The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

118,249 views ・ 2017-11-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Jazic Korekta: Rysia Wand
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
W 1957 roku
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
przedstawiciele 6 państw europejskich
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
spotkali się w Rzymie
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
i podpisali traktat tworzący UE.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
Europa była wtedy zniszczona,
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
niedawno zakończyła się II Wojna Światowa.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
Ludzie niewyobrażalnie cierpieli,
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
jak nigdy wcześniej.
00:43
Those men
8
43720
1976
Ci ludzie
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
chcieli stworzyć pokojową,
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
demokratyczną Europę,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
która będzie im służyć.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
Jednym z elementów
00:58
in that peace project
13
58600
2256
tego pokojowego projektu
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
było stworzenie wspólnego rynku.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Już wtedy
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
widzieli, jak rynki
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
pozostawione samym sobie
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
mogą stać się prywatną własnością
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
dużych firm i karteli,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
spełniając potrzeby niektórych firm,
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
a nie ich klientów.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Od pierwszego dnia
01:30
in 1957,
23
90680
1640
w 1957 roku
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
Unia Europejska wprowadziła reguły
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
chroniące zdrową konkurencję.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
Konkurencję w jej zasadniczym pojęciu,
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
gdzie podstawą jest jakość produktu,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
oferowana cena,,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
poziom usługi i innowacyjność produktu.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
To konkurencyjność oparta na zasługach,
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
gdzie każdy ma równe szanse zaistnieć na rynku.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
Moim zadaniem
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
jako Komisarza do spraw Konkurencji
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
jest dbanie o to, aby firmy w Europie
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
funkcjonowały według tych zasad.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Cofnijmy się o kilka kroków.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Dlaczego w ogóle potrzebujemy reguł?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Dlaczego nie pozwolić im rywalizować?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
Czy nie skorzystamy
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
na wolnej rywalizacji,
02:29
since more competition
41
149640
2256
szczególnie, że im większa rywalizacja
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
tym wyższa jakość,
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
niższe ceny, więcej innowacyjności?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Głównie tak powinno być.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Jednak czasami dla biznesu
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
rywalizacja może być niewygodna,
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
ponieważ oznacza ciągły wyścig,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
w którym nie ma wygranego.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Niezależnie od sukcesu w przeszłości,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
zawsze znajdzie się ktoś,
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
kto chce zając twoje miejsce.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Pokusa, aby uniknąć rywalizacji
03:15
is powerful.
53
195560
1200
jest ogromna.
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Wywodzi się z czasów Adama i Ewy:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
z ciągłej żądzy pieniędzy,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
z obawy o stratę pozycji
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
i wszystkich związanych z nią przywilejów.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
A gdy chciwość i strach
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
łączą się z władzą,
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
mamy niebezpieczną mieszankę.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Widać to w polityce.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
W części świata,
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
gdzie miesza się chciwość i strach,
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
ludzie u władzy
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
rzadko chcą ją oddać.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Jedną z wielu rzeczy,
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
za którą cenię naszą demokrację
04:07
are the norms
68
247240
1816
są zasady,
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
zmuszające liderów do oddania władzy,
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
gdy wyborcy tak postanowią.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
Zasady konkurencyjności mogą działać podobnie,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
chroniąc uczciwość, nie chciwość i strach.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Te zasady oznaczają
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
zakaz używania władzy przeciw konkurentom.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Pomyślcie o swoich samochodach.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Składają się z tysięcy części,
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
od pianki tworzącej siedzenia,
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
do elektrycznego okablowania żarówek.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
Wiele z tych części
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
światowi producenci samochodów
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
uzyskują od kilku dostawców.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Nie dziw,
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
że wielu z tych dostawców
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
kusi zmowa i ustawianie cen.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Pomyślcie, jaki to może mieć wpływ
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
na cenę nowego samochodu na rynku.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
To nie fantazja, a rzeczywistość.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
Komisja Europejska
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
sprawdzała 7 karteli części samochodowych
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
i nadal sprawdza inne.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Ministerstwo Sprawiedliwości
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
także sprawdza rynek części samochodowych
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
i jest to największe śledztwo,
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
jakie dotąd prowadzono.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Bez zasad konkurencyjności
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
nie było by dochodzenia
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
ani sposobu, aby temu zapobiec
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
i zahamować wzrost cen samochodów.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Nie tylko firmy
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
mogą podkopywać zasady konkurencji.
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
Rządy też mogą to robić.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
I robią to, przyznając dotacje
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
kilku wybranym organizacjom.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Mogą to robić przyznając ulgi,
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
które są finansowane z naszych podatków,
06:28
to companies.
106
388680
1200
firmom.
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
Specjalne zasady opodatkowania,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
ulgi podatkowe,
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
które firmy jak Fiat, Starbucks czy Apple
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
dostają od kilku rządów w Europie.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Dzięki nim firmy nie rywalizują uczciwie.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Zwycięskie firmy to te,
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
które dostały najwięcej ulg,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
które maja najlepsze koneksje,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
a nie te, które powinny,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
czyli te najlepiej służące konsumentom.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Czasami trzeba wkroczyć,
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
żeby zapewnić uczciwą konkurencję
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
i wspomóc uczciwe działanie rynku.
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
Klienci mają prawo żądać uczciwych reguł.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Jeżeli firmy nie zaoferują dobrej ceny,
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
czy odpowiedniego poziomu usług,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
to konsumenci pójdą gdzie indziej.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
Taka uczciwość jest czasem ważniejsza,
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
niż nam się wydaje.
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Niewiele ludzi myśli non stop o polityce.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Niektórzy nawet nie chodzą na wybory.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Ale wszyscy jesteśmy częścią rynku.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Każdego dnia jesteśmy na rynku.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
Nie chcemy pokątnego ustalania cen.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Nie chcemy, żeby ktoś przydzielał sobie rynek.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Nie chcemy, by jedna duża firma
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
uniemożliwiła swoim konkurentom
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
pokazywanie własnych produktów.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Jeśli tak się zdarzy,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
czujemy się oszukani,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
ignorowani lub bez prawa głosu.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
To podkopuje zaufanie nie tylko do rynku,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
ale także do społeczeństwa.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
W niedawnej ankiecie
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
ponad 2/3 Europejczyków
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
stwierdziło skutki nieuczciwej konkurencji,
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
podając przykład wysokich cen prądu
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
i zbyt wysokich cen lekarstw.
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
Nie mają żadnego wyboru,
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
wybierając podróż autobusem lub pociągiem,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
czy dostając ofertę od dostawcy internetu.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Czują, że rynek nie traktuje ich uczciwie.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Wydaje się, że to nieistotne rzeczy,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
ale to one dają poczucie,
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
że świat nie jest sprawiedliwy.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
A rynek, który powinien dbać o wszystkich,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
jest prywatną własnością wielkich firm.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
Rynek nie jest społeczeństwem.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Społeczeństwo to dużo więcej niż rynek.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Brak zaufania do rynku
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
może odbić się na społeczeństwie
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
i stracimy także do niego zaufanie.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
Zaufanie to najważniejsza rzecz jaką mamy.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Ufamy, jeśli jesteśmy równo traktowani,
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
mamy takie same szanse,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
postępujemy według tych samych zasad.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Niektórzy odnoszą większe sukcesy,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
ale trudno ufać społeczeństwu,
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
jeśli nagrody są rozdawane
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
jeszcze przed początkiem konkursu.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
Dzięki uczciwym zasadom konkurencyjności
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
upewniamy się, że rynek jest sprawiedliwy,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
a firmy konkurują wartościami.
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
Buduje to zaufanie, którego my, obywatele,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
potrzebujemy, by czuć kontrolę,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
i funkcjonować jako społeczeństwo.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Bez niego wszystko jest trudniejsze.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Na co dzień musimy ufać nieznajomym,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
bankowi, gdzie trzymamy pieniądze,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
budowniczym naszego domu,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
elektrykom naprawiającym kable,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
lekarzom, którzy nas leczą,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
nie wspominając o kierowcach,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
a wszyscy wiemy, jacy oni są.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Ale musimy im ufać,
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
że dobrze postępują.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
Im bardziej rozwinięte społeczeństwo,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
tym zaufanie jest ważniejsze
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
i trudniej je zdobyć.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
To paradoks nowoczesnych społeczeństw.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
Jest to prawdą szczególnie teraz,
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
gdy technika zmienia komunikację.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Do pewnego stopnia technika może pomóc
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
zbudować zaufanie dzięki systemowi oceny
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
i systemom współdzielonej gospodarki.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
Technika stwarza jednak nowe wyzwania,
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
gdy każe nam zastąpić ufność do ludzi
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
ufnością do algorytmów i komputerów.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Zdajemy sobie sprawę
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
z korzyści, jakie przynosi technika.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
Jest ich mnóstwo.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Samochody dla niepełnosprawnych.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Oszczędzanie czasu
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
i lepsze wykorzystanie zasobów.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Algorytmy bazują na przetwarzaniu danych,
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
mogą wspomóc lekarza w wyborze leczenia
12:50
and many other things.
203
770280
1640
i pomoc w wielu innych sytuacjach.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Ale nikt nie udostępni dokumentacji medycznej
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
ani nie wsiądzie do samochodu,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
jeśli nie ufa firmie, która się nimi zajmuje.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
Często zaufania jednak brakuje.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Mniej niż 25% Europejczyków
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
ufa, że firmy online chronią ich dane.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
A gdyby ludzie wiedzieli,
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
że firmy technologiczne
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
potraktują ich sprawiedliwie?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
Co, gdyby wiedzieli, że te firmy konkurują,
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
starając się robić rzeczy lepiej
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
i lepiej służyć konsumentom,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
nie przez wykorzystywanie władzy
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
i dyskwalifikowanie konkurencji
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
przez spychanie informacji o nich
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
na sam dół listy w wyszukiwarce,
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
jednocześnie promując własne?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Gdyby wiedzieli, że przestrzeganie zasad
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
jest wbudowane w algorytmy,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
które musiały poznać konkurencyjność,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
zanim zostały dopuszczone na rynek,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
że zostały zaprojektowane tak,
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
żeby uniemożliwić zmowę
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
i tworzenie karteli
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
za zamkniętymi drzwiami?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Wsparte regulacjami,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
przepisy o konkurencji mogą o to zadbać.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Pomogą nam upewnić się,
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
że technika traktuje nas sprawiedliwie
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
i możemy konkurować z tego samego poziomu.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
To pomoże budować zaufanie,
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
którego potrzeba,
14:52
to flourish
236
892520
1296
aby innowacje kwitły,
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
społeczeństwa rozwijały się dla obywateli.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Zaufania nie można narzucić,
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
trzeba je zdobyć.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Od początku Unii Europejskiej
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
60 lat temu
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
zasady konkurencyjności pomogły
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
zbudować takie zaufanie.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Wiele się zmieniło.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Czy sześciu ojców założycieli
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
poradziłoby sobie ze smartfonem?
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
W dzisiejszym świecie,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
tak jak w ich,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
konkurencyjny rynek jest dla wszystkich.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
Jestem przekonana,
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
że prawdziwa i uczciwa konkurencja
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
odgrywa ważną rolę
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
w budowaniu zaufania potrzebnego
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
do wydobycia z ludzi tego, co najlepsze.
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
To zaczyna się od wdrożenia zasad,
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
aby rynek pracował dla wszystkich.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Dziękuję.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Brawa)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani: Dziękuję.
Dziękuję, pani komisarz.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager: Cała przyjemność po mojej stronie.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
BG: Chciałbym zadać dwa pytania.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
Pierwsze dotyczy danych, bo mam wrażenie,
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
że one i technika zmieniają konkurencję
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
i sposób tworzenia regulacji.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Czy mogłaby pani to skomentować?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
MV: Tak, to jest wyzwanie,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
musimy usprawnić istniejące narzędzia
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
i wytworzyć nowe.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Odpowiedzi od Google
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
na nasze zarzuty
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
to były 5,2 terabajtów danych.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
To całkiem sporo.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Musieliśmy stworzyć nowy system.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Wymyślić, jak nad tym pracować,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
w nowy sposób, nie tak jak dawniej.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Doskonalimy metody działania.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
Rozróżniamy także
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
różne rodzaje danych,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
ponieważ niektóre są bardzo cenne
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
i tworzą barierę wejścia na rynek.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Pozostałe będą już jutro bezużyteczne.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Staramy się zawsze
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
docenić fakt,
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
że dane są jak waluty na rynku
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
i mogą być barierą dla konkurencji.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BG: Google dostał karę 2,8 miliarda euro.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
MV: Dolarów. Dziś nie stoją najlepiej.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG: Tak, zależy od...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Śmiech)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
Google odwołał się, sprawa jest w sądzie.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Trochę to potrwa.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
Apple ma 13 miliardów zaległych podatków,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
sprawdzacie inne firmy
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
z Europy i Rosji,
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
wcale nie tylko firmy amerykańskie.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Jednak dochodzenia przeciw Amerykanom
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
zwracają najwięcej uwagi
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
i więcej oskarżeń.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Oskarżają was o protekcjonizm, zazdrość,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
występowanie przeciw amerykańskim firmom,
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
które podbijają rynki europejskie.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
Na okładce Economist widnieje
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
"Vestager przeciwko Dolinie Krzemowej".
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Jak pani na to reaguje?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Traktuję to bardzo poważnie,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
tu nie ma miejsca na stronniczość.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Musimy podpierać się dowodami, faktami
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
i orzecznictwem,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
aby przedstawić to przed sądem.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
Europa jest otwarta na biznes,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
ale nie na unikanie podatków.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Brawa)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
Zmieniamy się.
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
Spytałam córki,
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
które korzystają z Google,
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
dlaczego to robią.
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
"Bo to działa. To bardzo dobry produkt".
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Nigdy nie powiedziałyby, że dlatego,
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
że jest to amerykański produkt.
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Najważniejsze, że dobrze działa.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
I tak właśnie powinno być.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Ważne, żeby ktoś tego pilnował.
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
Można składać gratulacje,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
gdy firma odnosi sukcesy,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
ale gratulacje kończą się,
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
gdy firma nadużywa swojej pozycji,
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
aby zaszkodzić konkurentom i ich klientom.
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BG: Zapowiada się interesująco.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
Dziękuję w imieniu TED.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
MV: Dziękuję bardzo.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7