konkurencija priverčia rinką veikti visiems.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
Ir todėl esu įsitikinusi,
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
kad tikra ir teisinga konkurencija
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
atlieka esminį vaidmenį
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
stiprinant pasitikėjimą, kurio reikia
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
pasiekti geriausią iš mūsų visuomenių,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
ir to pradžia – įtvirtinti mūsų taisykles,
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
kad rinka tiesiog veiktų visiems.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Ačiū.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Plojimai)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani: Ačiū.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Ačiū, komisare.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager: Malonu.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
BG: Noriu užduoti jums du klausimus.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
Pirmasis apie duomenis, nes man kilo įspūdis,
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
kad technologijos ir duomenys keičia, kaip vyksta konkurencija
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
ir kaip konkurencijos reguliavimas yra kuriamas ir įtvirtinamas.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Gal galite pakomentuoti?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
MV: Na, taip, tai tikrai mums kelia iššūkių,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
nes turime ir paaštrinti savo įrankius,
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
ir kurti naujus.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Kai nagrinėjome Google atsakymus
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
į mūsų kaltinimus,
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
dirbome su 5,2 terabaitais duomenų.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
Tai gana daug.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Todėl turėjome įrengti naujas sistemas.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Reikėjo išsiaiškinti, kaip tai atlikti,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
nes nebegali dirbti taip pat kaip prieš kelis metus.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Taigi mes tikrai aštrinam savo darbo metodus.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
Kitas dalykas yra tai, kad mes bandome atskirti
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
skirtingus duomenų tipus,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
nes kai kurie duomenys itin vertingi
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
ir su jais bus sukurtas rinkos barjeras.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
O kiti dalykai – vertė gali išnykti jau ryt.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Todėl bandome užtikrinti,
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
kad niekad nenuvertiname fakto,
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
kad duomenys rinkoje veikia kaip valiuta
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
ir kaip išteklius, kuris gali sukurti barjerus konkurencijai.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BG: Google. Jiems prieš kelis mėnesius skyrėte 2,8 milijardo eurų baudą.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
MV: Ne, tai buvo doleriai. Jie dabar ne tokie stiprūs.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG. Na, priklauso nuo –
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Juokas)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
Google padavė apeliaciją. Tai bus sprendžiama teisme.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Užtruks ilgokai.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
Kiek anksčiau liepėte Apple sumokėti 13 milijardų mokesčių
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
ir tyrėte kitų bendrovių veiklą,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
įskaitant Europos ir Rusijos bendroves,
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
tikrai ne tik Amerikos bendroves.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Bet Amerikos bendrovių tyrimai
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
susilaukė daugiausiai dėmesio
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
ir susilaukė kelių kaltinimų.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Jus apkaltino, iš esmės, protekcionizmu, pavydu,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
įstatymų naudojimu siekiant pakenkti JAV bendrovėms,
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
kurios užkariavo Europos rinkas.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
„The Economist“ šią savaitę savo viršelyje rašo:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
„Vestager prieš Silicio slėnį“.
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Kaip į tai reaguojate?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Na, visų pirma, į tai reaguoju labai rimtai,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
nes bet koks nusistatymas neturi vietos įstatymų vykdyme.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Mes turime įrodyti savo teiginius su įrodymais ir faktais,
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
ir teise,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
kad dar ir pristatytume bylą teismui.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
Antras dalykas yra tai, kad Europa yra atvira verslui,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
bet ne mokesčių vengimui.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Plojimai)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
Dalykas tas, kad mes keičiamės,
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
ir tarkim, kai savo dukrų paklausiu –
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
jos irgi naudoja Google –
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
„Kodėl taip darot?“
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
Jos sako, „Nes veikia. Geras daiktas.“
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Jos niekad nesugalvotų atsakyti:
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
„Nes tai JAV produktas“.
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Naudoja tik todėl, kad geras.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
O taip ir turėtų būti.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Bet tuo pačiu metu, svarbu, kad kažkas stebėtų is sakytų:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
„Mes džiaugiamės
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
kol jūs augat, ir augat, ir augat,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
bet sveikinimai baigsis,
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
jei atrasime, kad išnaudojate savo poziciją,
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
kenkdami konkurentams,kad jie nebegalėtų tarnauti savo klientams“.
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BG: Bus labai įdomu stebėti bylą.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
Ačiū, kad atvykote į TED.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
MV: Malonu. Ačiū labai.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7