The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

118,249 views ・ 2017-11-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Aline Lajarin
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Vamos voltar a 1957.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Representantes de seis países europeus
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
tinham ido a Roma
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
para assinar o tratado que criaria a União Europeia.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
A Europa estava destruída.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Uma guerra mundial havia surgido no continente.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
O sofrimento humano era inacreditável
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
e sem precedentes.
00:43
Those men
8
43720
1976
Aqueles homens
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
queriam criar uma Europa pacífica e democrática,
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
uma Europa que funcionasse em prol de seu povo.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
Um dos muitos alicerces naquele projeto de paz
00:58
in that peace project
13
58600
2256
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
era o comércio livre europeu.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Já naquela época,
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
eles viram que o mercado,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
quando operando livremente,
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
pode meio que acabar se tornando apenas a propriedade privada
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
de grandes empresas e cartéis,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
atendendo às necessidades de algumas empresas,
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
em vez de às necessidades dos consumidores.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Desde o primeiro dia de sua existência,
01:30
in 1957,
23
90680
1640
em 1957,
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
a União Europeia tinha regras que defendiam a concorrência justa,
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
ou seja, uma concorrência com base em mérito,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
na qual se compete com a qualidade do seu produto,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
com os preços que você oferece,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
com os serviços, a inovação que você gera.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
Isso é concorrência com base em mérito.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
Você tem uma chance justa de sobreviver num mercado assim.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
E é minha função,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
enquanto Comissária Europeia da Concorrência,
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
garantir que as empresas que mantêm negócios na Europa
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
atuem sob essas regras.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Mas precisamos entender uma coisa.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Por que precisamos de regras para a concorrência, afinal?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Por que não deixar simplesmente que as empresas concorram?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Será que não seria melhor pra nós a livre concorrência entre elas,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
02:29
since more competition
41
149640
2256
já que mais concorrência gera mais qualidade,
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
preços menores e mais inovação?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Bem, em grande parte isso é verdade,
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
mas o problema é que, às vezes, para as empresas,
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
a concorrência pode ser inconveniente,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
porque ela significa que a competição nunca termina,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
que o jogo nunca é ganho.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Não importa o quanto você tenha se saído bem antes,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
sempre haverá alguém querendo tomar o seu lugar.
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Então, a tentação de evitar a concorrência é poderosa.
03:15
is powerful.
53
195560
1200
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Ela tem origem em motivações tão antigas quanto Adão e Eva:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
A ganância por cada vez mais dinheiro,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
o medo de perder sua posição no mercado
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
e todos os benefícios que ele proporciona.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
Quando a ganância e o medo se fundem ao poder,
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
temos uma mistura perigosa.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Vemos isso no mundo da política.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
Em parte do mundo,
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
a mistura entre ganância e medo significa que aqueles que alcançam o poder
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
ficam relutantes em abrir mão dele.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Uma das muitas coisas de que gosto e admiro em nossas democracias
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
04:07
are the norms
68
247240
1816
são as normas que fazem com que nossos líderes passem adiante o poder
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
quando os eleitores assim decidem.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
E as regras de concorrência podem fazer algo parecido com o mercado,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
garantindo que a ganância e o medo não se sobreponham ao que é justo.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Essas regras significam
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
que as empresas não podem fazer mal uso do seu poder para minar a concorrência.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Pensem no seu carro um instante.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Ele tem milhares de peças:
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
da espuma que acolchoa os assentos
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
à fiação elétrica e lâmpadas.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
Para muitas dessas peças,
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
os fabricantes mundiais de carros dependem de apenas poucos fornecedores.
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Então, não é muita surpresa
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
que seja meio que tentador para esses fornecedores
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
se unirem e combinarem preços.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Mas imaginem o que isso poderia causar ao preço final
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
do seu carro novo no mercado.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Só que isso não fica só na imaginação.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
A Comissão Europeia
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
já lidou com sete cartéis diferentes de peças de carro,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
e ainda estamos investigando alguns outros.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Aqui, o Departamento de Justiça
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
também está investigando o mercado de peças de carro,
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
naquela que foi considerada a maior investigação criminal
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
já realizada por eles.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Mas, sem normas de concorrência, não haveria investigação,
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
não haveria nada que pudesse evitar que esses conluios acontecessem
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
e que os preços dos carros subissem.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Porém, não são só as empresas que minam a concorrência justa.
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
Os governos também fazem isso,
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
e fazem isso quando concedem subsídios
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
apenas aos seus seletos preferidos.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Eles fazem isso quando concedem subsídios -
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
e, claro, tudo financiado com recursos públicos -
06:28
to companies.
106
388680
1200
às empresas,
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
seja na forma de tratamento fiscal diferenciado
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
como os benefícios fiscais que empresas como a Fiat, a Starbucks e a Apple
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
ganharam de alguns países europeus.
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Esses subsídios impedem que as empresas concorram em pé de igualdade.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Significa que as empresas de maior sucesso,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
bem, são as empresas que mais receberam subsídios,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
aquelas que são mais bem conectadas,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
em vez de, como deveria ser,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
as empresas que melhor atendem o consumidor.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Então, às vezes é necessário intervir
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
para garantir que a concorrência funcione de forma adequada.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Fazendo isso, ajudamos o mercado a funcionar de maneira justa,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
porque a concorrência dá aos consumidores o poder de barganhar por um negócio justo.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Significa que as empresas sabem que, se não oferecerem bons preços
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
ou não prestarem o serviço esperado,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
bem, os consumidores vão pra outro lugar.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
Esse tipo de justiça é mais importante do que talvez às vezes imaginemos.
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Pouquíssimas pessoas pensam em política o tempo todo.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Algumas a evitam até em época de eleição.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Mas todos estamos no mercado.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Todos os dias, estamos no mercado.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
Não queremos que empresas decidam sobre os preços de forma escusa.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Não queremos que dominem o mercado.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Não queremos que uma única grande empresa impeça seus correntes
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
de sequer nos mostrar a que vieram.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Se isso acontece,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
bem, obviamente, sentimos que alguém nos enganou,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
que estamos sendo ignorados ou desconsiderados pelo mercado.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
E isso pode minar não só nossa confiança no mercado,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
mas também na sociedade.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
Numa pesquisa recente,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
mais de dois terços dos europeus
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
disseram que sentiram os efeitos da falta de concorrência:
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
que o preço da energia elétrica estava alto demais,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
que o preço dos medicamentos de que precisavam estava alto demais,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
que não tinham muita escolha
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
se tivessem que escolher entre viajar de ônibus ou de avião,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
ou que tinham um serviço ruim de provedor de internet.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Resumindo, achavam que o mercado não os estava tratando de forma justa.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Pode parecer que são coisas pequenas,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
mas elas podem de alguma forma nos fazer perceber
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
que o mundo na verdade não é justo.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
E eles veem o mercado, que deveria servir a todos,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
tornando-se cada vez mais propriedade de algumas empresas poderosas.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
O mercado não é a sociedade.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Nossas sociedades, claro, vão muito, muito além do mercado.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Mas a falta de confiança no mercado pode se alastrar na sociedade
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
e, assim, perdemos a confiança na sociedade também.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
E talvez a confiança seja a coisa mais importante que temos.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Podemos confiar uns nos outros se formos tratados como iguais.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Se todos temos as mesmas oportunidades,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
bem, todos temos que seguir as mesmas regras fundamentais.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Claro, algumas pessoas e algumas empresas são mais bem-sucedidas que outras,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
mas não há confiança numa sociedade
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
em que os preços são combinados antes mesmo de a concorrência começar.
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
É aí que as normas de concorrência entram no jogo
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
porque, ao garantirmos que os mercados funcionem de forma justa,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
as empresas concorrem à base de seus méritos,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
e isso ajuda a aumentar a confiança da qual precisamos, como cidadãos,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
para nos sentirmos confortáveis e no controle,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
a confiança que permite que nossa sociedade funcione.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Sem confiança, tudo fica mais difícil.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Para tocar nossa vida no dia a dia, precisamos confiar nos outros:
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
confiar nos bancos que guardam nosso dinheiro,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
nos operários que constroem nossa casa,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
no eletricista que conserta nossas instalações elétricas,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
no médico que cuida de nós quando ficamos doentes,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
sem falar nos demais motoristas nas estradas,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
e todos sabemos que eles são loucos.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Mesmo assim, precisamos confiar que agirão corretamente.
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
A questão é que, quanto mais nossas sociedades crescem,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
mais importante se torna a confiança
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
e mais difícil fica gerá-la.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
Esse é o paradoxo das sociedades modernas,
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
e isso se aplica especialmente
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
quando a tecnologia modifica a forma como interagimos.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Claro, até certo ponto, a tecnologia pode nos ajudar
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
a gerar confiança uns nos outros com sistemas de avaliação e outros
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
que possibilitam a economia de compartilhamento,
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
mas a tecnologia também gera desafios totalmente novos
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
quando nos pede que não confiemos nos outros,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
mas confiemos em algoritmos e computadores.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Claro, todos nós vemos, compartilhamos e gostamos
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
de todos os benefícios que a tecnologia nos proporciona.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
São muitos os benefícios.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Carros autônomos trazem independência às pessoas com deficiência.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Ela nos economiza tempo
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
e nos possibilita uma utilização muito melhor de recursos.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Os algoritmos que decodificam enormes quantidades de dados
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
permitem que nossos médicos nos ofereçam tratamentos melhores,
12:50
and many other things.
203
770280
1640
dentre outras coisas.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Mas ninguém vai ceder seu histórico médico
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
ou entrar em um carro dirigido por um algoritmo,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
a não ser que confie nas empresas com as quais estiverem lidando,
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
e essa confiança nem sempre existe.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Hoje, por exemplo, menos de um quarto dos europeus
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
confiam em empresas online no que tange à segurança de seus dados pessoais.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
Mas e se as pessoas soubessem
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
que poderiam confiar em empresas de tecnologia
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
no que tange a tratá-las de forma justa?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
E se soubessem que essas empresas
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
reagem à concorrência tentando ser melhores,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
tentando servir melhor aos consumidores,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
em vez de usar seu poder para derrubar concorrentes,
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
digamos, empurrando seus serviços
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
bem lá para o final das listas de resultados de busca
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
e se autopromovendo?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
E se soubessem que seguir as normas
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
fosse uma prática já embutida nos algoritmos,
que o algoritmo tivesse que aprender as regras da concorrência
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
antes de poder começar a funcionar,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
que esses algoritmos foram projetados de forma a não poderem conspirar,
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
que eles não pudessem formar seu próprio pequeno cartel
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
na caixa preta em que trabalham?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Junto com a legislação,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
as normas de concorrência podem fazer isso.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Podem nos ajudar a garantir
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
que as novas tecnologias tratem as pessoas de forma justa
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
e que todos possam concorrer em nível de igualdade.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
Isso pode nos ajudar a gerar a confiança
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
de que precisamos para que uma inovação real aconteça
14:52
to flourish
236
892520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
e para que as sociedades se desenvolvam em prol dos seus cidadãos.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
A confiança não pode ser imposta.
Ela precisa ser conquistada.
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Desde os primeiros dias da União Europeia,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
60 anos atrás,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
nossas normas de concorrência ajudaram a gerar essa confiança.
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Muita coisa já mudou.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
É difícil dizer o que esses seis representantes
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
teriam feito com um "smartphone".
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
Mas, no mundo de hoje, assim como no mundo daquela época,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
a concorrência faz com que o mercado funcione para todos.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
É por isso que estou convencida
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
de que a concorrência real e leal tem um papel fundamental
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
na geração da confiança de que precisamos
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
para obtermos o melhor de nossas sociedades,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
e isso começa com a aplicação das nossas normas
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
para que, na verdade, o mercado funcione para todos.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Obrigada.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Aplausos)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani: Obrigado.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Obrigado, comissária.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager: Foi um prazer.
BG: Gostaria de fazer duas perguntas.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
A primeira é sobre informação, pois tenho a impressão
de que a tecnologia e a informação estão mudando a forma como ocorre a concorrência
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
e a forma como a legislação sobre concorrência é criada e aplicada.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Poderia nos dar sua opinião sobre isso?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
MV: Bem, sim, definitivamente é um desafio
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
porque temos que melhorar nossas ferramentas,
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
mas também desenvolver ferramentas novas.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Quando lemos as respostas da Google à nossa acusação,
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
tivemos que verificar 5,2 terabytes de dados.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
É muita coisa.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Então, tivemos que criar novos sistemas.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Tivemos que dar um jeito de fazer isso,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
porque não se pode trabalhar como se fazia alguns anos atrás.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Então, com certeza estamos melhorando nossos métodos.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
A outra questão é que tentamos separar os diferentes tipos de informação,
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
porque algumas informações são extremamente valiosas
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
e vão criar tipo uma barreira para a entrada no mercado.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Já outras coisas simplesmente perdem seu valor amanhã.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Então, tentamos garantir que jamais subestimemos o fato
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
de que a informação funciona como moeda no mercado
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
e como um ativo que pode ser uma barreira real para a concorrência.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BG: Você multou a Google em 2,8 bilhões de euros alguns meses atrás.
MV: Não, isso foram dólares. Não está tão forte hoje em dia.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG: Bem, depende...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Risos)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
A Google recorreu, vai a julgamento, vai demorar um pouco.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
No início do ano passado, você pediu que a Apple pagasse 13 bilhões em impostos,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
e também tem investigado outras empresas,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
inclusive empresas europeias e russas, não só empresas norte-americanas.
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Porém, as investigações contra as empresas norte-americanas
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
são as que atraíram mais atenção e também atraíram algumas acusações.
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Você foi acusada basicamente de protecionismo, de inveja,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
de usar a legislação para revidar contra empresas americanas
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
que entraram no mercado europeu.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
O "The Economist" disse esta semana na primeira página:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
"Vestager contra o Vale do Silício".
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Como você reage a isso?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Bem, antes de mais nada, levo isso bem a sério,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
porque a parcialidade não tem vez na aplicação da lei.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Temos que sustentar nossas acusações com evidências, com fatos,
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
com jurisprudência,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
para inclusive apresentá-las perante os tribunais.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
Segundo, a Europa está aberta às empresas, mas não para a sonegação de impostos.
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Aplausos)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
A questão é que estamos mudando.
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
Por exemplo, quando pergunto às minhas filhas...
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
elas também usam o Google...
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
"Por que vocês fazem isso?",
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
elas dizem: "Bem, porque funciona. É um produto muito bom".
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Elas jamais, jamais diriam: "Porque é um produto norte-americano".
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
É só porque funciona.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
E, é claro, é assim que tem que ser.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Mesmo assim, é importante que alguém esteja buscando dizer:
"Bem, nós te parabenizamos enquanto você cresce cada vez mais,
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
mas os parabéns terminam se descobrirmos que usou sua posição
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
para prejudicar concorrentes de modo que não consigam atender os consumidores".
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BG: Será um caso fascinante de acompanhar. Obrigado por vir à TED.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
MV: Foi um prazer. Muito obrigada.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7