The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

117,943 views ・ 2017-11-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Federico MINELLE
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Torniamo indietro al 1957.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
I rappresentanti di sei paesi europei
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
si recarono a Roma
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
per firmare il Trattato che avrebbe creato l'Unione Europea.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
L'Europa era stata distrutta.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Una guerra mondiale era stata scatenata dall'Europa.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
La sofferenza della popolazione era stata incredibile
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
e senza precedenti.
00:43
Those men
8
43720
1976
Quegli uomini
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
volevano creare una pacifica
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
e democratica Europa,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
un'Europa al servizio della sua gente.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
E una dei molte elementi costitutivi
00:58
in that peace project
13
58600
2256
di quel progetto di pace
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
era un mercato comune europeo.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Già da allora,
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
intuirono che i mercati,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
se lasciati a se stessi
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
rischiano di diventare mera proprietà privata
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
di grandi aziende e cartelli,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
che incontrano le necessità di certe aziende
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
e non le necessità dei clienti.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Così fin dal suo primo giorno,
01:30
in 1957,
23
90680
1640
nell'anno 1957,
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
l'Unione Europea stabilì delle regole
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
per difendere la concorrenza leale.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
Ciò implica una competizione basata sui meriti,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
una competizione basata sulla qualità dei prodotti,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
sui prezzi che si possono offrire,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
sui servizi e l'innovazione che si produce.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
Questa è la competizione basata sui meriti.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
In un mercato del genere si ha la concreta opportunità di farcela.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
E questo è il mio lavoro,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
come Commissario per la Concorrenza,
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
mi assicuro che le aziende che lavorano in Europa
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
rispettino queste regole.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Facciamo un passo indietro.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Perché abbiamo bisogno di regole sulla concorrenza?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Perché non lasciare che le aziende si facciano concorrenza?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Non sarebbe la miglior opzione per noi
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
se si facessero concorrenza liberamente
02:29
since more competition
41
149640
2256
dato che più competizione
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
implica maggiore qualità,
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
prezzi minori e più innovazione?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Beh, in gran parte è così.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Ma il problema è che a volte, per le aziende,
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
la competizione può non essere conveniente,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
perché competizione significa che la gara non finisce mai,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
il gioco non si vince mai.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Non importa quanto bravi si è stati in passato,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
c'è sempre qualcuno
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
là fuori che aspetta di prendere il vostro posto.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Quindi la tentazione di evitare la competizione
03:15
is powerful.
53
195560
1200
è potente.
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Ѐ radicata in motivazioni tanto antiche quanto Adamo ed Eva:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
nell'avidità per avere ancora più soldi,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
nella paura di perdere la posizione sul mercato
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
e tutti i benefici che questo comporta.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
E quando avidità e paura
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
sono connessi al potere,
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
il risultato è un mix pericoloso.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Lo vediamo nella vita politica.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
In alcune parti del mondo,
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
il mix di avidità e paura
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
comporta che coloro che hanno il potere
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
diventano riluttanti a restituirlo.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Una delle tante cose
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
che mi piacciono e ammiro nelle nostre democrazie
04:07
are the norms
68
247240
1816
sono le norme
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
che fanno sì che i nostri leader rimettano il potere
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
al volere degli elettori.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
Altrettanto possono fare le regole sulla competizione nel mercato,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
assicurandosi che avidità e paura non superino la correttezza.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Perché quelle regole significano
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
che le aziende non possono abusare del loro potere per minare la competizione.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Pensate un momento alla vostra auto.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Ѐ composta da un migliaio di componenti,
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
dalla spugna dei sedili,
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
ai fili elettrici, alle lampadine.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
E per molti di quei componenti,
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
i fabbricanti mondiali di auto
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
dipendono solo da alcuni fornitori.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Quindi sorprende poco
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
che ci sia la tentazione per questi fornitori
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
di riunirsi e fissare i prezzi.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Ma immaginate cosa potrebbe comportare
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
per il prezzo finale della vostra nuova auto nel mercato.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Ma, non è immaginazione.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
La Commissione Europea
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
ha già gestito sette differenti cartelli di componenti per auto,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
e ne stiamo ancora investigando alcuni.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Qui, il Dipartimento di Giustizia
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
sta anche analizzando questo mercato di componenti per auto,
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
e l'ha definita la più grande investigazione criminale
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
che abbiano mai perseguito.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Ma senza regole sulla competizione
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
non ci sarebbe investigazione
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
e non ci sarebbe niente a fermare questa collusione
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
e l'aumento dei prezzi delle vostre auto.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Si, non sono solo le aziende
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
a indebolire una giusta competizione.
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
Anche i governi possono farlo.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
E i governi lo fanno quando distribuiscono sussidi
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
solamente a pochi preferiti, gli eletti.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Possono farlo quando distribuiscono sussidi --
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
e, certamente, tutto è finanziato dalle tasse dei cittadini --
06:28
to companies.
106
388680
1200
alle aziende.
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
Può essere sotto forma di speciali trattamenti di tassazione
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
come benefici fiscali
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
che le aziende come Fiat, Starbucks e Apple hanno ricevuto
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
da alcuni governi europei.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Questi sussidi fanno sì che le aziende non competano equamente.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Può comportare che le aziende che hanno avuto successo,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
siano quelle che hanno ricevuto più sussidi,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
quelle che hanno le migliori relazioni,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
e non, come dovrebbe essere,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
quelle che servono meglio i clienti.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Quindi a volte dobbiamo intervenire
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
per assicurarci che la competizione funzioni come dovrebbe.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Così facendo, aiutiamo il mercato a funzionare equamente,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
perché la competizione dà ai consumatori il potere di chiedere un trattamento equo.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Significa che le aziende sanno che se non possono offrire buoni prezzi
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
o il servizio atteso,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
i clienti andranno da un'altra parte.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
E questo tipo di equità è più importante
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
di ciò che talvolta potremmo realizzare.
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Pochissime persone pensano sempre alla politica.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Alcuni addirittura non votano.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Ma siamo tutti nel mercato.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Ogni giorno, siamo nel mercato.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
E non vogliamo che le aziende concordino i prezzi nel back office.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Non vogliamo che si dividano il mercato tra loro.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Non vogliamo un'unica grande azienda
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
solo per tagliare fuori i concorrenti
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
persino dal mostrarci cosa possono fare.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Se ciò accade,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
ovviamente ci sentiamo come se qualcuno ci avesse tradito,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
ci sentiamo ignorati o dati per scontato dal mercato.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
E ciò potrebbe danneggiare non solo la nostra fiducia nel mercato
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
ma anche nella società.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
In un recente sondaggio,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
più di due terzi degli Europei
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
hanno ammesso di aver sentito l'effetto dell'assenza di competizione:
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
che il prezzo dell'elettricità era troppo alto,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
che il prezzo delle medicine di cui avevano bisogno fosse esagerato,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
che non avevano una scelta reale
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
se volevano viaggiare in autobus o in aereo,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
o hanno avuto un servizio Internet scadente.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
In breve, hanno pensato che il mercato non li trattasse correttamente.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
E queste potrebbero sembrare piccole cose,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
ma possono darvi la sensazione
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
che il mondo non sia veramente giusto.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
Vedono il mercato, che si suppone debba servire tutti,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
diventare più simile alla proprietà privata
di poche aziende potenti.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
Il mercato non è la società.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Le nostre società sono, ovviamente, molto più del mercato.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Ma la mancanza di fiducia nel mercato
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
può ricadere anche nella società
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
così perdiamo fiducia anche nella nostra società.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
E potrebbe essere la cosa più importante che abbiamo, la fiducia.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Possiamo fidarci a vicenda se siamo trattati come uguali.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Se ci aspettiamo tutti di avere le stesse opportunità,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
dobbiamo tutti seguire le stesse regole fondamentali.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Certo, alcune persone e alcune imprese hanno più successo di altre,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
ma non riponiamo alcuna fiducia in una società
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
se i prezzi sono fissati
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
ancora prima che inizi la competizione.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
E qui è dove entrano le regole della competizione,
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
perché quando ci assicuriamo che il mercato funziona in modo equo,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
le aziende competono sui meriti,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
e questo ci aiuta a costruire la fiducia di cui abbiamo bisogno, da cittadini,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
per sentirci a nostro agio e avere il controllo della situazione,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
e la fiducia permette alla nostra società di funzionare.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Perché senza fiducia, tutto diventa più difficile.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Solo per vivere la quotidianità, dobbiamo fidarci di sconosciuti,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
fidarci della banca in cui teniamo i nostri risparmi,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
degli operatori edili che costruiscono la nostra casa,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
dell'elettricista che ci aggiusta i cavi,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
del dottore che ci cura quando siamo ammalati,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
per non menzionare gli altri guidatori sulla strada,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
e tutti sanno che sono pazzi.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
E ancora, dobbiamo fidarci di loro
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
per fare la cosa giusta.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
Il punto è che più le nostre società crescono
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
più diventa importante la fiducia
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
e più difficile diventa costruirla.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
Ed è un paradosso delle società moderne.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
Ciò è vero specialmente
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
quando la tecnologia cambia il modo in cui interagiamo.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Certamente, fino a un certo punto, la tecnologia può aiutarci
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
a costruire fiducia reciproca, con sistemi di valutazione e altri sistemi
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
che consentono un'economia condivisa.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
Ma la tecnologia crea anche sfide completamente nuove
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
quando ci dicono di non fidarci delle altre persone
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
ma in algoritmi e computer.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Certo, vediamo, condividiamo e apprezziamo
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
tutto il meglio che può arrivarci dalla tecnologia.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
C'è molto di positivo.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Auto autonome possono dare ai disabili una nuova autonomia.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Ci fa risparmiare tempo,
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
e può permettere un uso davvero migliore delle risorse.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Algoritmi che processano un'enorme quantità di dati
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
consentono ai dottori di darci cure migliori,
12:50
and many other things.
203
770280
1640
e molte altre cose.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Ma nessuno è pronto a consegnare la sua anamnesi
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
o a salire in una macchina guidata da un algoritmo
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
a meno che non si fidi delle aziende stesse con cui ha a che fare.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
E quella fiducia non c'è sempre.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Oggi, per esempio, meno di un quarto degli Europei
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
si fida delle aziende online per la protezione dei dati personali.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
Ma se le persone sapessero
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
che possono affidarsi alle aziende tecnologiche
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
per trattarli in maniera corretta?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
E se sapessero che queste compagnie
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
rispondono alla competizione cercando di fare meglio,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
provando a servire i consumatori meglio,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
non usando il loro potere
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
per escludere i competitori,
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
diciamo, spingendo le loro offerte
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
molto, molto in basso nella lista dei risultati di ricerca
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
e auto-promuovendosi?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Se sapessero che conformarsi alle regole
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
dovrebbe essere inserito negli algoritmi già in fase di progettazione,
che l'algoritmo deve fare un corso sulle regole della competizione
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
prima che gli sia minimamente permesso di lavorare,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
che questi algoritmi sono stati progettati
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
in modo da evitare la collusione
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
in modo da non formare il loro piccolo cartello
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
nella black box in cui lavorano?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Insieme alle regolamentazioni,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
le leggi sulla competizione possono farlo.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Possono aiutarci ad avere la sicurezza
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
che la nuova tecnologia tratta le persone equamente
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
e che ciascuno può competere con pari opportunità.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
E questo può aiutarci a costruire la fiducia
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
di cui abbiamo bisogno per un'innovazione vera
14:52
to flourish
236
892520
1296
per prosperare
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
e per società che si sviluppano per i cittadini.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Perché la fiducia non può essere imposta.
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
Deve essere guadagnata.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Dall'alba dell'Unione Europea,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
60 anni fa,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
le nostre regole sulla competizione ci hanno aiutato
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
a costruire quella fiducia.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Molte cose sono cambiate.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Non sappiamo cosa quei sei rappresentanti
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
avrebbero fatto di uno smartphone.
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
Ma nel mondo di oggi,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
come nel loro mondo,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
la competizione fa funzionare il mercato per tutti.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
E questo è il motivo per cui sono convinta
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
che una competizione reale ed equa
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
ha un ruolo vitale da giocare
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
nel costruire la fiducia di cui abbiamo bisogno
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
per ottenere il meglio dalle nostre società,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
e questo comincia nel rispetto delle nostre regole,
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
in realtà, solo per fare in modo che il mercato funzioni per tutti.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Grazie.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Applausi)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani: Grazie.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Grazie, Commissario.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager: È stato un piacere.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
BG: Vorrei porle due domande.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
La prima riguarda i dati, perché ho l'impressione
che tecnologia e dati stiano cambiando il modo in cui si instaura la competizione
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
e il modo in cui la regolamentazione della competizione
è progettata e rispettata.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Può rilasciare un commento su questo?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
MV: Sì, è assolutamente una sfida per noi,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
perché entrambi dobbiamo migliorare i nostri strumenti
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
ma anche svilupparne di nuovi.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Mentre esaminavamo le risposte di Google
in base alla nostra constatazione di violazione delle regole,
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
abbiamo elaborato 5.2 terabyte di dati.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
Direi parecchi.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Quindi abbiamo avviato nuovi sistemi.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Abbiamo dovuto capire come farlo,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
perché non si può continuare a lavorare come si faceva alcuni anni fa.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Quindi stiamo sicuramente affinando i nostri metodi di lavoro.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
Un'altra cosa è che proviamo a distinguere
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
tra differenti tipologie di dati,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
perché alcuni dati sono estremamente preziosi
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
e formeranno, diciamo, una barriera per entrare nel mercato.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Altre cose perderanno valore domani.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Quindi cerchiamo di avere la sicurezza
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
che non si sottovaluti mai il fatto
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
che i dati sono moneta corrente nel mercato
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
e come un asset che può essere una vera barriera alla competizione.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BG: Google. Li avete multati con 2,8 miliardi di euro alcuni mesi fa.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
MV: No, erano dollari. Non va così forte in questi giorni.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG: Ah, bene, dipende da --
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Risate)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
Google ha fatto ricorso. Il caso andrà in tribunale.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Se ne sentirà parlare per un po'.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
Agli inizi dello scorso anno avete chiesto ad Apple 13 miliardi di tasse non pagate,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
e avete aperto indagini anche per altre società,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
incluse aziende europee e russe,
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
non soltanto aziende americane, finora.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Ancora le indagini contro le società americane
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
sono quelle che hanno attirato la maggiore attenzione
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
e hanno anche attirato alcune accuse.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Lei è stata accusata, essenzialmente, di protezionismo, di gelosia,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
o di usare la legislazione per cacciare le società americane
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
che hanno conquistato i mercati europei.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
"The Economist", proprio questa settimana ha scritto in prima pagina,
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
"Vestager contro la Valley."
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Come risponde?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Innanzitutto, lo prendo molto sul serio,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
perché i pregiudizi non hanno alcun effetto nel procedimento giudiziario.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Dobbiamo esporre le nostre cause con le prove e i fatti
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
e la giurisprudenza
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
al fine di presentarle davanti ad un tribunale.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
La seconda cosa è che l'Europa è un mercato aperto per le aziende,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
ma non per l'evasione fiscale.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Applausi)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
Il fatto è che stiamo cambiando,
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
e per esempio, quando chiedo alle mie figlie --
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
loro usano Google --
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
"Perché lo usate?"
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
Rispondono, "Perché funziona. Ѐ un gran prodotto."
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Mai risponderebbero, mai,
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
"Perché è un prodotto degli USA."
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Ѐ solo perché funziona.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
Ed è certamente come dovrebbe essere.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Ma allo stesso modo è importante che qualcuno controlli, per dire,
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
"Bene, le nostre congratulazioni
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
mentre voi crescete e crescete e crescete,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
ma le congratulazioni si fermano
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
se scopriamo che state abusando della vostra posizione
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
per impedire ai competitori di raggiungere i consumatori."
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BG: caso affascinante da seguire.
Grazie per la sua partecipazione a TED.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
MV: È stato un piacere. Grazie molte.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7