Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,139 views ・ 2015-01-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
Želim da govorim o zaboravljenom konfliktu.
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
To je konflikt koji retko dospeva u vesti.
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
Dešava se upravo ovde, u Demokratskoj Republici Kongo.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
Većina ljudi van Afrike ne zna puno o ratu u Kongu,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
pa dozvolite da vam iznesem nekoliko ključnih podataka.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
Konflikt u Kongu je najsmrtonosniji konflikt
od Drugog svetskog rata.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
Prouzrokovao je skoro četiri miliona smrtnih slučajeva.
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
Destabilizovao je veći deo centralne Afrike
tokom poslednjih 18 godina.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
To je najveća tekuća humanitarna kriza na svetu.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
Zato sam i otišla u Kongo prvi put 2001. godine.
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
Bila sam mladi humanitarni radnik
i srela sam ženu koja je bila mojih godina.
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
Zvala se Izabel.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
Lokalna policija je napala Izabelino selo.
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
Ubili su mnogo muškaraca, silovali mnogo žena.
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
Sve su opljačkali.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
A zatim su želeli da odvedu Izabel,
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
ali je njen muž uskočio,
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
i rekao je: "Ne, molim vas, ne uzimajte Izabel.
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
Uzmite mene umesto nje."
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
Tako je on otišao u šumu sa policijom,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
i Izabel ga nikada više nije videla.
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
Zbog ljudi kao što su Izabela i njen muž
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
posvetila sam svoju karijeru izučavanju ovog rata
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
o kome tako malo znamo.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
Mada postoji jedna priča o Kongu koju ste možda čuli.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
To je priča o mineralima i silovanju.
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
Izjave policije i izveštaji medija
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
se obično fokusiraju na primarni uzrok nasilja u Kongu -
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
ilegalno iskorišćavanje i trgovina prirodnim resursima -
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
i na glavnu posledicu -
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
seksualno zlostavljanje žena i devojčica kao oružje rata.
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
Nije da ta dva problema nisu važna i tragična. Oni to jesu.
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
Ali danas želim da vam ispričam drugačiju priču.
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
Želim da vam ispričam priču koja naglašava suštinski uzrok
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
tekućeg konflikta.
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
Nasiljem u Kongu velikim delom upravljaju lokalni konflikti odozdo
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
kojima međunarodna mirovna nastojanja nisu uspela da pomognu.
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
Priča počinje od činjenice da ne samo da se Kongo ističe
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
kao najgora svetska tekuća humanitarna kriza,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
već je takođe i dom nekih od najvećih
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
međunarodnih nastojanja za izgradnju mira na svetu.
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
Kongo je domaćin najveće
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
i najskuplje mirovne misije Ujedinjenih Nacija na svetu.
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
Takođe je bio mesto gde se odvijala prva evropska mirovna misija,
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
i za njene prve slučajeve,
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
Međunarodni kriminalni sud je odlučio da goni ratne diktatore Konga.
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
2006. godine, kada je Kongo održao prve slobodne narodne izbore u svojoj istoriji,
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
mnogi posmatrači su mislili da je konačno došao kraj nasilju u regionu.
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
Međunarodna zajednica je hvalila uspešnu organizaciju ovih izbora
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
kao konačni primer uspešne međunarodne intervencije
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
u neuspešnoj državi.
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
Ali istočne provincije
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
su nastavile da se suočavaju sa masivnim raseljavanjem stanovništva
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
i užasnim narušavanjem ljudskih prava.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
Malo pre nego što sam se vratila tamo prošlog leta,
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
desio se užasni masakr u provinciji Južni Kivu.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
Tridesettroje ljudi je ubijeno.
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
To su uglavnom bile žene i deca,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
i mnogi od njih su bili iskasapljeni.
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
Tokom proteklih osam godina,
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
borbe u istočnim provincijama su redovno raspirivale
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
bezrezervan građanski i međunarodni rat.
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
Tako da u suštini, svaki put kad pomislimo da smo nadomak mira,
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
konflikt ponovo eksplodira.
04:22
Why?
64
262897
1718
Zašto?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
Zašto snažna međunarodna delovanja
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
nisu uspela da pomognu Kongu da postigne trajni mir i sigurnost?
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
Pa, moj odgovor na ovo pitanje se vrti oko dva centralna zapažanja.
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
Prvo, jedan od glavnih razloga za nastavak nasilja u Kongu
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
je u osnovi lokalni -
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
a kada kažem lokalni,
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
u stvari mislim na nivou pojedinca, porodice,
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
klana, opštine, zajednice, okruga,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
ponekad etničke grupe.
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
Na primer, sećate se priče koju sam vam ispričala o Izabeli.
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
Pa, razlog zbog kojeg je policija napala Izabelino selo
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
jeste zato što su hteli da oduzmu zemlju
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
koja je seljanima potrebna da bi uzgajali hranu i preživeli.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
Drugo centralno zapažanje je da međunarodna mirovna delovanja
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
nisu uspela da pomognu u obuzdavanju lokalnih konflikata
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
zbog prisustva dominantne kulture izgradnje mira.
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
Ono što mislim pod tim je da
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
zapadnjačke i afričke diplomate,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
mirotvorci Ujedinjenih nacija, donatori,
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
zaposleni u većini nevladinih organizacija
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
koje rade na razrešavanju konflikata,
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
svi oni dele specifičan način sagledavanja sveta.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
Ja sam bila jedna od ovih ljudi, i delila sam tu kulturu,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
tako da dobro znam koliko je moćna.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
Širom sveta, i širom konfliktnih zona,
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
ova rasprostranjena kultura oblikuje razumevanje onog ko interveniše
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
u vezi sa uzrocima nasilja
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
kao nešto što se primarno nalazi u narodnim i međunarodnim sferama.
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
Oblikuje naše razumevanje puta ka miru
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
kao nešto što zahteva intervenciju odozgo
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
radi obračunavanja sa narodnim i međunarodnim tenzijama.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
I oblikuje naše razumevanje uloga stranih aktera
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
kao aktivnim u narodnim i međunarodnim mirovnim procesima.
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
Još važnije, ova rasprostranjena kultura
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
omogućava međunarodnim mirotvorcima da ignorišu tenzije na mikro nivou
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
koje često ugrožavaju dogovore na makro nivou.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
Tako na primer, u Kongu,
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
zbog načina na koji su socijalizovani i obučeni,
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
zvaničnici Ujedinjenih nacija, donatori, diplomate,
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
radnici iz većine nevladinih organizacija,
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
tumače produžene borbe i masakre kao problem odozgo nadole.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
Za njih, nasilje koje vide
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
je posledica tenzija između predsednika Kabile
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
i raznih nacionalnih protivnika,
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
i tenzija između Konga, Ruande i Ugande.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
Pored toga, ovi međunarodni mirotvorci sagledavaju lokalne konflikte
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
prosto kao rezultat narodnih i međunarodnih tenzije,
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
nedovoljnog autoriteta države,
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
i onoga što nazivaju takozvanom
prirodnom sklonošću naroda Konga ka nasilju.
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
Dominantna kultura takođe gradi intervenciju
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
na narodnim i međunarodnim nivoima
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
kao jedini prirodni i legitimni zadatak za članove Ujedinjenih nacija i diplomate.
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
I to izdiže organizaciju opštih izbora,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
koja je sada neka vrsta univerzalnog rešenja,
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
kao najvažniji mehanizam rekonstrukcije države
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
iznad efektivnijih pristupa izgradnji države.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
I to se dešava ne samo u Kongu već i u mnogim drugim konfliktnim zonama.
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
Ali hajde da proniknemo dublje,
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
u druge glavne izvore nasilja.
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
U Kongu, produženo nasilje
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
je motivisano ne samo narodnim i međunarodnim uzrocima
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
već i dugogodišnjim programima odozdo nagore
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
čiji glavni podstrekači su seljani, tradicionalni čelnici,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
šefovi zajednice ili etničke vođe.
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
Mnogi konflikti se vrte oko političkih, društvenih i ekonomskih uloga
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
koje su izrazito lokalne.
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
Na primer, postoji mnogo nadmetanja
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
na nivou sela ili okruga
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
oko toga ko može biti šef sela ili šef teritorije
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
prema tradicionalnom zakonu,
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
i ko može kontrolisati raspodelu zemlje
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
i eksploataciju lokalnih rudnika.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
Ovo nadmetanje često ima za posledicu lokalizovanu borbu,
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
na primer u jednom selu ili teritoriji,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
i prilično često, eskalira u opštu borbu,
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
kroz celu oblast,
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
čak ponekad i na susedne zemlje.
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
Uzmite konflikt između naslednika Konga i Ruande
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
i takozvanih starosedelačkih zajednica Kivua.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
Ovaj konflikt je započet 1930-ih godina za vreme belgijskog kolonizovanja,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
kada su se obe zajednice nadmetale oko pristupa zemlji i lokalnoj moći.
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
Zatim, 1960. godine, nakon nezavisnosti Konga,
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
to je eskaliralo
jer je svaki tabor pokušao da se poveže sa narodnim političarima,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
ali još uvek da bi unapredili svoje lokalne programe.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
A zatim, u vreme genocida u Ruandi 1994. godine,
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
ovi lokalni akteri su se udružili sa naoružanim grupama Konga i Ruande,
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
ali još uvek da bi unapredili svoje lokalne programe u oblasti Kivua.
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
I od tada, ovi lokalni sporovi oko zemlje i lokalne moći
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
su podstakli nasilje,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
i redovno su ugrožavali
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
narodne i međunarodne dogovore.
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
Možemo se zapitati zašto u ovim okolnostima
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
međunarodni mirotvorci nisu uspeli da pomognu u primeni
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
lokalnih programa za izradnju mira.
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
A odgovor je da međunarodni posrednici
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
smatraju rešavanje provincijskih konflikata
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
nevažnim, nepoznatim i bespravnim zadatkom.
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
Sama ideja o uplitanju na lokalnom nivou suštinski se sukobljava
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
sa postojećim kulturnim normama,
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
i preti ključnim interesima organizacije.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
Na primer, sam identitet Ujedinjenih nacija
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
kao diplomatske organizacije na makro nivou
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
bio bi srušen kada bi se preusmerili na lokalne konflikte.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
A rezultat je da ni unutrašnji otpor
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
dominantnim načinima funkcionisanja
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
niti spoljašnji udari
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
nisu uspeli da ubede međunarodne aktere
da treba da ponovo procene svoje razumevanje nasilja i intervencije.
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
Do sada je bilo veoma malo izuzetaka.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
Bilo je izuzetaka, ali veoma malo,
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
od ovog opšteg pristupa.
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
Da zaokružimo, priča koju sam vam upravo ispričala
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
je priča o tome kako dominantna kultura izgradnje mira
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
oblikuje razumevanje posrednika o tome koji su uzroci nasilja,
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
kako se ostvaruje mir,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
i šta intervencije treba da postignu.
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
Ovo razumevanje omogućava međunarodnim mirotvorcima
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
da ignorišu temelje mikro nivoa
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
koje su toliko neophodne za održiv mir.
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
Posledično neobraćanje pažnje na lokalne konflikte
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
vodi neadekvatnoj izgradnji mira u kratkoročnom periodu
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
i potencijalnom obnavljanju rata na duge staze.
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
A ono što je fascinantno je da nam ova analiza
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
pomaže da bolje razumemo mnoge slučajeve dugotrajnog konflikta
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
i neuspehe međunarodnih intervencija, u Africi i na drugim mestima.
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
Lokalni konflikti podstiču nasilje u većini ratnih i posleratnih sredina,
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
od Avganistana i Sudana do Istočnog Timora,
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
i u retkim slučajevima gde je bilo obuhvatnih
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
inicijativa za izgradnju mira odozdo na gore,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
ti pokušaji su bili uspešni u postizanju mira koji je održiv.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
Jedan od najboljih primera je kontrast
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
između relativno mirne situacije u Somalilendu,
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
koji je imao koristi od održivih mirotvornih inicijativa na nižim nivoima,
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
i nasilja koji preovlađuje u ostatku Somalije,
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
gde je izgradnja mira uglavnom išla odozgo na dole.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
Postoji i nekoliko drugih slučajeva
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
u kojima je lokalno razrešenje konflikta
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
imalo ključnog uticaja.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
Zato ako želimo da međunarodna izgradnja mira uspe,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
pored intervencija odozgo na dole,
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
konflikti se moraju rešavati odozdo.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
Još jednom, nije da narodne i međunarodne tenzije nisu bitne.
13:58
They do.
207
838197
1726
Bitne su.
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
I nije da narodna i međunarodna izgradnja mira
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
nije potrebna.
14:04
It is.
210
844617
1383
Potrebna je.
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
Umesto toga, potrebna je izgradnja mira i na makro i na mikro nivou
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
da bi učinili mir održivim,
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
i lokalne nevladine organizacije,
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
lokalni organi vlasti i predstavnici građanskog društva
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
bi trebalo da budu glavni akteri u procesu odozdo na gore.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
Naravno, ima prepreka.
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
Lokalnim akterima često nedostaju finansije
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
i ponekad logistička sredstva i tehnički kapacitet
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
za primenu efikasnih lokalnih programa za izgradnju mira.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
Zato međunarodni akteri treba da prošire svoje finansiranje i podršku
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
na rešavanje lokalnih konflikata.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
A što se tiče Konga, šta se može učiniti?
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
Nakon dve decenije konflikata i smrti miliona ljudi,
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
jasno je da moramo da promenimo naš pristup.
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
Na osnovu mog terenskog istraživanja,
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
verujem da bi međunarodni akteri i akteri Konga
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
trebalo da obrate više pažnje na rešavanje domaćih konflikata
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
i podsticanje pomirenja između zajednica.
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
Tako na primer, u provinciji Kivua,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
institut Život i mir i njegovi partneri iz Konga
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
su pokrenuli forume između zajednica
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
kako bi razgovarali o specifičnostima lokalnih konflikata oko poseda,
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
i ovi forumi su pronašli rešenja za pomoć u obuzdavanju nasilja.
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
Takav program je preko potreban
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
širom istočnog Konga.
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
Ovakvim programima
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
možemo pomoći ljudima kao što su Izabela i njen muž.
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
To neće biti kao magičnim štapićem,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
ali pošto obuhvataju duboko ukorenjene uzroke nasilja,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
definitivno mogu promeniti situaciju.
15:54
Thank you.
241
954950
2554
Hvala.
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7