The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

118,249 views ・ 2017-11-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: HĂ©lĂšne Vernet Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Retournons en 1957.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Des représentants des six pays européens sont arrivés à Rome
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
afin de signer le traité de création de l'Union Européenne.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
L'Europe était détruite.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Une guerre mondiale Ă©tait apparue en Europe.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
La souffrance humaine était incroyable et sans précédent.
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
00:43
Those men
8
43720
1976
Ces hommes
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
voulaient créer une Europe démocratique en paix,
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
une Europe qui fonctionne pour ses habitants.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
Et un des nombreux constituants de ce projet de paix
00:58
in that peace project
13
58600
2256
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
était un marché commun européen.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
DĂ©jĂ  Ă  cette Ă©poque,
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
ils voyaient comment les marchĂ©s, lorsqu'ils sont laissĂ©s Ă  eux-mĂȘmes,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
peuvent devenir insensiblement
la seule propriété privée des grandes entreprises et des cartels,
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
répondant aux besoins d'un petit nombre d'entreprises
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
mais pas aux besoins des clients.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Donc, dĂšs le tout premier jour, en 1957,
01:30
in 1957,
23
90680
1640
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
l'Union Européenne avait des rÚgles pour défendre la concurrence loyale.
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
Il s'agit de la concurrence basée sur les mérites :
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
vous faites concurrence sur le plan de la qualité de vos produits,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
des prix que vous pouvez offrir,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
des services et des innovations que vous créez.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
C'est cela, la compétition sur les mérites.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
Dans un tel marché, vous avez des chances égales de réussir.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
Et c'est mon travail,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
en tant que commissaire Ă  la concurrence,
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
de faire en sorte que les entreprises qui font des affaires en Europe
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
suivent ces rĂšgles.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Mais, prenons du recul.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
Pourquoi avons-nous besoin de rĂšgles en matiĂšre de concurrence ?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
Pourquoi ne pas laisser simplement les entreprises se concurrencer ?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
N'est-ce pas aussi ce qu'il y a de mieux pour nous,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
qu'ils se concurrencent librement,
02:29
since more competition
41
149640
2256
vu que plus de concurrence entraßne plus de qualité,
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
des prix plus bas, plus d'innovation ?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Eh bien, généralement, c'est le cas.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Mais le problĂšme est que, parfois, pour les entreprises,
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
la concurrence peut ĂȘtre...
gĂȘnante.
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
Parce que la concurrence implique que la course n'est jamais finie,
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
que le jeu n'est jamais gagné.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Quel que soit votre degré de réussite dans le passé,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
il y a toujours quelqu'un, là, désireux de prendre votre place.
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Donc, la tentation d'Ă©viter la concurrence est trĂšs grande.
03:15
is powerful.
53
195560
1200
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Elle a ses racines dans des raisons aussi vieilles qu'Adam et Ève :
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
l'avidité pour toujours plus d'argent,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
la peur de perdre notre position sur le marché
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
et tous les bénéfices qu'elle apporte.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
Quand cupidité et peur sont associées au pouvoir,
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
vous obtenez une combinaison dangereuse.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Nous observons cela dans la vie politique.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
Dans certaines parties du monde,
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
le mélange de cupidité et de peur signifie que ceux qui ont obtenu du pouvoir
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
sont alors peu disposés à le rendre.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Une des nombreuses choses que j'aime et admire dans nos démocraties,
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
04:07
are the norms
68
247240
1816
ce sont les normes qui conduisent nos dirigeants à céder le pouvoir
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
quand les Ă©lecteurs le leur demandent.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
En fait, les rĂšgles de concurrence peuvent faire la mĂȘme chose sur le marchĂ©,
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
veiller à ce que cupidité et peur n'outrepassent pas les rÚgles d'équité.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Car ces rĂšgles veulent dire que les entreprises
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
ne peuvent pas abuser de leur pouvoir pour Ă©liminer la concurrence.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
Pensez un instant Ă  votre voiture.
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Elle a des milliers de piĂšces,
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
de la mousse qui constitue les siĂšges
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
au cĂąblage Ă©lectrique, aux lampes...
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
Et pour nombre de ces piĂšces, les constructeurs automobiles mondiaux
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
dépendent d'un petit nombre seulement de fournisseurs.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Il n'y a donc rien d'Ă©tonnant
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
à ce que ces fournisseurs soient quelque peu tentés de s'unir
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
et fixer les prix.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Mais imaginez les conséquences
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
sur le prix final de votre nouvelle voiture sur le marché.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Sauf que, ce n'est pas imaginaire.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
La Commission Européenne
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
a déjà affaire à sept cartels de piÚces automobiles différents,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
et nous sommes encore en train d'enquĂȘter sur certains.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Ici, le DĂ©partement de la Justice
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
est aussi en train de faire l'examen du marché des piÚces automobiles,
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
et il l'a appelĂ© « la plus grande enquĂȘte criminelle qu'il ait jamais poursuivie. »
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Mais sans rĂšgles de concurrence,
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
il n'y aurait aucune enquĂȘte,
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
et rien n'arrĂȘterait la formation de cette collusion,
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
ni l'augmentation du prix de votre voiture.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
Mais, les entreprises ne sont pas seules Ă  pourvoir saper la concurrence loyale.
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
Les gouvernements le peuvent aussi.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
Et les gouvernements le font quand ils distribuent des subventions
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
au petit nombre de favoris,
les sélectionnés.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Ils peuvent le faire en donnant des subventions -
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
le tout financé, bien sûr, par les contribuables -
06:28
to companies.
106
388680
1200
aux entreprises,
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
sous la forme, par exemple, de traitements fiscaux spéciaux,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
comme les avantages fiscaux
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
alloués à des firmes telles que Fiat, Starbucks et Apple
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
par certains gouvernements en Europe.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Ces subventions empĂȘchent les entreprises de se concurrencer sur un pied d'Ă©galitĂ©.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Elles peuvent impliquer que les compagnies qui réussissent
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
sont les compagnies obtenant le plus de subventions,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
celles qui ont le plus de contacts,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
et non, comme il se devrait,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
les entreprises servant le mieux les consommateurs.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Donc, il y a des moments oĂč nous devons intervenir
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
pour veiller Ă  ce que la concurrence fonctionne comme elle le devrait.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Ce faisant, nous aidons le marché à fonctionner de maniÚre équitable,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
parce que la concurrence donne aux clients le pouvoir d'exiger une transaction juste.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Cela signifie que les entreprises savent que si elles ne peuvent pas offrir
de bons prix ou le service demandé,
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
eh bien...
les clients iront ailleurs.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
Ce genre d'équité est plus important qu'on ne le croit parfois.
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Peu de gens pensent sans arrĂȘt Ă  la politique.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Certains mĂȘmes l'ignorent au moment des Ă©lections.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
Mais nous sommes tous dans le marché.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Nous sommes dans le marché tous les jours.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
Nous ne voulons pas que les entreprises s'entendent
sur les prix, dans le back office.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
Nous ne voulons pas qu'ils se partagent le marché.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
Nous ne voulons pas d'une seule grande compagnie excluant ses concurrents
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
pour les empĂȘcher de nous montrer ce qu'ils peuvent faire.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Quand cela arrive,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
alors bien sûr, nous avons l'impression que quelqu'un nous a trompés,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
que nous avons été ignorés ou tenus pour acquis par le marché.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
Cela peut compromettre non seulement notre confiance dans le marché
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
mais aussi notre confiance dans la société.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
Dans une étude récente,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
plus des deux tiers des Européens
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
disent qu'ils ont ressenti les effets du manque de compétition,
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
que le prix de l'électricité était trop haut,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
que le prix des médicaments dont ils ont besoin était trop haut,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
qu'ils n'avaient pas de vrai choix s'ils voulaient voyager en bus ou en avion,
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
ou qu'ils recevaient un service médiocre de la part de leur fournisseur internet.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
Bref, ils trouvaient que le marché ne les traitait pas équitablement.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Certes, ces choses peuvent paraĂźtre trĂšs insignifiantes,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
mais elles peuvent vous donner l'impression
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
que le monde n'est pas vraiment juste.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
Et ils voient le marché, qui était supposé servir tout le monde,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
devenir plutÎt la propriété privée de quelques entreprises puissantes.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
Le marché n'est pas la société.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Nos sociétés sont, bien sûr, bien plus que le marché.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
Mais le manque de confiance dans le marché
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
peut se répercuter sur la société,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
de telle sorte que nous perdons aussi confiance dans la société.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
Et la confiance, c'est peut-ĂȘtre la chose la plus importante que nous ayons.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Nous pouvons nous faire mutuellement confiance si nous sommes traités en égaux,
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
si nous avons tous les mĂȘmes chances.
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
Nous avons tous Ă  suivre les mĂȘmes rĂšgles fondamentales.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Bien sûr, certaines personnes et quelques entreprises
réussissent plus que d'autres,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
mais nous ne faisons pas confiance à une société
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
si les prix sont remis avant mĂȘme que la compĂ©tition ne commence.
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
C'est lĂ  que les rĂšgles de concurrence entrent en jeu.
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
Car, quand vous veillez à ce que les marchés fonctionnent équitablement,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
les entreprises se concurrencent sur la base des mérites,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
ce qui contribue à créer la confiance dont nous avons besoin en tant que citoyens,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
pour nous sentir Ă  l'aise et aux commandes,
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
ainsi que la confiance qui permet à notre société de fonctionner.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Parce que sans confiance, tout devient plus difficile.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Dans notre vie quotidienne, nous avons besoin de faire confiance Ă  des Ă©trangers:
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
faire confiance aux banques qui gardent notre argent,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
aux constructeurs qui bĂątissent nos maisons,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
l’électricien qui vient rĂ©parer l'installation,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
le médecin qui nous soigne en cas de maladie,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
sans parler des autres conducteurs sur la route
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
et tout le monde sait qu'ils sont fous.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Et pourtant, nous devons compter sur eux pour faire le nécessaire.
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
Et le fait est que plus nos sociétés grandissent,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
plus la confiance devient importante
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
et plus il est difficile de l'installer.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
Et ceci est un paradoxe des sociétés modernes.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
C'est particuliĂšrement vrai
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
quand la technologie change la façon dont nous interagissons.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
La technologie nous aide, dans une certaine mesure,
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
Ă  instaurer la confiance entre nous par des systĂšmes de notation et autres,
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
qui permettent l'Ă©conomie du partage.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
Mais la technologie crée aussi des défis complÚtement nouveaux
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
quand elle nous demande de ne pas faire confiance aux autres,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
mais de faire confiance aux algorithmes et aux ordinateurs.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Bien sûr, nous voyons tous, partageons et apprécions
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
tout le bien que les technologies nouvelles nous apportent.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
Il y a beaucoup de bon.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
La voiture autonome offre une nouvelle indépendance aux personnes handicapées.
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
Elle nous sauve la vie constamment et utilise beaucoup mieux les ressources.
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Les algorithmes s'appuyant sur l'analyse d'une énorme quantité de données
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
peuvent permettre aux médecins de nous donner un meilleur traitement,
12:50
and many other things.
203
770280
1640
et bien d'autres choses encore.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Mais personne ne va transmettre ses informations médicales
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
ni monter dans une voiture conduite par un algorithme,
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
sans faire confiance aux entreprises avec lesquelles elle traite.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
Et cette confiance n'est pas toujours lĂ .
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Aujourd'hui, par exemple, moins d'un quart des Européens
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
font confiance aux entreprises en ligne
pour protéger leurs informations personnelles.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
Mais, que se passerait-il si les gens savaient
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
qu'ils peuvent compter sur les sociétés de technologie
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
pour les traiter Ă©quitablement ?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
Que se passerait-il s'ils savaient que ces compagnies
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
répondent à la concurrence en essayant de faire mieux,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
en essayant de mieux servir les consommateurs,
13:45
not by using their power
216
825120
2336
et non en utilisant leur pouvoir pour Ă©vincer les concurrents
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
en repoussant, par exemple, leur services
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
trÚs loin derriÚre, dans la liste des résultats de recherche,
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
et en se mettant eux-mĂȘmes en avant ?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
Que se passerait-il s'ils savaient que le respect des rĂšgles
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
a été intégré aux algorithmes dÚs la conception,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
que les algorithmes doivent apprendre les rĂšgles de concurrence
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
avant d'ĂȘtre autorisĂ©s Ă  travailler,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
que ces algorithmes ont été conçus
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
d'une telle maniĂšre qu'ils ne peuvent pas ĂȘtre complices,
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
ils ne peuvent pas former leur propre petit cartel
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
dans la boĂźte noire dans laquelle ils travaillent ?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Conjointement avec la législation,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
les rĂšgles de la concurrence peuvent faire cela.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Elles peuvent nous aider Ă  veiller
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
Ă  ce que les technologies nouvelles traitent les gens Ă©quitablement
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
et que tout le monde se concurrence à égalité de chances.
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
Et ceci peut nous aider
à instaurer la confiance nécessaire
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
à l'épanouissement d'une réelle innovation,
14:52
to flourish
236
892520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
et au développement de sociétés bénéfiques aux citoyens.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Parce que la confiance ne peut pas ĂȘtre imposĂ©e,
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
elle doit ĂȘtre gagnĂ©e.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
DÚs les premiers jours de la Communauté Européenne,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
il y a 60 ans,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
nos rÚgles de concurrence ont contribué à instaurer cette confiance.
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Beaucoup de choses ont changé.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Il est difficile de dire ce que ces six représentants
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
auraient fait d'un smartphone.
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
Mais dans le monde d'aujourd'hui
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
tout comme dans le leur,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
la concurrence fait que le marché fonctionne pour tout le monde.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
C'est pourquoi, je suis convaincue
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
qu'une concurrence vraie et juste
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
a un rĂŽle vital Ă  jouer
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
dans l'instauration de la confiance dont nous avons besoin,
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
pour tirer le meilleur parti de nos sociétés.
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
Et cela commence par faire appliquer les rĂšgles,
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
juste pour faire en sorte que le marché fonctionne pour tout le monde.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
Merci.
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Applaudissements)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani : Merci.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Merci.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager : Avec plaisir.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
B.G. : J'ai deux questions Ă  vous poser.
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
La premiÚre porte sur les données : il me semble
que la technologie et les données changent la façon dont s'opÚre la concurrence
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
et la façon dont les rÚgles de concurrence sont conçues et appliquées.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
Pouvez-vous commenter ce point ?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
M. V. : Oui, c'est vraiment un défi pour nous,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
car nous devons Ă  la fois perfectionner nos outils
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
et en créer, également, de nouveaux.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
En parcourant les réponses de Google
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
à notre déclaration d'opposition,
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
nous avons examiné 5,2 téraoctets de données.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
C'est beaucoup.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Donc, nous avons dĂ» installer de nouveaux systĂšmes.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Nous avons dĂ» comprendre comment le faire,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
car vous ne pouvez pas travailler comme vous le faisiez quelques années plus tÎt.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Donc certainement, nous affinons nos méthodes de travail.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
De plus, nous essayons de différencier les différents types de données,
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
car certaines sont extrĂȘmement prĂ©cieuses
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
et formeront une sorte de barriÚre pour l'entrée dans le marché.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
D'autres, vous pouvez les [Ă©carter], elles perdent leur valeur le lendemain.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Donc, nous essayons de veiller Ă  ne jamais sous-estimer
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
le fait que les données fonctionnent, dans le marché, comme une devise
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
et comme un atout qui peut représenter un obstacle réel à la concurrence.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
B. G.: Google. Vous leur avez infligés une amende de 2,8 milliards d'euros récemment.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
M. V. : Non, dollars. Il n'est pas fort ces temps-ci.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
B. G. : Ah, oui, cela dépend...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Rires)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
B. G. : Google a fait appel. La Cour a été saisie.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Cela va prendre du temps.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
L'année derniÚre, vous aviez réclamé à Apple 13 milliards d'impÎts rétroactifs,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
et vous avez aussi enquĂȘtĂ© sur les autres entreprises
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
y compris les compagnies européennes et russes, pas seulement américaines.
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
Pourtant, les enquĂȘtes concernant les compagnies amĂ©ricaines
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
sont celles qui ont suscitĂ© le plus d'intĂ©rĂȘt
et elles ont provoqué aussi quelques accusations.
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Vous avez été accusée, en gros, de protectionnisme, de jalousie,
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
ou d'utiliser la loi pour attaquer les compagnies américaines
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
qui ont conquis les marchés européens.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
Juste cette semaine, [la revue] The Economist a Ă©crit Ă  la une :
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
« Vestager versus Silicon Valley »
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
Quelle est votre réaction ?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
M. V. : PremiÚrement, je le prends trÚs sérieusement,
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
parce que la partialité n'a pas sa place dans le respect des lois.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Nous devons démontrer nos cas
avec les preuves, les faits, la jurisprudence,
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
dans le but, aussi, de les présenter aux tribunaux.
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
DeuxiĂšmement, l'Europe est ouverte au commerce
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
mais pas Ă  la fraude fiscale.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Applaudissements)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
Le fait est que nous sommes en train de changer.
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
Par exemple, quand je demande Ă  mes filles -
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
qui utilisent aussi Google - « Pourquoi le faites-vous ? »
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
Elle disent : « Parce ça marche. C'est un trÚs bon produit. »
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Jamais, au grand jamais, elles ne me répondront :
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
« Parce que c'est un produit américain. »
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
C'est juste parce que ça marche.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
Et c'est, bien sĂ»r, comme cela devrait ĂȘtre.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Mais il est quand mĂȘme important que quelqu'un se charge de dire :
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
« Bon, nous vous félicitons
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
alors que vous continuez Ă  grandir, grandir, et grandir,
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
mais les fĂ©licitations s'arrĂȘtent
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
quand nous découvrons que vous abusez de votre position
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
au détriment des concurrents,
afin qu'ils ne puissent pas servir les consommateurs. »
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
B. G. : Un cas fascinant Ă  suivre.
Merci de votre venue Ă  TED.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
M. V. : Ce fut un plaisir. Merci beaucoup.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7