The new age of corporate monopolies | Margrethe Vestager

117,943 views ・ 2017-11-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rodrigo Herrera Illescas Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Let's go back to 1957.
0
12800
4200
Retornemos al año 1957.
00:18
Representatives from six European countries
1
18680
4016
Los representantes de seis países Europeos
00:22
had come to Rome
2
22720
1736
llegaron a Roma
00:24
to sign the treaty that was to create the European Union.
3
24480
3280
para firmar el tratado de creación de la Unión Europea.
00:29
Europe was destroyed.
4
29840
1440
Europa estaba devastada.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
32560
3520
Europa era la cuna de una guerra mundial.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
37280
2656
El sufrimiento humano era increíble
00:39
and unprecedented.
7
39960
1720
y nunca antes visto.
00:43
Those men
8
43720
1976
Esos hombres
00:45
wanted to create a peaceful,
9
45720
4136
querían crear una Europa
00:49
democratic Europe,
10
49880
2216
pacífica y democrática,
00:52
a Europe that works for its people.
11
52120
2160
una Europa que trabajara por su gente.
00:55
And one of the many building blocks
12
55760
2816
Y uno de los muchos componentes básicos
00:58
in that peace project
13
58600
2256
de ese proyecto de paz
01:00
was a common European market.
14
60880
2040
era el Mercado Común Europeo.
01:05
Already back then,
15
65080
2136
Para ese entonces,
01:07
they saw how markets,
16
67240
1816
ya entendían cómo los mercados,
01:09
when left to themselves,
17
69080
2336
cuando se dejan a su propia suerte,
01:11
can sort of slip into being just the private property
18
71440
5055
pueden convertirse en la propiedad privada
01:16
of big businesses and cartels,
19
76519
2721
de grandes empresas y consorcios,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
80360
2200
satisfaciendo las demandas de ciertas empresas
01:23
and not the needs of customers.
21
83520
2760
y no las de los clientes.
01:27
So from our very first day,
22
87840
1920
Por tanto, desde el primer día,
01:30
in 1957,
23
90680
1640
en 1957,
01:33
the European Union had rules
24
93360
2856
la Unión Europea tenía reglas
01:36
to defend fair competition.
25
96240
2320
que defendían la competencia leal.
01:39
And that means competition on the merits,
26
99680
3296
Es decir, competencia por méritos:
01:43
that you compete on the quality of your products,
27
103000
3216
competir en la calidad de productos,
01:46
the prices you can offer,
28
106240
1936
en los precios ofrecidos,
01:48
the services, the innovation that you produce.
29
108200
3160
y en los servicios e innovación realizados.
01:52
That's competition on the merits.
30
112400
2816
Eso es la competencia por méritos.
01:55
You have a fair chance of making it on such a market.
31
115240
3280
En un mercado así, es posible tener éxito.
01:59
And it's my job,
32
119320
2016
Y ese es mi trabajo, como Comisaria de Competencia,
02:01
as Commissioner for Competition,
33
121360
2776
02:04
to make sure that companies who do business in Europe
34
124160
3696
el garantizar que las empresas que negocian en Europa
02:07
live by those rules.
35
127880
2040
se atengan a esas reglas.
02:12
But let's take a step back.
36
132360
2000
Pero demos un paso atrás.
02:16
Why do we need rules on competition at all?
37
136320
3640
¿Por qué necesitamos reglas de competencia?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
140880
2800
¿Por qué no dejar que las empresas compitan?
02:24
Isn't that also the best for us
39
144600
2696
¿Acaso no nos conviene,
02:27
if they compete freely,
40
147320
2296
que ellos compitan libremente,
02:29
since more competition
41
149640
2256
si una mayor competencia genera mayor calidad
02:31
drives more quality,
42
151920
2176
02:34
lower prices, more innovation?
43
154120
2520
precios más bajos y una mayor innovación?
02:39
Well, mostly it is.
44
159080
2200
Ciertamente en la mayoría de los casos es así.
02:43
But the problem is that sometimes, for businesses,
45
163520
4776
Sin embargo, el problema es, que a veces, para las empresas,
02:48
competition can be inconvenient,
46
168320
3920
la competencia puede ser a veces inapropiada.
02:55
because competition means that the race is never over,
47
175120
3680
Y esto es así, porque competir significa que nunca se acaba la carrera
02:59
the game is never won.
48
179760
1520
y que jamás se gana el juego.
03:02
No matter how well you were doing in the past,
49
182400
2656
Sin importar lo bien que uno lo haya hecho antes,
03:05
there's always someone
50
185080
1816
siempre hay alguien más
03:06
who are out there wanting to take your place.
51
186920
3280
que quiere reemplazar a otro.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
192360
3176
Por tanto, la tentación de evitar la competencia, es poderosa.
03:15
is powerful.
53
195560
1200
03:18
It's rooted in motives as old as Adam and Eve:
54
198320
4240
Su origen proviene de razones tan antiguas como las de Adán y Eva:
03:23
in greed for yet more money,
55
203800
2760
En la codicia por más dinero,
03:27
in fear of losing your position in the market
56
207640
3456
en el miedo de perder un puesto en el mercado
03:31
and all the benefits it brings.
57
211120
2640
y todo los beneficios que trae consigo.
03:35
And when greed and fear
58
215960
2936
Y cuando a la codicia y al temor se enlaza con el poder,
03:38
are linked to power,
59
218920
1856
03:40
you have a dangerous mix.
60
220800
1560
se obtiene una mezcla peligrosa.
03:44
We see that in political life.
61
224280
1800
Vemos eso en la vida política.
03:47
In part of the world,
62
227360
1856
En ciertas partes del mundo,
03:49
the mix of greed and fear
63
229240
2376
la mezcla de codicia y temor significa que,
03:51
means that those who get power
64
231640
2616
quienes obtienen el poder,
03:54
become reluctant to give it back.
65
234280
4440
no están dispuestos a devolverlo.
04:00
One of the many things
66
240920
1536
Una de las muchas cosas que me gusta y admiro de nuestro régimen democrático
04:02
I like and admire in our democracies
67
242480
4736
04:07
are the norms
68
247240
1816
son las normas que llevan a nuestros lideres a renunciar al poder
04:09
that make our leaders hand over power
69
249080
3176
04:12
when voters tell them to.
70
252280
1600
cuando los votantes se lo piden.
04:16
And competition rules can do a similar thing in the market,
71
256720
3120
Las reglas de competencia pueden hacer algo similar en el mercado:
04:20
making sure that greed and fear doesn't overcome fairness.
72
260920
4840
evitar que la codicia y el temor triunfen sobre las reglas de legitimidad.
04:27
Because those rules mean
73
267600
1536
Porque estas reglas sirven para que
04:29
that companies cannot misuse their power to undermine competition.
74
269160
4840
las empresas no abusen de su poder para eliminar la competencia
Piensen por un momento en su auto.
04:36
Think for a moment about your car.
75
276040
2600
04:40
It has thousands of parts,
76
280720
3536
Cuenta con miles de partes que lo conforman:
04:44
from the foam that makes the seats
77
284280
3376
desde cojines de los asientos
04:47
to the electrical wiring to the light bulbs.
78
287680
3120
hasta el cableado eléctrico y focos.
04:51
And for many of those parts,
79
291680
2296
Para muchas de estas partes,
04:54
the world's carmakers,
80
294000
1576
las industrias automotrices
04:55
they are dependent on only a few suppliers.
81
295600
3040
dependen solo de un pequeño número de proveedores.
05:01
So it's hardly surprising
82
301120
2536
Así que, no es de extrañar
05:03
that it is kind of tempting for those suppliers
83
303680
4056
que esto tiente a algunos proveedores
05:07
to come together and fix prices.
84
307760
2440
a reunirse y modificar los precios.
05:11
But just imagine what that could do
85
311920
1896
Imaginen cómo eso podría afectar el precio final
05:13
to the final price of your new car in the market.
86
313840
4920
de su auto nuevo en el mercado.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
320520
2440
Salvo que esto no es algo imaginario.
05:24
The European Commission
88
324400
2176
La Comisión Europea
05:26
has dealt with already seven different car parts cartels,
89
326600
5856
ha tratado ya con siete diferentes consorcios de proveedores de automoción,
05:32
and we're still investigating some.
90
332480
2080
y todavía estamos investigando algunos.
05:36
Here, the Department of Justice
91
336320
3176
Aquí es donde el Departamento de Justicia
05:39
are also looking into the market for car parts,
92
339520
2640
evalúa el mercado de proveedores de automoción,
05:42
and it has called it the biggest criminal investigation
93
342920
3536
considerándola una de las investigaciones criminales más importante
05:46
it has ever pursued.
94
346480
1720
que jamás haya hecho.
05:49
But without competition rules,
95
349320
2416
Sin embargo, sin reglas de competencia,
05:51
there would be no investigation,
96
351760
2456
no se habría hecho ninguna investigación,
05:54
and there would be nothing to stop this collusion from happening
97
354240
3896
y no habría nada que detuviera esta conspiración
05:58
and the prices of your car to go up.
98
358160
2640
ni que el precio de su auto incrementara.
06:03
Yet it's not only companies
99
363600
2336
No obstante, no solo las empresas pueden socavar la competencia justa,
06:05
who can undermine fair competition.
100
365960
1800
06:08
Governments can do it, too.
101
368960
1520
sino también los gobiernos.
06:11
And governments do that when they hand out subsidies
102
371720
4176
Y los gobiernos lo hacen cuando distribuyen los subsidios
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
375920
3560
a unos pocos de sus escogidos.
06:21
They may do that when they hand out subsidies --
104
381240
3056
Lo pueden hacer cuando distribuyen los subsidios,
06:24
and, of course, all financed by taxpayers --
105
384320
3240
obviamente, todos financiados por los contribuyentes,
06:28
to companies.
106
388680
1200
a las empresas,
06:30
That may be in the form of special tax treatments,
107
390760
4936
bajo la forma de tratamientos fiscales especiales,
06:35
like the tax benefits
108
395720
1416
como beneficios fiscales
06:37
that firms like Fiat, Starbucks and Apple got
109
397160
4896
que empresas como Fiat Starbucks y Apple reciben
06:42
from some governments in Europe.
110
402080
1840
de algunos gobiernos en Europa.
06:46
Those subsidies stop companies from competing on equal terms.
111
406120
3560
Dichos subsidios hacen que las empresas dejen de competir igualitariamente.
06:51
They can mean that the companies that succeed,
112
411240
3576
Esto puede significar que las empresas que triunfan
06:54
well, they are the companies that got the most subsidy,
113
414840
2600
son porque reciben los mayores subsidios,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
418400
2296
las que cuentan con los mejores contactos,
07:00
and not, as it should be,
115
420720
2136
y no, como debería ser,
07:02
the companies that serve consumers the best.
116
422880
2600
las empresas que atiendan mejor al cliente.
07:07
So there are times when we need to step in
117
427560
2200
Por tanto, hay veces en que debemos intervenir
07:10
to make sure that competition works the way it should.
118
430720
3200
para asegurarnos de que la competencia funcione como debería.
07:15
By doing that, we help the market to work fairly,
119
435160
3200
Al hacerlo, contribuimos a que el mercado opere de manera equitativa,
07:19
because competition gives consumers the power to demand a fair deal.
120
439720
4680
pues la competencia brinda a los clientes el poder de demandar un trato justo.
07:25
It means that companies know that if they cannot offer good prices
121
445840
4496
Esto es para que las empresas sepan que si no pueden ofrecer buenos precios
07:30
or the service that's expected,
122
450360
2576
o cumplir con el servicio esperado,
07:32
well, the customers will go somewhere else.
123
452960
3400
el cliente se irá a otro lado.
07:38
And that sort of fairness is more important
124
458680
2656
Y ese tipo de legitimidad es más importante de lo que a veces imaginamos.
07:41
than we may sometimes realize.
125
461360
2160
07:47
Very few people think about politics all the time.
126
467560
2480
Poca gente se detiene a reflexionar sobre la política.
07:51
Some even skip it at election time.
127
471600
2160
Algunos incluso lo evitan en el periodo de elecciones.
07:55
But we are all in the market.
128
475880
2496
No obstante, todos estamos en el mercado.
07:58
Every day, we are in the market.
129
478400
2480
Cada día estamos dentro de él.
08:02
And we don't want businesses to agree on prices in the back office.
130
482280
4240
Y no queremos que los negocios acuerden precios en la oficina administrativa.
08:07
We don't want them to divide the market between them.
131
487520
2720
No queremos que se dividan el mercado entre ellos.
08:11
We don't want one big company
132
491640
1896
No queremos una empresa grande
08:13
just to shut out competitors
133
493560
2656
que evite a sus competidores
08:16
from ever showing us what they can do.
134
496240
2160
mostrarnos lo que pueden hacer.
08:20
If that happens,
135
500440
1360
Si eso pasara,
08:22
well, obviously, we feel that someone has cheated us,
136
502760
3376
claramente nos sentiríamos engañados por alguien,
08:26
that we are being ignored or taken for granted by the market.
137
506160
4120
ignorados u olvidados por el mercado.
08:31
And that may undermine not only our trust in the market
138
511680
3576
Esto puede socavar no sólo nuestra confianza en el mercado,
08:35
but also our trust in the society.
139
515280
2680
sino también nuestra confianza en la sociedad.
08:39
In a recent survey,
140
519680
1936
En un estudio reciente,
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
521640
2416
más de dos tercios de los europeos
08:44
said that they had felt the effects of lack of competition:
142
524080
4680
comentaron haber resentido los efectos de la falta de competencia:
08:49
that the price for electricity was too high,
143
529880
2360
que el precio de la electricidad era muy alto,
08:53
that the price for the medicines they needed was too high,
144
533280
3200
que el precio de las medicinas que necesitaban era costoso,
08:57
that they had no real choice
145
537560
1496
que no tenían una opción real
08:59
if they wanted to travel by bus or by plane,
146
539080
3336
si querían viajar en avión o autobús,
09:02
or they got poor service from their internet provider.
147
542440
2800
o si su servicio de Internet era pobre.
09:06
In short, they found that the market didn't treat them fairly.
148
546240
3440
En resumen, se dieron cuenta de que el mercado no los trataba de modo justo.
09:11
And that might seem like very small things,
149
551000
3040
Desde luego, esto puede parecer muy insignificante,
09:16
but they can give you this sense
150
556000
2560
sin embargo, puede hacerles pensar
09:19
that the world isn't really fair.
151
559720
2200
que el mundo no es realmente justo.
09:23
And they see the market, which was supposed to serve everyone,
152
563720
4856
Y ven al mercado, el cual atiende supuestamente a todos,
09:28
become more like the private property of a few powerful companies.
153
568600
5040
más asemejado a la propiedad privada de ciertas empresas poderosas.
09:35
The market is not the society.
154
575680
1680
El mercado no es la sociedad.
09:38
Our societies are, of course, much, much more than the market.
155
578080
4160
Nuestras sociedades son, ciertamente, mucho más que el mercado.
09:43
But lack of trust in the market
156
583720
2656
No obstante, la desconfianza en el mercado
09:46
can rub off on society
157
586400
2856
puede contagiar a la sociedad
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
589280
2880
y en consecuencia perder la confianza en nuestra sociedad.
09:55
And it may be the most important thing we have, trust.
159
595480
4120
Y puede ser que sea lo más importante que tenemos... la confianza.
10:01
We can trust each other if we are treated as equals.
160
601880
4240
Confiamos en otros cuando se nos trata por igual.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
608080
4416
Si esperamos tener todos las mismas oportunidades,
10:12
well, we all have to follow the same fundamental rules.
162
612520
3680
debemos seguir las mismas reglas básicas.
10:17
Of course, some people and some businesses are more successful than others,
163
617560
4680
Es cierto que algunas personas o empresas son más exitosas que otras,
10:23
but we do not trust in a society
164
623360
2616
sin embargo, desconfiamos de la sociedad
10:26
if the prizes are handed out
165
626000
2056
si los precios se establecen
10:28
even before the contest begins.
166
628080
2720
antes de iniciar la competencia.
10:33
And this is where competition rules come in,
167
633280
2400
Y aquí es donde las reglas de competencia entran,
10:37
because when we make sure that markets work fairly,
168
637160
3496
puesto que cuando nos aseguramos que los mercados operen de manera leal,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
640680
3216
entonces la empresa compite por sus méritos,
10:43
and that helps to build the trust that we need as citizens
170
643920
5256
y eso contribuye a construir la confianza que necesitamos como ciudadanos
10:49
to feel comfortable and in control,
171
649200
3656
para sentirnos cómodos y al mando
10:52
and the trust that allows our society to work.
172
652880
3600
y la confianza que permite a nuestra sociedad funcionar.
10:58
Because without trust, everything becomes harder.
173
658000
3240
Porque sin confianza, todo se vuelve más difícil.
11:02
Just to live our daily lives, we need to trust in strangers,
174
662640
3240
Simplemente para vivir el día a día, necesitamos confiar en extraños,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
667000
2720
confiar en los bancos que cuidan de nuestro dinero,
11:10
the builders who build our home,
176
670800
1720
en los constructores de casas,
11:14
the electrician who comes to fix the wiring,
177
674200
3056
el electricista que viene a reparar el sistema eléctrico,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
677280
2336
el médico que nos trata cuando estamos enfermos,
11:19
not to mention the other drivers on the road,
179
679640
2816
sin mencionar a los conductores en las carreteras,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
682480
1920
y todos sabemos que están locos.
11:26
And yet, we have to trust them
181
686000
3096
Y aún así, tenemos que confiar
11:29
to do the right thing.
182
689120
1360
en que hacen lo correcto.
11:32
And the thing is that the more our societies grow,
183
692120
3040
El punto es que cuánto más crezcan nuestras sociedades,
11:36
the more important trust becomes
184
696880
3016
la confianza se vuelve más importante,
11:39
and the harder it is to build.
185
699920
3296
y lo más difícil es construirla,
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
703240
3720
la cual es una paradoja de las sociedades modernas.
11:48
And this is especially true
187
708960
2336
Y esto es sobretodo cierto
11:51
when technology changes the way that we interact.
188
711320
2800
cuando la tecnología cambia nuestra manera de interactuar.
11:55
Of course, to some degree, technology can help us
189
715840
2336
Claro, en cierto grado, puede ayudarnos
11:58
to build trust in one another with ratings systems and other systems
190
718200
4336
a fomentar la confianza entre nosotros,
con sistemas de clasificación y otros sistemas
12:02
that enable the sharing economy.
191
722560
2040
que posibilitan la economía colaborativa.
12:06
But technology also creates completely new challenges
192
726360
3776
No obstante, la tecnología crea también nuevos desafíos
12:10
when they ask us not to trust in other people
193
730160
2400
cuando nos pide no sólo confiar en otras personas
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
734120
3720
sino también en los algoritmos y computadoras.
12:19
Of course, we all see and share and appreciate
195
739920
3856
Evidentemente, todos vemos, compartimos y apreciamos
12:23
all the good that new technology can do us.
196
743800
3976
todo los beneficios que la nueva tecnología puede ofrecernos.
12:27
It's a lot of good.
197
747800
1360
Son muchos.
12:30
Autonomous cars can give people with disabilities new independence.
198
750240
5136
Los vehículos autoconducidos pueden dar independencia a personas con discapacidad,
12:35
It can save us all time,
199
755400
1416
nos ahorran tiempo a todos,
12:36
and it can make a much, much better use of resources.
200
756840
2680
y utilizan mucho mejor los recursos.
12:41
Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data
201
761240
4936
Los algoritmos que se basan en el análisis de una gran cantidad de datos
12:46
can enable our doctors to give us a much better treatment,
202
766200
4056
permite a los médicos darnos un mejor tratamiento,
12:50
and many other things.
203
770280
1640
y muchas otras cosas más.
12:54
But no one is going to hand over their medical data
204
774440
4080
Sin embargo, nadie transmitirá información de su salud
12:59
or step into a car that's driven by an algorithm
205
779720
3080
ni subirá a un auto cuyo conductor sea un algoritmo
13:03
unless they trust the companies that they are dealing with.
206
783880
3560
sin confiar en las empresas con las que tratan.
13:09
And that trust isn't always there.
207
789560
2360
Esta confianza no siempre existe.
13:13
Today, for example, less than a quarter of Europeans
208
793240
4176
Hoy en día, por ejemplo, menos de una cuarta parte de los europeos
13:17
trust online businesses to protect their personal information.
209
797440
4640
confían en las empresas virtuales que protegen sus datos personales.
13:24
But what if people knew
210
804720
1600
Pero, ¿qué pasaría, si la gente supiera
13:27
that they could rely on technology companies
211
807440
3336
que ellos podrían confiar en las empresas tecnológicas
13:30
to treat them fairly?
212
810800
1320
en que se les diera un trato justo?
13:34
What if they knew that those companies
213
814280
2416
¿Qué pasaría si supieran que esas empresas responden a la competencia
13:36
respond to competition by trying to do better,
214
816720
3600
intentando ser mejores, y atendiendo mejor a los clientes
13:41
by trying to serve consumers better,
215
821400
2280
13:45
not by using their power
216
825120
2336
y no por utilizando su poder
13:47
to shut out competitors,
217
827480
2376
para derrocar a la competencia?
13:49
say, by pushing their services
218
829880
2376
Es decir, poniendo sus servicios
13:52
far, far down the list of search results
219
832280
3736
en el último lugar, lejos de los resultados de búsqueda
13:56
and promoting themselves?
220
836040
1760
y promocionándose ellos en primer lugar?
13:59
What if they knew that compliance with the rules
221
839920
4256
¿Qué pasaría si supieran que el cumplimiento de las reglas
14:04
was built into the algorithms by design,
222
844200
3680
se incorporó a los algoritmos en su diseño,
14:09
that the algorithm had to go to competition rules school
223
849080
2896
que estos superaron las reglas de competencia
14:12
before they were ever allowed to work,
224
852000
1960
antes de obtener el permiso de operar,
14:16
that those algorithms were designed
225
856120
2736
que se diseñaron algoritmos
14:18
in a way that meant that they couldn't collude,
226
858880
3616
de manera que no se pudieran eludir,
14:22
that they couldn't form their own little cartel
227
862520
3016
ni formar su pequeño consorcio
14:25
in the black box they're working in?
228
865560
1880
en la caja negra en que operan?
14:29
Together with regulation,
229
869480
1800
Junto con la regulación,
14:32
competition rules can do that.
230
872280
1960
las normas de competencia logran lo mismo.
14:35
They can help us to make sure
231
875240
1776
Nos ayudan a cerciorarnos
14:37
that new technology treats people fairly
232
877040
3480
de que las nuevas tecnologías traten a las personas de manera justa
14:41
and that everyone can compete on a level playing field.
233
881680
3480
y que todos compitan en igualdad de condiciones,
14:46
And that can help us build the trust
234
886800
3256
ayudándonos a crear la confianza necesaria
14:50
that we need for real innovation
235
890080
2416
para que las auténticas innovaciones prosperen
14:52
to flourish
236
892520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
893840
3600
y para que las sociedades se desarrollen para los ciudadanos.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
899920
2240
Porque la confianza no puede imponerse,
15:03
It has to be earned.
239
903000
1480
debe ganarse.
15:06
Since the very first days of the European Union,
240
906280
3976
Desde los primeros días de la Unión Europea,
15:10
60 years ago,
241
910280
1320
hace 60 años,
15:12
our competition rules have helped
242
912800
2936
las reglas de competencia han ayudado
15:15
to build that trust.
243
915760
1480
a la construcción de dicha confianza.
15:19
A lot of things have changed.
244
919120
1600
Ahora, muchas cosas son distintas.
15:22
It's hard to say what those six representatives
245
922440
3336
Es complicado hablar de las cosas que esos seis representantes
15:25
would have made of a smartphone.
246
925800
1524
habrían hecho con un smartphone.
15:29
But in today's world,
247
929000
1616
Sin embargo, en el mundo actual,
15:30
as well as in their world,
248
930640
2616
así como en el de ellos,
15:33
competition makes the market work for everyone.
249
933280
3120
la competencia hace que el mercado funcione para todos.
15:38
And that is why I am convinced
250
938000
2256
Y por esta razón, estoy convencida
15:40
that real and fair competition
251
940280
3176
de que la competencia leal y real
15:43
has a vital role to play
252
943480
2056
juega un papel muy importante
15:45
in building the trust we need
253
945560
2176
en la creación de la confianza que necesitamos
15:47
to get the best of our societies,
254
947760
3120
para sacar lo mejor de nuestras sociedades,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
952000
4976
comenzando por la aplicación de reglas
15:57
actually just to make the market work for everyone.
256
957000
3816
que hacen que el mercado sea para todos.
16:00
Thank you.
257
960840
1376
¡Gracias!
16:02
(Applause)
258
962240
3440
(Aplausos)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
967760
1280
Bruno Giussani: Gracias.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
971360
1256
Gracias, Comisaria.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
972640
1856
Margrethe Vestager: Fue un placer.
B.G: Quiero hacerle dos preguntas.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
974520
1736
16:16
The first one is about data, because I have the impression
263
976280
2736
La primera es sobre los datos, pues para mí
la tecnología y los datos cambian la forma cómo evoluciona la competencia
16:19
that technology and data are changing the way competition takes place
264
979040
3416
16:22
and the way competition regulation is designed and enforced.
265
982480
4656
y cómo se desarrollan y aplican las reglas de competencia.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
987160
1656
¿Puede hablarnos un poco de eso?
16:28
MV: Well, yes, it is definitely challenging us,
267
988840
3336
M.V: Claro, definitivamente es un desafío para nosotros,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
992200
3216
ya que no solo debemos mejorar nuestros métodos
16:35
but also to develop new tools.
269
995440
1840
sino también desarrollar nuevos.
16:38
When we were going through the Google responses
270
998120
2856
Al revisar las respuestas de Google
16:41
to our statement of objection,
271
1001000
2736
a nuestra declaración de oposición,
16:43
we were going through 5.2 terabytes of data.
272
1003760
4200
revisamos en total 5.2 TB de datos.
16:49
It's quite a lot.
273
1009080
1520
Es mucho.
16:51
So we had to set up new systems.
274
1011320
3296
Así que, tuvimos que instalar nuevos sistemas.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1014640
2616
Debimos comprender cómo hacerlo,
16:57
because you cannot work the way you did just a few years ago.
276
1017280
4096
pues no podemos trabajar de la forma en que hacíamos años atrás.
17:01
So we are definitely sharpening up our working methods.
277
1021400
3880
Así indudablemente, mejoramos nuestros métodos de trabajo.
17:05
The other thing is that we try to distinguish
278
1025880
2136
Además, intentamos diferenciar
17:08
between different kinds of data,
279
1028040
1696
los distintos tipos de datos,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1029760
2576
algunos son extremadamente valiosos,
17:12
and they will form, like, a barrier to entry in a market.
281
1032360
3256
creando así una especie de barrera para ingresar al mercado.
17:15
Other things you can just -- it loses its value tomorrow.
282
1035640
4040
Otros, simplemente... no valdrán nada mañana.
17:20
So we try to make sure
283
1040560
1536
Por eso, nos cercioramos
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1042119
3457
de que jamás se subestime el hecho
17:25
that data works as a currency in the market
285
1045599
3977
de que en el mercado los datos funcionan como moneda y un activo,
17:29
and as an asset that can be a real barrier for competition.
286
1049599
5041
los cuales pueden representar una verdadera barrera para la competencia.
17:35
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
287
1055560
4536
BG: Hace algunos meses, Uds. sancionaron a Google por 2.8 mil millones de euros.
17:40
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
288
1060119
2657
MV: No, fue en dólares. Hoy en día, no es tanto.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1062800
1496
BG: Bueno, depende de...
17:44
(Laughter)
290
1064320
1016
(Risas)
17:45
Google appealed the case. The case is going to court.
291
1065360
2496
Google apeló el caso. Se irá a los tribunales.
17:47
It will last a while.
292
1067880
1560
Durará bastante.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes,
293
1070240
4736
El año pasado, pidieron a Apple pagar 13 mil millones en impuestos atrasados,
17:55
and you have also investigated other companies,
294
1075000
3136
además, han investigado a otras empresas,
17:58
including European and Russian companies,
295
1078160
2056
incluyendo empresas europeas y rusas,
18:00
not only American companies, by far.
296
1080240
2096
y no sólo estadounidenses.
18:02
Yet the investigations against the American companies
297
1082360
4296
No obstante, las investigaciones con relación a las empresas estadounidenses
18:06
are the ones that have attracted the most attention
298
1086680
2416
son las que más han llamado la atención
18:09
and they have also attracted some accusations.
299
1089120
3016
y que han atraído algunas acusaciones.
18:12
You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy,
300
1092160
3136
Principalmente, se le ha acusado de proteccionismo, de celos
18:15
or using legislation to hit back at American companies
301
1095320
2896
o de usar la ley para atacar a las empresas estadounidenses
18:18
that have conquered European markets.
302
1098240
2296
que han conquistado los mercados europeos.
18:20
"The Economist" just this week on the front page writes,
303
1100560
3456
Esta semana, en la portada de la revista "The Economist" se lee:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1104040
1896
"Vestager vs The Valley"
18:25
How do you react to that?
305
1105960
1320
¿Cómo reacciona a eso?
18:28
MV: Well, first of all, I take it very seriously,
306
1108600
3216
MV: Primero que nada, lo tomo muy en serio.
18:31
because bias has no room in law enforcement.
307
1111840
5320
La parcialidad no tiene cabida en la aplicación de normas.
18:38
We have to prove our cases with the evidence and the facts
308
1118160
3176
Necesitamos respaldar nuestros casos con pruebas, hechos
18:41
and the jurisprudence
309
1121360
2016
y jurisprudencia para llevarlas ante los tribunales también.
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1123400
2040
18:46
The second thing is that Europe is open for business,
311
1126760
3936
Número dos: Europa está abierta para hacer negocios,
18:50
but not for tax evasion.
312
1130720
1736
pero no para la evasión fiscal.
18:52
(Applause)
313
1132480
3680
(Aplausos)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1138800
3736
El punto es que estamos cambiando
19:02
and for instance, when I ask my daughters --
315
1142560
2216
y por ejemplo, cuando pregunte a mis hijas,
19:04
they use Google as well --
316
1144800
1536
ellas también usan Google,
19:06
"Why do you do that?"
317
1146360
1496
¿Por qué hacen eso?
19:07
They say, "Well, because it works. It's a very good product."
318
1147880
2976
Ellas dicen: "Porque funciona. Es un buen producto."
19:10
They would never, ever, come up with the answer,
319
1150880
2456
Ellas jamás me responderán:
19:13
"It's because it's a US product."
320
1153360
1720
"Es porque es un producto EE.UU."
19:15
It's just because it works.
321
1155960
1856
Simplemente es porque funciona.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1157840
2056
Y así es como debería ser.
19:19
But just the same, it is important that someone is looking after to say,
323
1159920
3416
Pero aun así, es importante que alguien diga:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1163360
2336
"Los felicitamos
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1165720
2536
mientras vaya creciendo.
19:28
but congratulation stops
326
1168280
1736
No obstante, dejaremos de hacerlo
19:30
if we find that you're misusing your position
327
1170040
2280
si vemos que Uds. están abusando de su puesto
19:34
to harm competitors so that they cannot serve consumers."
328
1174000
4216
para perjudicar a los competidores a fin de que no puedan atender clientes."
19:38
BG: It will be a fascinating case to follow.
329
1178240
2096
BG: Será algo fascinante de seguir.
Gracias por venir a TED
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1180360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1181760
1736
Fue un placer. Muchísimas gracias.
19:43
(Applause)
332
1183520
3760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7