Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,139 views ・ 2015-01-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Lei Ping
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
我想要講一個早已被遺忘的紛爭,
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
那是很少上頭條的紛爭。
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
就發生在這裡 ─ 剛果民主共和國。
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
當今在非洲以外的大部分人 都不太知道在剛果的戰爭,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
讓我來向你們介紹幾個重大的真相:
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
「剛果紛爭」是二次世界大戰之後 死傷最慘重的紛爭,
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
奪走了將近四百萬條性命,
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
讓中非的許多地方在過去18年來不安定,
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
是世界上最大、進行中的人道災難,
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
那就是我在 2001 年 首次去剛果的原因。
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
當時我是個年輕的人道援助人員, 碰到了一位和我同年齡的女士,
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
她的名字是「伊莎貝爾」。
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
地方民兵攻擊了她的村落,
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
他們殺掉許多男人、強姦許多女人,
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
他們搜括走所有東西。
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
後來他們還打算帶走伊莎貝爾,
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
但是她的丈夫出面干涉了,
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
他說:「不行,請不要帶走伊莎貝爾, 用我來頂替吧!」,
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
為此他就和民兵一起了進入森林裡,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
而伊莎貝爾就不曾再見過他了。
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
就是因為有像伊莎貝爾 和她丈夫的這些人,
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
我才投入我的生涯來研究這場 我們所知極少的戰爭。
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
有一種對剛果的報導你們可能知道,
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
乃有關礦產和強暴的報導。
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
政策聲明以及新聞媒體,
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
通常皆關注於剛果動亂的一個主要原因-
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
非法盜採和走私天然資源;
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
還有一個重大的不良後果-
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
當作戰爭手段來性侵女人和女孩。
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
並非這兩個主題不重要、不悲慘, 它們既重要也悲慘;
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
不過今天我想要跟你們 講不一樣的故事,
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
我的故事側重在進行中之紛爭的核心原因。
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
在剛果的動亂大部分是地方 由下而上擴展的紛爭所帶動,
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
國際建立和平任務 在協助處理這些紛爭上也受到挫敗。
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
故事始於剛果在現實中 不但是世界上惡名昭彰、
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
進行中之最惡劣的人道災難,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
同時還是世界上某些最大規模
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
國際的和平任務建立之據點。
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
在剛果進行著世界上最大、
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
最耗錢的聯合國維護和平任務,
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
它也是第一個由歐洲主導 維護和平任務的地方;
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
國際刑事法庭決定起訴剛果的軍閥,
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
這也是剛果有史以來的第一次。
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
在 2006 年剛果舉辦了 史上第一次的全民選舉,
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
許多觀察家認為此地區的動亂 終於快要結束了;
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
國際社會讚揚選舉成功的籌辦,
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
就像是在破敗的國家裡 終於有成功的國際介入案例。
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
不過東部的省份持續面臨著 大量流離失所的人口,
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
還有可怕的侵犯人權行為。
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
去年夏天在我重回那裡的不久前,
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
南基伍省發生了恐怖的屠殺案,
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
有33 人被殺害;
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
大多數是女人跟小孩,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
許多是被砍殺致死的。
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
在過去八年的期間裡,
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
東部省份的鬥爭經常地激發出 全面性的內戰和跨國戰爭。
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
基本而言, 每次我們感覺已經走到了和平的邊上,
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
紛爭卻又會再次爆發。
04:22
Why?
64
262897
1718
為什麼?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
為什麼有了大量的國際奧援,
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
要幫助剛果獲取長久的和平 與安全上卻不管用呢?
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
我的答案與兩個主要的 觀察脫離不了關係,
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
第一、在剛果動亂持續不斷的主要原因之一,
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
本質上是地方的原因;
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
我說的「地方」 ─
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
其實是指個人、家庭、
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
宗族、自治市、社群、地區的等級,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
有時候可能是種族之層級。
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
比如說還記得伊莎貝爾的故事吧,
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
民兵之所以攻擊伊莎貝爾的村落,
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
是因為他們想要取得土地;
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
而村民需要這些土地來栽種食物與維持生計。
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
第二個主要觀察、
國際的和平推動在協助處理 地方性紛爭上是不管用的,
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
因為目前建立和平的主流文化 ─
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
我指的是大多數致力於化解衝突的 西方與非洲的外交官們、
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
聯合國的維護和平人員、贊助者們、
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
非政府組織的成員們,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
他們全都共享著一個看待世界 的獨特方式,
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
我也曾是其中的一份子, 我有分享到這種文化,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
所以我極其明白它有多強大。
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
遍及整個世界、紛爭區域,
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
這個共同的文化影響著國際介入者 對動亂起因的認知,
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
把它當作是主要定位在國家與國際範疇的東西。
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
它影響到我們對和平之路的理解:
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
當做同樣需要從中央往地方
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
去推行的某種介入;
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
而且它影響了我們對國際外力
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
在參與國內和跨國和平步驟時角色的認知。
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
更重要的是這個共有文化
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
讓國際建立和平的介入者 忽視了細瑣的衝突,
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
但那經常有損於總體面之和平協定。
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
舉例來說在剛果,
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
正因為這樣的社交化和培訓,
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
聯合國官員、贊助者、外交人員、
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
和大多數非政府機構的成員們,
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
他們將持續不斷的鬥爭和屠殺 理解成從中央往地方衍生出來的問題;
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
對他們而言所見之動亂,
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
乃是卡比拉總統和許多國內對手之間、
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
剛果與盧安達和烏干達之間
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
緊張關係的後果。
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
此外這些國際和平組織視地方紛爭
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
單純是國內和國際之緊張關係、
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
不完善的國家權力所造成的結果,
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
還有他們指稱所謂的剛果人 對動亂固有的喜好。
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
主流文化也構成了
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
在國家與國際程度的介入,
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
是聯合國職員和外交官們 唯一合本分與合法的任務;
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
還有它拉抬了普選的籌辦,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
普選如今有點像是萬靈丹,
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
變成最為關鍵的國家重建機制,
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
遠勝過其他有效的國家發展手段。
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
這不只是剛果, 在許多其他衝突地區也一樣。
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
不過就讓我們再看深入一點,
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
找出動亂的其他主要根源。
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
在剛果持續上演的動亂,
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
不只是被國家和國際的因素所驅動,
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
更是因為由來已久的 從地方擴及全國的紛爭,
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
這些首要的煽動者是村民、傳統頭目、
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
社群頭目或是種族領袖。
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
許多紛爭都和政治、社會、 經濟方面脫不了關係,
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
都是專屬於地方性的議題:
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
比如說在村落或地區的層級 有多不勝數的競爭,
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
糾執於根據傳統律法 誰可以成為村落或領地的主事者、
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
誰可以決定土地的分配、
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
誰有地方礦區的開採權等等。
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
這種競爭經常造成地方性的爭鬥,
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
比如說在村落或領地裡,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
又很頻繁地擴大成全面性的戰事,
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
延燒到整個省份,
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
甚至有幾次還打到鄰國裡去。
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
就拿有著盧安達血緣的剛果人
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
以及俗稱「基伍人」的原住民社群 之間的紛爭來說吧,
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
紛爭始於 1930 年代 比利時殖民期間,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
當雙邊社群在競逐 土地使用權以及地方權勢時;
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
1960 年剛果獨立後紛爭更嚴重了,
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
因為每個陣營都企圖 與國內政治人物結盟,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
但是仍然要推展地方事項。
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
之後在 1994 年盧安達的種族大屠殺,
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
這些地方人物與剛果、 盧安達的武裝團體結盟,
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
不過依然要推展基伍 數個省份之地方事項。
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
自此之後, 這些土地和權勢的地方爭議
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
一直在助漲動亂,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
它們也一再地損害
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
國家與國際的協定。
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
因此我們可以想一想 為什麼在這些情形下,
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
國際建立和平者在協助推動
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
地方性和平建造計畫上是失敗的。
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
答案就是國際介入者
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
認為基層衝突的化解
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
是不重要、不熟悉、不合法的任務,
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
逐漸牽扯進地方層級事務的想法
會重大地牴觸到現存的常規,
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
而且威脅到重大的組織利益。
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
就拿聯合國的身份來說,
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
要是它改為關注地方紛爭,
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
這個宏觀層面的外交組織將會被顛覆。
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
而結局就是-
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
既非主流方法之運作的內部排斥,
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
亦非外部衝擊,
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
有成功說服國際外力重新評估
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
他們對暴亂以及介入的認識。
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
迄今只發生過非常少的例外情形;
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
相對於廣泛的案例來說,
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
是有例外情形不過極少見。
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
那麼總結一下,
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
我的故事講述了主流的建造和平文化
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
如何影響到介入者對動亂起因的認知、
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
如何締造和平、
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
以及介入應該要達成的目標。
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
這些理解讓國際建立和平介入者
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
得以漠視細瑣程度的根本問題,
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
但那對可持久的和平來說 卻是非常必要。
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
對地方性紛爭的不看重,
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
會導致短期內不合宜的和平建立計畫,
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
以及長期來說可能發生的戰事重啟,
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
這個分析有意思的地方,
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
是它能幫助我們更了解非洲及他處 許多沒完沒了的紛爭
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
以及國際介入失敗的案例。
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
從阿富汗、蘇丹到東帝汶共和國等地
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
地方紛爭在戰爭最嚴重 或戰後的環境煽起動亂。
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
極少的案例會有完整的、
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
從地方往中央進行的建立和平手段,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
而這些做法成功地讓和平得以維持。
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
最佳的案例之一是
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
相對狀況較為和平的索瑪利蘭,
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
其受益於可持久、基層的建立和平方法,
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
相比之下,大多由中央向下推動和平的
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
索馬利亞其它地區依然動亂猖獗。
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
還有其他幾個案例,
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
對地方、基層的紛爭排解辦法
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
已經造成了重大的差異。
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
要是我們希望國際建立和平行得通,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
除了由中央往地方的介入以外,
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
紛爭必定要由地方往中央依序來解決。
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
不是說國家和國際的緊張情勢不重要,
13:58
They do.
207
838197
1726
那是重要的;
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
不是說國家和國際的建立和平不必要,
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
14:04
It is.
210
844617
1383
那是必要的。
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
然而為了讓和平永續長存,
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
大方向和小細節的 和平建設都是必要的。
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
而且地方型非政府組織、
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
治理機關和人民代表
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
應該成為由地方往中央推展的 建立和平之主角。
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
當然了也會碰到屏障:
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
地方介入者常常欠缺資金、
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
後勤通路和技術能力,
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
以執行有效的地方和平建立計畫。
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
國際介入者應該增加資金和援助,
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
以支持地方之紛爭排解。
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
拿剛果來說可以做些什麼呢?
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
歷經 20 年的紛爭、數百萬條性命逝去後,
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
很明確的是我們必須改變方法。
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
根據我的實地研究,
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
我深信國際和剛果的介入者,
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
應該多放些心力來解決土地紛爭、
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
和促進社群內的和解。
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
例如基伍省,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
「生活與和平機構」與其剛果的同僚
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
已經建立了社群內部論壇,
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
討論針對土地紛爭的細節問題,
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
而這些論壇已經找到 有助於控制動亂的解決方案,
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
那就是整個東剛果極度需要的計畫。
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
有了像這樣的計畫
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
我們可以用來幫助類似 伊沙貝兒和她丈夫這樣的人。
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
這不會成為魔法棒,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
但因為它們考慮到了 深植於動亂的緣由,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
它們一定可以開創新機 !
15:54
Thank you.
241
954950
2554
謝謝你們!
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7